|
|||
Элли Каунди. Сплетенные судьбами. Элли Каунди. Сплетенные судьбами. (Обрученные – 2)Стр 1 из 51Следующая ⇒ Элли Каунди Сплетенные судьбами
Обрученные –
Элли Каунди Сплетенные судьбами (Обрученные – 2)
Посвящается Яну, который, взглянув наверх, начал свое восхождение
В поисках, возможно, и несуществующего будущего, столкнувшись с дилеммой с кем разделить это будущее, Кассия отправляется в путешествие в Отдаленные провинции, чтобы найти Кая ‑ Общество приговорило его к верной смерти. Но Кассия обнаруживает, что Кай сбежал, оставив серию подсказок по своему следу. Поиски заставляют Кассию задуматься о том, чем она дорожит, несмотря на то, что Кассия видит только мерцающий свет той другой жизни по ту сторону границы. Но пока Кассия близка к принятию решения и несомненной реальности ее будущего с Каем, призыв к Восстанию, неожиданное предательство, и заставшее ее врасплох появление Ксандера, у которого все еще есть ключик к сердцу Кассии ‑ в очередной раз все это меняет игру.
Любительский перевод выполнен: tigra_du, Nynaeve Редактор: tigra_du
Не уходи безропотно во тьму, Будь яростней пред ночью всех ночей, Не дай погаснуть свету своему!
Хоть мудрый знает – не осилишь тьму, Во мгле словами не зажжешь лучей – Не уходи безропотно во тьму,
Хоть добрый видит: не сберечь ему Живую зелень юности своей, Не дай погаснуть свету своему.
А ты, хватавший солнце налету, Воспевший свет, узнай к закату дней, Что не уйдешь безропотно во тьму!
Суровый видит: смерть идет к нему Метеоритным отсветом огней, Не дай погаснуть свету своему!
Отец, с высот проклятий и скорбей Благослови всей яростью твоей – Не уходи безропотно во тьму! Не дай погаснуть свету своему! (Томас Дилан – Не уходи безропотно во тьму, пер. В. Бетаки)
И закат и звезда с высоты За собою меня зовут. И не надо стонать у последней черты, А пора собираться в путь.
Так прилив выгибает спину И в пене ревет прибой, Вывинчиваясь из самых глубин И опять уходя домой
Темнеет. Вечерний звон. Дневной затихает шум. И не надо грустить и ронять слезу Оттого, что я ухожу.
Время, Место ‑ остались здесь. А меня понесло ‑ туда. Я надеюсь столкнуться лицом к лицу С Лоцманом у руля. (Альфред Теннисон – Пересекая черту, пер. Я. Фельдман)
|
|||
|