|
|||
Об авторе 4 страница— Смотри ты, как интересно, — это все, что я смогла сказать в ответ. — Но и тут есть некий элемент сверхъестественного, как у вампиров, — продолжал Олси, не глядя на меня. — Ведь никто до сих пор не понял, что он передается генетически. Мы даже не можем объявить всему миру о своем существовании, как это сделали вампиры. Нас ведь запрут в зоопарки, стерилизуют, отправят в гетто, — потому что мы иногда превращаемся в зверей. Гласность как будто придала вампирам обаяния и сделала их богатыми. — В его голосе слышалась немалая горечь. — А как ты рискнул рассказать мне все это вот так, с места в карьер? Если это такой большой секрет? — За десять минут я выведала у него больше, чем от Билла на протяжении нескольких месяцев. — Мы с тобой пробудем вместе несколько дней, и нам будет легче общаться, если ты в курсе дела. Мне кажется, у тебя хватает своих проблем. И потом, вампиры тоже держат тебя в руках. Вряд ли ты станешь болтать. Ну, а в худшем случае... если я в тебе ошибся... попрошу Эрика зайти к тебе и стереть из твоей памяти все, что ты узнала. — Он раздраженно встряхнул головой и произнес в полном недоумении. — Не знаю я, почему столько натрепался, правда. Просто у меня такое ощущение, что я тебя сто лет знаю. Я не знала, что отвечать, но что-то говорить надо. Иначе его последняя фраза покажется слишком значительной. — Мне ужасно жаль, что вампиры прижали твоего папу. Но мне надо найти Билла. Если нет другого варианта, надо соглашаться на такой. Я просто обязана для него это сделать, даже если... — Голос у меня задрожал. Я не хотела договаривать. Все возможные продолжения фразы были слишком печальны, слишком безысходны. Олси Герво пожал плечами. — Привести в бар хорошенькую девушку — не Бог весть какой подвиг, — он снова пытался успокоить меня, поднять мой боевой дух. На его месте я не была бы способна на такую щедрость. — А что, твой папа постоянно играет? — Олси долго молчал, потом проронил: — Только с тех пор, как умерла мама. — Прости, — я отвела глаза в сторону: вдруг ему не хочется, чтобы я видела его лицо. И для поддержания разговора сказала: — А у меня нет родителей. — Давно ушли? — Мне тогда было семь лет. — А кто тебя растил? — Бабушка — меня и брата. — Жива еще? — Нет, в этом году умерла. Ее убили. — Круто. — Прозаичный парень этот Олси. — Угу. — Но у меня был к нему еще вопрос: — А тебе оба родителя рассказали про тебя? — Нет. Мне дедушка рассказал, когда мне исполнилось тринадцать. Он заметил признаки. Я не знаю вервольфов-сирот, которые пережили бы этот возраст без помощи старшего. — Да уж, вам не позавидуешь. — У нас принято знать обо всех вервольфах, какие родились в нашей зоне, так что ни одного не пропустим, не предупредив. Предупреждение, даже из вторых рук, все-таки лучше, чем никакого. Но все-таки пережить такое в жизни — серьезная травма. Мы сделали остановку в Уиксбурге, чтобы заправить машину. Я предложила заплатить, но Олси твердо объявил, что внесет эту сумму в свои расходные книги как служебную трату, потому что ему на самом деле надо повидать кое-кого из клиентов. И отмахнулся от моего предложения хотя бы покачать насос. Согласился выпить чашку кофе за мой счет, и так благодарил, будто я подарила ему новый костюм. День был холодный, светлый, и я быстрым шагом обошла заправочную станцию, разминая ноги, прежде чем вновь вскарабкаться в кабину пикапа. При виде указателей к мемориалу «Поле битвы» я вспомнила один из любопытных дней своей взрослой жизни. И вдруг поймала себя на том, что рассказываю Олси о любимом клубе бабушки, «Потомках Славных Мертвецов», и о