|
|||
Фрэнсин Паскаль 2 страница– Лиз, я волнуюсь за Регину, – сказал Тодд. – Ты не заметила ничего странного в ее поведении? – Что ты имеешь в виду под словом «странное»? – спросила Элизабет. Ее любопытство росло. – Ну, во‑ первых, она рано ушла из школы. Она в моей английской группе, которая была создана недавно. Так вот – вчера она уже третий раз за последние две недели пропустила занятия. Я видел ее во время ленча, но к концу дня она ушла. А вчера после гимнастики я видел, как она стояла у автомобильной стоянки и при этом сильно нервничала. Я направился к ней, но она, увидев меня, заторопилась прочь. – Куда она пошла? – поинтересовалась Элизабет. – Точно не знаю, – признался Тодд. – Я пошел за ней, и спросил, что случилось. Тут она сильно покраснела и быстро ушла, сделав вид, что не смогла прочитать по моим губам. – Это странно, – прокомментировала Лиз. – Интересно, куда же она все‑ таки направилась? – А во‑ вторых, – продолжил Тодд, – позже она вела себя еще более таинственно. Казалось, что она хочет побыть одна. – Это точно! – воскликнула Элизабет. – Я видела, как сегодня она ела ленч в одиночестве. Как ты думаешь, что происходит? – Не знаю, – признался Тодд. – Но у меня есть идея, как мы это выясним. Ты сможешь взять завтра машину? – Не уверена, – ответила Элизабет, сдвинув брови. – Она может понадобиться маме, но я спрошу. А зачем это, Тодд? – Если ты сможешь взять машину, завтра я расскажу тебе мой план действий.
Впервые Джессика вышла к завтраку раньше Элизабет. – Чему я обязан столь неожиданным удовольствием? – поддразнил мистер Уэйкфилд свою младшую дочь, откладывая в сторону утреннюю газету. С вьющимися темными волосами, широкими плечами и мужественной красотой отец близняшек казался взрослой копией их старшего брата Стивена, который учился в колледже неподалеку от Ласковой Долины. Нед Уэйкфилд был адвокатом и часто уходил на работу раньше, чем девочки спускались вниз. – Я собираюсь ехать в школу, – весело объяснила Джессика отцу, намазывая маслом горячую английскую сдобу. – Джес, не хочешь ли ты мне рассказать, что это на тебе надето? – поинтересовалась Элис Уэйкфилд, протягивая дочери стакан апельсинового сока. Когда мама была рядом, можно было понять, откуда у сестер Уэйкфилд их миловидность. Стройную блондинку с голубыми глазами часто принимали за старшую сестру близняшек. – Это моя последняя идея по поводу того, как заработать деньги на домоводстве, – сказала Джессика гордо, отбрасывая светлые волосы назад и вертясь на стуле, чтобы лучше показать родителям смелые линии цветного рисунка, которые она нанесла на белую тенниску. – Мы собираемся продать их и преуспеть! – В глубине души Джессика совсем не была уверена в коммерческом успехе этой затеи. Но она знала, что тенниска, которая была на ней, как нельзя лучше демонстрировала ее загорелые руки, а тщательно подобранное ею сочетание сине‑ зеленых красок отлично подходило к ее сияющим глазам. – Привет, мам, привет, пап, – сказала Элизабет, быстро обняв маму и плюхнувшись на стул рядом с сестрой. Положив себе большую тарелку каши, Элизабет попросила: – Мам, можно сегодня я снова возьму машину? – Думаю, что да, – ответила миссис Уэйкфилд. – Сегодня я могу поехать с отцом. – Элис Уэйкфилд работала дизайнером по интерьерам в деловой части города. – Подвези сестру, если ей понадобится, – бросила она через плечо, торопясь наверх, чтобы завершить туалет. – Я же говорила тебе, что меня подвезут, – крикнула Джессика матери. – Нейл подвезет. – Снова Нейл Фримаунт? – лукаво спросил мистер Уэйкфилд. – Список обожателей подходит к концу? Дело в том, что Нейл Фримаунт был одним из самых красивых мальчиков в их классе. Хороший спортсмен, душа общества, а главное, гордый обладатель совершенно новой спортивной машины последней модели, он был очень даже популярен. Выбрав его среди мальчиков, Джессика не особо ценила его внимание, но по достоинству оценивала его машину. – Он хорош до тех пор, пока не подвернется кто‑ нибудь получше. – Так Джессика описывала Нейла своей лучшей подруге Каре Уокер. А отцу же она беззаботно сказала: – Нейл – просто друг, вот и все. Ничего особенного. – О! – воскликнула Элизабет, взглянув на часы. – Я еще хотела заскочить в редакцию «Оракула» до уроков. Она выскочила из‑ за стола, чмокнула отца, махнула Джессике и, схватив книги с кухонного стола, заторопилась к гаражу. – Веди машину осторожно! – крикнул ей отец. Элизабет кивнула, и светлый хвостик ее волос подпрыгнул. «Я действительно не должна брать машину так часто», – подумала Элизабет, выводя маленький красный «фиат» из гаража. Обычно она предпочитала пользоваться машиной только тогда, когда не могла без