поездке Потомков к мемориалу «Поле битвы» два года назад. Я вела одну машину, Максина Фортенбери (бабушка одного из друзей моего брата Джейсона) — другую, и напутешествовались мы от души. Каждый из Потомков притащил с собой любимый текст об этой битве, а на первой же остановке в Центре посетителей все Потомки затарились картами и памятными сувенирами. В общем и целом, мы отменно провели время. Мы прочитали надписи на каждом памятнике, мы устроили пикник возле восстановленного американского самолета «Каир» и вернулись домой уставшие и нагруженные сувенирными трофеями. Мы даже успели побывать в казино «Остров Капри»: целый час глазели в изумлении на все это и подкармливали какой-то экспериментальный игровой автомат. Для бабушки это был счастливый день, не менее счастливый, чем когда она уговорила Билла выступить на встрече Потомков. — Зачем ей это надо было от него? — спросил Олси. Он улыбался, слушая, как я описываю нашу остановку на ужин в «Бочке Щелкунчика». — Билл — ветеран, то есть ветеран войны, я имею в виду. — Вот как? — обогнав очередную машину, он спросил: — Ты хочешь сказать, что твой бойфренд — ветеран Гражданской войны? — Вот именно. Он тогда был человеком. Он стал таким только после войны. И у него была жена и дети. — Вряд ли я имела право считать его своим бойфрендом, ведь он чуть было не бросил меня ради кого-то другого. — Кто сделал его вампиром? — спросил Олси. Мы уже были в Джексоне, и он пробирался по улицам в предместье, где находилась квартира, принадлежащая его компании. — Не знаю. Он про это не рассказывал. — Странно, по-моему. Мне тоже это казалось странным, но я считала, что вопрос слишком личный, и если бы Билл захотел, то и сам бы рассказал. Я знала, что между старшим по стажу вампиром и новичком, которого он «привел», завязываются очень прочные отношения. — Мне кажется, он по сути дела больше мне не бойфренд, — призналась я. Хотя само это слово «бойфренд» было очень слабым отражением того, что значил для меня Билл. — Вот что! Я покраснела. Не надо было этого говорить. — Но я все равно должна его найти. После этого мы какое-то время молчали. Из городов последний раз я бывала в Далласе, ну, так этот Джексон и в подметки ему не годился по своим размерам. (С точки зрения моих интересов, это было его большим плюсом). Олси показал мне позолоченную фигуру на куполе нового здания конгресса, и я должным образом повосхищалась. Мне показалось, что это орел, но, не будучи уверенной, спрашивать постеснялась. Может, мне уже требуются очки? Мы подъехали к нужному нам зданию — на пересечении Хай и Стэйт-стрит. Здание было неновым, кирпичи потеряли свой золотистый блеск, и теперь здание стало закопченного светло-коричневого цвета. Здесь квартиры больше, чем в новостройках, — объяснил Олси. — Есть комнатка для гостей. Нам должны были все приготовить. У нас договор со службой уборки квартир. Я молча кивнула. Не могла вспомнить, бывала ли я когда-нибудь в многоквартирном доме. Потом сообразила — да, конечно. У нас в Бон Темпс есть двухэтажное U-образное здание, в котором много квартир. Конечно, я была там у кого-то в гостях; в последние семь лет почти каждый одинокий человек в Бон Темпс арендовал для себя квартиру в этом доме на том этапе своей жизни, когда встречался с кем-нибудь. Олси сказал, что их квартира — на верхнем, пятом этаже. С улицы съезжаешь прямо по пандусу на парковку. На входе в гараж есть будочка, в ней сидит охранник. Олси предъявил ему пластиковый пропуск. Охранник — крепкого сложения парень, со свисающей изо рта сигаретой — едва глянул на пропуск и нажал на кнопку, шлагбаум поднялся. На меня охранник не произвел особого впечатления. Мне показалось, что я сама в состоянии сбить его с ног. А мой брат, Джейсон, размазал бы его по тротуару. Мы выкарабкались из пикапа и достали вещи с заднего сиденья. Моя дорожная сумка доехала хорошо. Олси не спросясь взял чемоданчик. И повел меня в центральную часть гаража, к сверкающей двери лифта. Нажал кнопку, дверь сразу открылась. Олси щелкнул по кнопке с цифрой 5, и лифт, безостановочно скрипя, повез нас наверх. В лифте, про крайней мере, было очень чисто, а когда дверь, зашуршав, распахнулась, перед нами оказался холл, устланный ковром. — Дом теперь кондоминиум, так что мы выкупили эту квартиру, — небрежно бросил Олси. Да, они с папой неплохо заработали. На этаже четыре квартиры, сказал Олси. — А соседи кто? — В 501-й — два сенатора штата, но на каникулы они уезжают домой, не сомневаюсь. В 502-м живет мадам Чарльз Осбер Третий, с сиделкой. До прошлого года была такая величественная гранд-дама. По-моему, теперь у нее ноги не ходят. Квартира 503 сейчас пуста, если риэлтор не продал ее за последние две недели. — Он отпер дверь квартиры 504, распахнул ее и жестом пропустил меня вперед. Я вошла в безмолвие и тепло квартиры. Слева холл замыкался кухней, но кухонное пространство было отгорожено не стенами, а стойками, так что глазам беспрепятственно открывалась гостиная, она же столовая. Сразу справа от входа была дверь, видимо, чуланчика для верхней одежды, и за ней еще одна — в спаленку с аккуратно застеленной двухместной кроватью. Следующая за ней дверью вела в ванную, облицованную бело-голубыми плитками, с полотенцами на вешалках. За гостиной слева от меня находилась дверь другой спальни, побольше. Я на минутку заглянула в нее, не желая демонстрировать любопытство к личным покоям Олси. Кровать у него была королевская. Я подумала — интересно, активно ли развлекаются Олси и его папа, приезжая сюда. — При спальне хозяина есть своя ванная, — объяснил Олси. — Я бы уступил тебе комнату побольше, но в ней телефон, а я жду служебных звонков. — Мне и небольшая сгодится, — пробормотала я и еще порыскала по квартире, пока мне не принесли сумки. Вся квартира была симфонией в бежевых тонах. Бежевый ковер, бежевая мебель. На стенах обои — на бежевом фоне какой-то восточный рисунок типа бамбука. Здесь было очень чисто и очень тихо. Я развесила свои вещи в шкафу и подумала — интересно, сколько же ночей мне придется ходить в клуб. Если больше двух, придется прибарахлиться. Но это было невозможно — при моем-то бюджете. Привычное беспокойство тяжелым грузом легло на плечи. Бабушка, царствие ей Небесное, не смогла много оставить мне, особенно после расходов на ее похороны. Дом оказался чудесным и неожиданным подарком. Давно истрачены деньги — доход от ныне иссякшей нефтяной скважины, на них она растила Джейсона и меня. А моя зарплата, полученная за работу по совместительству на далласских вампиров, в основном ушла на покупку двух платьев, оплату налога на собственность и — вы будете смеяться — на спиливание дерева, потому что буран в прошлую зиму раскачал его корни и оно слишком сильно наклонилось к дому. Большая ветвь уже рухнула и немного повредила жестяную крышу. К счастью, Джейсон и Хойт Фортенбери разбирались в кровлях и отремонтировали крышу. И тут я вспомнила грузовик с кровельным материалом, который видела возле Белл Райв. И рывком села на кровати. Откуда это во мне? Мелочно ли с моей стороны злиться, что мой бойфренд придумал десяток различных способов устроить благополучие своих потомков (недоброжелательных и часто важничающих Бельфлеров), когда я, любовь его