нее обойтись. «Но что же задумал Тодд на сегодня? » – с любопытством размышляла она. Элизабет ехала медленно, наслаждаясь теплыми солнечными лучами, проникающими через открытый верх машины. В миллионный раз девушка радовалась тому, что живет именно в Ласковой Долине. Она не могла себе представить более красивого города, следя за быстрым мельканием зеленых газонов и ярких цветочных клумб в зеркале заднего вида. Ведя машину, Элизабет заметила девушку, медленно идущую впереди, ее руки были заняты книгами. Это была Оливия Дэвидсон. Остановив около нее машину, Элизабет окликнула ее: – Оливия! Тебя подвезти? Та улыбнулась ей, убрав вьющиеся волосы за ухо быстрым, нервным движением. – Это было бы замечательно, Лиз, – ответила она, открыв дверцу и забираясь на пассажирское место. – Я уже опаздываю, а еще мне надо дотащить кипу материалов для «Оракула». Надеюсь, когда‑ нибудь кто‑ нибудь пришлет мне действительно что‑ нибудь стоящее почитать, – шутливо пожаловалась она. Оливия, работавшая вместе с Элизабет в школьной газете, всегда пыталась выкроить пару минут между уроками, чтобы просмотреть поэмы и рассказы, которые присылали ей люди в надежде на публикацию. Случилось так, что Элизабет давно не видела Оливию в редакции «Оракула». «Наверное, это связано с тем, что случилось с Роджером», – подумала Элизабет. Как правило, они с сестрой были абсолютно несхожи в выборе друзей. Джессика считала Оливию странной. – Она всегда таскается с этими рисунками и стихами, и к тому же носит такие причудливые наряды. – Таково было обычное мнение Джессики. Элизабет думала, что у Оливии свежая, естественная красота. Она очень мало пользовалась косметикой, а ее вьющиеся русые волосы не знали специальной укладки и были пушистыми. Девушка была очень маленькой и хрупкой, а то, что Джессика называла причудливыми нарядами, – индийские хлопчатобумажные юбки с бахромой и простые тенниски с вырезом‑ мысом – очень шли ей. «Сегодня Оливия выглядит особенно хорошо», – подумала Элизабет. На Оливии было простое ожерелье из сыромятной кожи и бисера, а длинные серебряные сережки делали ее похожей на мексиканскую принцессу. – Какие красивые сережки! – воскликнула Элизабет, снова заводя машину. – Роджер подарил мне их на день рождения. Лиз посмотрела на подругу задумчиво: – Как дела у Роджера? Наверное, внезапные перемены дались ему с трудом? – Думаю, что да, – медленно проговорила Оливия. – Смешно! Большинство людей не могут себе представить, как тяжело неожиданно стать миллионером. Но… – Она замолчала, и Элизабет увидела следы душевной борьбы на милом лице Оливии. Элизабет решила не давить на подругу, хотя та и не закончила мысль. – Ты думала о вечеринке у Пэтменов в эту субботу? – Она сменила тему. – О да, – быстро ответила Оливия. «Что‑ то очень поспешно», – подумалось Элизабет. Пэтмены решили устроить неформальную вечеринку с шашлыками в честь своего нового родственника перед официальной частью в загородном клубе, куда Тодд и сестры Уэйкфилд были приглашены. – Я никогда до этого не была в доме Пэтменов, – продолжала Оливия, нервно перекручивая кожаный браслет на узкой кисти. – Думаю, там будет весело! – Да, наверное, – согласилась Элизабет. – Ты знаешь, Оливия, – добавила она, – мне кажется, Роджер ужасно рад, что у него такая девушка. А сейчас ты ему нужна еще больше, чем когда‑ либо. Оливия не ответила, но ее улыбка показала Элизабет, что слова эти были сказаны вовремя. – Ну вот мы и приехали! – сообщила Элизабет, ставя машину на стоянку, примыкающую к школе Ласковой Долины. Она быстро взглянула на часы, выключая мотор. Оставалось ровно пять минут до начала занятий. – Тодд, мне все это не нравится, – протестовала Элизабет. Сначала ей понравился его план, но теперь, сидя с Тоддом в машине, она чувствовала себя виноватой. – Перестань, Лиз, – убеждал ее друг. – Мы всего‑ навсего пропускаем урок. А кроме того, вдруг Регина действительно попала в беду? – Я не понимаю, как… – начала было Элизабет, но Тодд прервал ее: – Вот она! – закричал Тодд. – Лиз, поехали! Регина Морроу вышла через черный ход. Она озабоченно посмотрела сначала на часы, а потом вокруг, чтобы убедиться, что за ней не наблюдают. Затем быстро прошла мимо стоянки. – Подожди, пока она не будет впереди нас, и следуй за ней, – проинструктировал Тодд. – Ну хорошо, – с трудом согласилась Элизабет. Регина тем временем прошла через стоянку и направилась в сторону делового района Ласковой Долины. – Поехали, – скомандовал Тодд. Элизабет ехала так медленно, как только могла, пристально следя за Региной. – Похоже, она действительно торопится, – сказала она. – Сколько, ты говоришь, раз видел, что она раньше уходит из школы? – Это