последующей жизни, вся издергалась из-за дырявого бюджета? Еще бы мне не быть мелочной! Мне должно быть стыдно за себя. Но это потом. Сейчас мне было не до суммирования своих горестей. Как только я начинала думать о проблеме денег (об отсутствии оных), я удивлялась — неужели Эрику не пришло в голову, когда он отправлял меня с этой миссией, что я пропущу рабочие дни, и мне никто за них не заплатит. А без зарплаты я не смогу заплатить за работу электрикам, или оплатить кабельное телевидение, или телефон, или страховку машины... конечно, у меня есть моральная обязанность отыскать Билла, так ведь? Независимо от того, на какой стадии находятся наши взаимоотношения. Я снова плюхнулась на кровать и сказала себе — все как-нибудь утрясется. В глубине души я знала, что мне надо только одно — сесть рядом с Биллом — если допустить, что я его когда-нибудь вообще верну назад — и объяснить ему мое положение, и он... он что-нибудь придумает. Но просто брать у Билла деньги я не могла. Конечно, будь мы женаты, все было бы в порядке: у супругов все общее. Но жениться мы не могли. Это было бы незаконно. Кстати, он мне и не предлагал. — Сьюки? — послышалось за дверью. Я заморгала и села. В дверях стоял Олси, скрестив руки на груди, лениво облокотясь о косяк. — Ну, как ты? Я неуверенно кивнула. — Соскучилась по нему? Мне было стыдно говорить о своих финансовых проблемах, да они были не так уж и важны. Билл важнее, конечно. Я кивнула — так было проще. Он уселся рядом и обнял меня. Такой теплый, и пахло от него моющим порошком Тайд, и мылом «Ирландская весна», и мужчиной. Я закрыла глаза и снова сосчитала до десяти. — Ты соскучилась по нему, — утвердительно сказал он. Потянулся, взял меня за левую руку, а правой прижал меня к себе. Знал бы ты, как сильно, — подумала я. Очевидно, когда привыкаешь к регулярному и захватывающему сексу, тело начинает жить по своим законам, а когда оно вдруг лишилось этой разрядки... Не говоря уж о том, как не хватает хотя бы просто объятий. Мое тело умоляло меня опрокинуть Олси Герво на кровать, а дальше оно само знает, что с ним делать. Прямо сейчас. — Да, соскучилась ужасно, независимо от того, какие у нас с ним возникли проблемы, — сказала я тоненьким дрожащим голоском. Я не открывала глаза, потому что знала — если открою, то увижу на его лице крошечное, чуть заметное выражение, — и этого импульса для меня окажется достаточно. — И когда, по-твоему, нам пора отправляться в клуб? — я уверенно переводила стрелки. Думать о другом! В другую сторону! — Хочешь, я приготовлю ужин перед клубом? — Минимум, на что я способна. Я вылетела из кровати, как пробка из бутылки, и обернулась к нему с самой естественной улыбкой, какую сумела изобразить. Подальше от такой близости, или уж поставить все на карту. — Слушай, давай лучше пойдем в кафе «Мэйфлауэр». Оно похоже на старинный вагон-ресторан — впрочем, это и есть вагон-ресторан, тебе понравится. Туда все ходят — сенаторы, плотники, кто угодно. Там подают пиво, ты пьешь? — Я пожала плечами и кивнула. Мне все сгодится. — Только я пью немного, — предупредила я. — Я тоже пью немного, может, потому, что мой папа имеет привычку пить много и часто. Тогда он принимает неправильные решения. — Олси, кажется, пожалел о своих словах. — А после «Мэйфлауэра» пойдем в клуб. — И тут он явно оживился. — Сейчас темнеет рано, но вампиры приходят попозже: сначала примут крови, встретятся со своими девушками, провернут какой-нибудь бизнес. Нам надо придти туда к десяти. Значит, поесть пойдем часов в восемь, годится? — Еще бы, классно, — и тут я растерялась. Было еще два часа дня. Убирать