уже четвертый за последние две недели. Эй, Лиз, посмотри на этот автобус. Регина села в автобус, идущий в центр, и Элизабет, прибавив скорости, пристроилась за автобусом. – Мы должны проскочить на красный свет! – закричал Тодд, увидев, что автобус проехал перекресток. – Тодд, мы не должны умирать, – упрекнула его Элизабет, притормозив у светофора и ожидая пока желтый не сменится на зеленый. – Теперь мы ее потеряем, – сказал Тодд, ударяя по сиденью. Но, встретив взгляд Элизабет, он быстро изменил выражение лица. – Извини, Лиз, – пробормотал он. – Я слишком увлекся нашими детективными приключениями. Мы догоним этот старый автобус. Им не потребовалось для этого много времени; на каждой остановке Элизабет пристраивалась за автобусом и ждала. Когда автобус доехал до деловой части Ласковой Долины, Регина вышла. Тодд заметил ее первым. – Вот она! – закричал он. – Найди место для парковки, скорее! Элизабет поставила машину на стоянку у медицинского центра, а затем снова отыскала Регину, которая уже перешла улицу. Остановившись у высокого зеркального здания, она посмотрела на часы, огляделась вокруг и вынула из сумки косметичку. – Что она делает? – спросил Тодд, глядя на Регину. – Красит губы, – прошептала Элизабет. Через несколько минут высокий красивый мужчина, которому могло быть около сорока, подошел к Регине. Он поцеловал ее в щеку, девушка улыбнулась и что‑ то ему сказала. Мужчина взял ее под руку. Регина нервно оглянулась, и они оба исчезли в сверкающем здании. Стеклянные двери закрылись за ними. – О боже, что бы это значило? – спросил Тодд. Элизабет покачала головой, не зная, что и сказать, но неожиданно вздрогнула от пронзительного женского крика: – Лиз! Тодд! Элзабет виновато оглянулась и увидела Лилу Фаулер, которая махала им с обочины. – Ой, как тесен мир, – весело прощебетала она. Элизабет подумала, что Лила тоже могла видеть мужчину и Регину, но не была в этом уверена. – Я только что была на приеме у зубного врача, – сказала Лила, гримасничая. – Отличное место для веселья. А вас что привело в этот район в такую рань? – продолжала она тараторить, переводя удивленный взгляд с Тодда на его подругу. – Мы ждем моего отца, – соврала Элизабет, удивляясь, что ей так быстро удалось придумать лживое оправдание. – Его офис находится как раз за утлом. – А, понятно, – радостно сказала Лила. – Ну, кажется, мне пора идти. Я еще собираюсь забрать платье у портнихи. Ты увидишь его, Лиззи. Оно очень подойдет для вечеринки у Пэтменов. А ты что собираешься надеть? – Я еще не решила, – ответила Элизабет. – Ого! – перебила ее Лила, щурясь от яркого солнца. – А разве это не Роджер выходит из спортивного магазина вместе с мистером Пэтменом? – Точно, это он, – подтвердил Тодд. Лила понимающе улыбнулась Элизабет. – Кажется, сегодня все собрались в этом районе, – хитро произнесла она. – А теперь, – сказал мистер Пэтмен, обняв Роджера, – настало время купить тебе приличную спортивную амуницию. Роджер улыбнулся своему новому дяде. «Вот как сказка становится былью», – подумал он. Насколько Роджер себя помнил, он всегда проходил мимо спортивного магазина по дороге на работу, разглядывая кроссовки, выставленные в витрине. Ему понадобились бы месяцы, чтобы скопить достаточно денег на такую пару. Но все уходило на домашние расходы. Трудно было поверить в это сейчас, когда с помощью пластиковой кредитной карточки, которую ему дал дядя, он мог бы купить себе все, что захотел бы, даже не глядя на ценники. – Давай начнем с пары хорошей обуви, – предложил мистер Пэтмен, держа дверь магазина открытой. – А затем мы купим несколько нейлоновых шортов, хорошо? Пробыв в магазине лишь несколько минут, Роджер заметил алюминиевую теннисную ракетку. – Неплохая, – одобрил мистер Пэтмен, изучая ее. – Мы берем, – сказал он продавцу. – Дядя Генри, – запротестовал Роджер. – Мне не нужна собственная теннисная ракетка! Мистер Пэтмен усмехнулся: – Ты кое о чем забыл, Роджер. У тебя есть теперь свои собственные корты. А как же ты собираешься обходиться без ракетки? Через сорок минут с бесчисленными пакетами в руках Роджер шел за дядей к машине. – Я не знаю, как мне благодарить вас за все это… – взволнованно произнес он. Мистер Пэтмен рассмеялся. – Тогда и не стоит! – пробасил он добродушно. – Просто хорошо проводи время, Роджер. Это все, о чем я тебя прошу. Роджер кивнул, забираясь на заднее сиденье дядюшкиного лимузина. Когда они ехали по направлению к дому, Роджер облокотился на сиденье, и на его губах заиграла улыбка. Он забыл о Брюсе, миссис Пэтмен и Фергюсонах, об унижениях за вчерашним обедом. Он теперь помнил лишь о том, что он – Пэтмен. И неожиданно ему это очень понравилось.