квартиру не надо. Готовить смысла не было. Если бы я хотела почитать, у меня с собой были книги. Но в моем нынешнем настроении вряд ли чтение поможет состоянию... ума. — Послушай, ты не возражаешь, если я сгоняю к клиентам? — Отлично. — Я подумала — ну и хорошо, пусть его не будет в непосредственной близости от меня. — Ты иди по своим делам. У меня книжки с собой, и телевизор тут есть. — Почему бы не начать с детектива? — Если хочешь... не знаю, как сказать... у моей сестры, Дженис, в четырех кварталах отсюда, в старом районе, есть косметический салон. Она замужем за местным парнем. Если хочешь, пойди к ней, пусть тебя приведут в форму. — Ох, я... ну, это... — я не настолько умудрена опытом, чтобы придумать простой и правдоподобный отказ, когда на пути к такому искушению зловещим барьером стоит мое безденежье. И вдруг его лицо озарилось новой мыслью: — Если ты забежишь к ней, она сможет оглядеть тебя с ног до головы. В конце концов, предполагается, что ты моя девушка. А Дебби она ненавидела. Ты доставишь ей большую радость своим визитом. — Очень мило с твоей стороны, — я старалась не показать голосом того, как я тронута и смущена. — Я этого не ожидала. — Ты тоже — не то, что я ожидал увидеть, — ответил он и ушел по своим делам, оставив у телефона номер салона сестры.
Глава 5
Дженис Герво Филлипс (замужем два года, мать одного ребенка, как я вскоре узнала) оказалась точно такой, какой и могла быть сестра Олси: высокая, привлекательная, самоуверенная, с грубоватой манерой выражаться; бизнес ее шел вполне успешно. Я редко бываю в косметических кабинетах. Моя бабушка всегда делала свой перманент сама, а я никогда не красила волосы и вообще ничего с ними не делала, только иногда чуть подстригала. Когда я призналась в этом Дженис, которая заметила, как я озираюсь с любопытством невежды, ее широкое лицо расплылось в улыбке. — Значит, тебя нужно обработать по полной программе, — удовлетворенно заявила она. — Нет, нет, нет, — забеспокоилась я, — Олси... — Он мне звонил по трубке и объяснил, что над тобой надо поработать, — заявила Дженис. — И признаюсь тебе, милочка, что моим лучшим другом станет любая, кто поможет ему отделаться от этой Дебби. — Но я заплачу, — попыталась я улыбнуться. — О-о нет, твои деньги тут не годятся. Даже если ты завтра разбежишься с Олси, спасибо и за то, что проведешь с ним весь сегодняшний вечер. — Сегодняшний вечер? — у меня душа ушла в пятки. Видно, я опять знаю не все, что следовало бы знать. — Совершенно случайно я в курсе, что сегодня вечером эта сука собирается объявить о своей помолвке именно в том клубе, куда вы идете, — объяснила Дженис. Итак, оказывается, что на этот раз я не знаю довольно важного обстоятельства. — Она выходит за... за того, с кем стала встречаться сразу, как расплевалась с Олси? (Я чуть не сказала — оборотня). — Шустрая, верно? Что у него такого может быть, чего нет у моего брата? — Представить себе не могу, — я говорила абсолютно искренне и заслужила мимолетную улыбку Дженис. Видно, в ее брате есть какой-то дефект — может, Олси выходит к ужину в нижнем белье, или ковыряет в носу при посторонних. — Ну, когда узнаешь — мне расскажешь. Теперь займемся тобой. — Дженис деловито огляделась. — Коринна сделает тебе педикюр и маникюр, Джервис придумает прическу. Отличные у тебя волосы, — это она высказала свое частное мнение. — Все свое, все от природы, — призналась я. — Никогда не красилась? — Не-а. — Ну, тебе повезло, — Дженис восхищенно покачала головой. Немногие разделяют ее мнение. Сама Дженис трудилась над клиенткой, серебряные волосы и золотые ювелирные украшения которой свидетельствовали, что это дама из привилегированных, и пока она равнодушно рассматривала меня, Дженис бросила несколько отрывистых указаний своим подчиненным и вернулась к мадам Большие Деньги. Меня в жизни так не холили. И все было для меня внове. Коринна (маникюр и педикюр), пухлая и сочная, как сосиска из тех, что я готовила сегодня утром, раскрасила мне ногти на руках и ногах ярко-красным лаком, в тон платья, которое я намеревалась сегодня надеть. У единственного мужчины в салоне, Джервиса, пальцы порхали быстро и легко, как бабочки. Он был тонкий, как тростинка, волосы выкрашены в платиновый цвет. Развлекая меня болтовней, он вымыл и уложил мои волосы и усадил меня под фен. Я оказалась через стул от богатой леди, но внимания ко мне проявили столько же. Мне дали полистать журнал «People», Коринна принесла мне стакан кока-колы. Как приятно, когда все вокруг стараются заставить тебя расслабиться. Я уже чувствовала, что поджариваюсь, когда в сушилке прозвенел таймер. Джервис вытащил меня из-под фена и снова усадил в свое кресло. Посовещавшись с Дженис, он достал из специального устройства, смонтированного на стене, заранее подогретые бигуди и, больно потянув, накрутил на них мои волосы, в результате распустив вдоль спины пышную массу локонов. Я выглядела эффектно. В таких случаях всегда ощущаешь себя счастливой. С тех пор, как исчез Билл, я ни разу не чувствовала себя так отлично. Дженис все время подходила ко мне поболтать, когда у нее выпадала свободная минутка. Я поймала себя на том, что совсем забыла — ведь я не настоящая герлфренд Олси, у меня нет перспективы стать невесткой Дженис. Такой прием мне тоже не часто оказывали. Я хотела бы как-то отплатить ей за доброту, и тут как раз представилась возможность. В зеркале перед рабочим местом Джервиса отражалось рабочее место Дженис, так что я сидела спиной к спине с ее клиенткой. Джервис отправился за бутылочкой кондиционера, который он решил испробовать на мне, я на минуту осталась одна в кресле, так что мне было видно в зеркало, как Дженис сняла свои серьги и положила их на мелкое китайское блюдце. Я бы никогда не заметила, что произошло после этого, если бы не прочла отчетливую жадную мысль богатой леди, которая прозвучала просто как «Ага». Дженис ушла за еще одним полотенцем, и в зеркало я заметила, как клиентка с серебристыми волосами ловко смела с блюдца серьги и затолкала их в карман своего жакета, пока Дженис стояла к ней спиной. К концу своих процедур я уже придумала, как поступить дальше. Я только хотела попрощаться с Джервисом, который отошел к телефону; я знала, что он говорит со своей мамой, — прочла картинки в его голове. Итак, я соскользнула с винилового кресла и подошла к богатой даме, которая выписывала чек для Дженис. — Простите, — сказала я, сияя улыбкой. Дженис немного удивилась, а элегантная дама проявила некоторое раздражение. Это была клиентка, которая оставляла в салоне Дженис много денег, и Дженис не хотела бы ее потерять. — У вас на жакет попал гель для волос. Пожалуйста, снимите его на минуту, я почищу. — Отказаться она никак не могла. Я схватила жакет в красную и зеленую клетку за плечики и осторожно потянула, и она автоматически помогла мне снять его с себя. Я унесла жакет за ширму, за которой клиентам мыли головы, и отряхнула совершенно чистое место — просто для убедительности (великое слово, тоже вычитанное из календаря «Слово-в-День»). Конечно, я вытащила серьги и положила их в свой карман. — Ну вот, как новенький! — и с широкой улыбкой помогла ей надеть жакет. — Спасибо, Сьюки, — Дженис говорила слишком бодрым тоном. Она заподозрила, что тут что-то не то. — Да не за что, — я безостановочно улыбалась. — Да, конечно, — элегантная дама была слегка сконфужена. — Ну, пока, Дженис, до следующей недели. — Она зацокала высокими каблуками к двери, не оглядываясь. Когда она скрылась из виду, я сунула руку в карман, зажала в кулаке серьги, вытащила их и протянула к Дженис. Она подставила ладонь, я разжала пальцы, и серьги оказались у нее в руке. — Господи Боже мой! — Дженис вдруг постарела на пять лет. — Я забыла и оставила их в доступном для нее месте. — Она всегда так делает? — Угу. Вот поэтому наш салон — уже пятый, который она осчастливила за последние десять лет. Остальные ее кое-как терпят, но, видно, она уже превзошла сама себя. Так богата, так образована, и воспитана в приличной семье. Не понимаю, зачем ей это. Мы посмотрели друг на друга, одновременно пожали плечами: причуды состоятельных белых воротничков нам непонятны. У нас было полное взаимопонимание. — Надеюсь, ты не лишишься ее как клиентки. Я была максимально тактична. — Ценю. Но серьги мне дороже, чем потеря этой дамы. Это подарок мужа. Они немного жмут, и я их снимаю чисто автоматически. Меня просто осыпали благодарностями. Я надела пальто: — Пожалуй, мне пора. Такое удовольствие получила, замечательно обслужили. — Брату спасибо говори, — Дженис опять широко улыбалась. — И потом, ты ведь сама отблагодарила за все. — И она подняла повыше серьги. Я тоже улыбалась, выходя из теплой и дружеской атмосферы салона, но этого хватило ненадолго. Столбик термометра упал, небо с каждой минутой темнело. Я быстро зашагала к дому. После холодного скрипучего лифта я была рада, что Олси дал мне ключ, отперла дверь и вошла в теплую квартиру. Включила лампу, телевизор, чтобы не чувствовать одиночества, свернулась на кушетке и стала вспоминать только что пережитое удовольствие. Но как только я оттаяла, то поняла, что Олси, видно, выключил обогреватель. Конечно, в доме — не на улице, но квартира не отапливалась. Звук поворачиваемого в замке ключа вывел меня из раздумий, и в квартиру вошел Олси с папкой, набитой бумагами. Он был усталым и озабоченным, но сразу расслабился, когда увидел, что я его жду. — Мне Дженис звонила, сказала, что ты была у нее, — его голос становился все теплее. — Она просила меня еще раз поблагодарить тебя. Я пожала плечами: — Мне так нравится, что они со мной сделали. Я ведь никогда в жизни не бывала в таких салонах. — Как, ни разу не была в парикмахерской? — Бабушка ходила иногда. А я только один раз, мне кончики волос подстригали. Он так изумился, будто я призналась, что ни разу не была в туалете со сливом. Чтобы скрыть свое замешательство, я растопырила пальцы, ожидая от него восхищения моими ногтями. Я не хотела длинные, и Коринна нашла самые, по ее разумению, короткие, какие только были. — И на ногах — тоже в тон, — похвасталась я хозяину дома. — Покажи, — попросил он. Я развязала кроссовки и стащила носки. И вытянула ноги. — Здорово, верно? Он смотрел на меня странным взглядом. — Очень красиво, — тихо сказал он. Я бросила взгляд на часы, стоявшие на телевизоре. — По-моему, мне надо пойти подготовиться. — Я старалась сообразить, как бы принять ванну и не испортить ногти и волосы. Вспомнила, что мне рассказала Дженис о Дебби. — Ты действительно готов принарядиться к вечеру, а? — Готов, — храбро сказал он. — Потому что я намерена блеснуть. Его это заинтриговало: — Как это понимать... — Подожди — и увидишь. — Прекрасный он парень, и из хорошей семьи, и сделал мне такую любезность. Ну ладно, его заставили. Но он все время был более чем добр ко мне, в каждой мелочи.
Спустя час я выкатилась из своей комнаты. Олси в кухне наливал себе кока-колу. Увидев меня, он застыл, и струя из бутылки полилась прямо на пол. Да, это был комплимент. Вытирая пол бумажным полотенцем, он все бросал на меня взгляды. Я медленно поворачивалась, демонстрируя себя со всех сторон. На мне было красное платье — кричаще красное, цвета пожарной машины. Я понимала, что обречена мерзнуть весь вечер, потому что мое платье было с открытыми плечами, хотя и с длинными рукавами, надеваемыми отдельно. Застегивалось оно на молнию на спине. Юбка была расклешенной от бедер, хотя сколько там этой юбки было — ниже бедер. Моя бабушка легла бы поперек порога, чтобы не выпустить меня на улицу в таком виде. Я его обожала. Я купила его на экстренной распродаже в «Нарядах от Тары»; и подозреваю, что Тара отложила его специально для меня. Подчиняясь внезапному импульсу, я прикупила к нему туфли и губную помаду. А теперь и ногти под стать наряду, спасибо Дженис! У меня была серая с черным шелковая шаль с бахромой, чтобы накинуть на себя поверх платья, и сшитая из кусочков кожи маленькая сумочка в тон туфлям. — Еще раз повернись, — хрипловато попросил Олси. На нем был обычный черный костюм, белая рубашка и зеленый узорчатый галстук под цвет глаз. Но волосы его приручить не могло ничто. Может, это не мне надо было пойти в салон к Дженис. Он был красив грубоватой красотой, хотя ему больше подошло бы слово «привлекательный». Я медленно поворачивалась, демонстрируя себя со всех сторон. Но я была не до конца уверена в себе, и когда сделала полный оборот, брови мои поползли вверх с выражением немого вопроса. — От тебя просто слюнки текут, — он говорил явно искренне. Я с облегчением выдохнула, — оказывается, я и не знала, что затаила дыхание. — Ну, спасибо, — я старалась не сиять, как новенький пятак. Залезать в пикап Олси было для меня испытанием, если учесть, что я была в коротком платье и на высоченных каблуках, но Олси тактично подтолкнул меня в спину, и я забралась. Ехали мы в небольшое заведение на углу Кэпитол и Роач-стрит. Снаружи — ничего особенного, но кафе «Мэйфлауэр» оказалось именно таким интересным, как обещал Олси. Пол выложен белыми и черными кафельными плитками, по залу разбросаны столики, и за ними сидели господа, разодетые в пух и прах, как мы с Олси. Некоторые, впрочем, были и в джинсе. Кто-то принес с собой вино или ликер. Я обрадовалась, что мы не пьем: Олси взял себе одно пиво, и все. Я пила чай со льдом. Еда была хорошая, но без выдумки. Обед тянулся долго, неторопливо, но было интересно. Олси знали многие, они подходили к столику, здоровались с ним и интересовались, кто я. Кто-то из них работал в правительстве, кто-то — как Олси — в строительной промышленности, были и друзья его отца. Но было несколько вовсе не законопослушных граждан. Пусть я всю жизнь прожила в Бон Темпс, но я всегда узнаю бандитов, когда вижу, что у них в голове. Я не хочу сказать, что они думали о том, что надо кого-то убить, или подкупить сенаторов; или что-то в этом духе. У них мысли были жадные — жажда денег, желание прихватить меня, а в одном случае — желание присвоить Олси (и мне было видно, что он об этом совершенно не догадывается). Но больше всего эти типы — все они — желали власти. Я полагаю, что в столице штата это желание неизбежно, даже в таком пораженном нищетой штате как Миссисипи. С самыми жадными мужиками были дамы — почти все исключительно ухоженные и очень дорого одетые. Но сегодня я сравнялась с ними, и я держала голову высоко. Одному пришла мысль, что я — высокооплачиваемая проститутка, но я приняла это за комплимент, хотя бы на сегодня. По крайней мере, у него мелькнула мысль «высокооплачиваемая». Одна женщина, банкир, знала Дебби, прежнюю герлфренд Олси, и она изучала меня с головы до пят, предполагая, что Дебби захочет услышать мое полное описание.
|
|||
|