Суббота, день вечеринки с шашлыками у Пэтменов, обещала быть очень погожей. Солнце ярко светило в безоблачном небе, и по радио объявили, что к полудню ожидается плюс 27°С. – Идеальная погода для плавания! – воскликнула Джессика, вытаскивая новенький модный купальник. «Подождем, что будет с Роджером, когда он его увидит», – промурлыкала она себе под нос, укладывая закрытый черный купальник в сумку. Обычно Джессика предпочитала бикини, думая, что просто глупо скрывать свой загорелый упругий живот. Но продавщицы в магазине убедили ее в том, что этот купальник выглядит намного более утонченно. «Мне нужно лишь, – сказала себе Джессика, – привлечь внимание Роджера. Если он хоть раз увидит меня в купальнике, то поймет, что Оливия совсем не подходит ему. А если я влюблю в себя Роджера за оставшиеся две недели, то буду дамой того, в честь кого устраивается самая шикарная вечеринка сезона». – Джес, Тодд ждет нас внизу уже почти десять минут, – объявила Элизабет, просовывая голову в полуоткрытую дверь спальни сестры. Почти сейчас же ее глаза округлились от удивления. – Ради бога, скажи, что здесь произошло? Казалось, что Джессика вывалила все содержимое своих шкафов на кровать. Одежда была везде. Единственным чистым пятном в комнате была сама Джессика, потрясающе выглядевшая в махровых белых шортах и бирюзовой рубашке для поло. Тревожный звоночек прозвенел в голове Элизабет. Последний раз сестра одевалась так строго, когда влюбилась в Брюса Пэтмена и начала покупать вещи в бостонском магазине, чтобы понравиться ему. – Почему ты оделась, как девочка из подготовительной школы? – с подозрением спросила она сестру. Джессика пожала плечами, перешагивая через груды одежды, валявшейся на полу, чтобы добраться до туалетного столика. – Просто хочу постараться прилично выглядеть, Лиз, – проговорила она простодушно, расчесывая густые, выгоревшие на солнце светлые волосы, пока они не заблестели. – Эй, Лиз, а Регина придет сегодня? Элизабет сдвинула брови. – Думаю, что да. По крайней мере, она так говорила, когда я видела ее в последний раз. А почему тебя это интересует? – спросила Элизабет, с подозрением глядя на сестру. – Просто любопытно, – беспечно ответила Джессика. Положив расческу, она отвернулась от зеркала. – А вдруг она приведет с собой загадочного мужчину, – произнесла она тихим голосом. – Джессика Уэйкфилд, о чем ты говоришь? Та лишь пожала плечами. – Лично я не понимаю, из‑ за чего шум, – заметила она лукаво. – Что плохого в общении с мужчиной, который тебя старше? До тех пор, пока… – Пока что? – настаивала Элизабет. Джессика покачала головой: – Ну, знаешь, Лиз, если он действительно гораздо старше, как все говорят, то Регина может влипнуть в какую‑ нибудь неприятную историю. Ты же знаешь, как это бывает со взрослыми мужчинами, – закончила она неопределенно. – Кто эти «все», которые говорят о том, что Регину видели с этим мужчиной? – спросила Элизабет, повысив голос. – Девочки! – позвала миссис Уэйкфилд, прервав разговор близнецов. – Тодд ждет вас уже целую вечность. Нельзя ли побыстрее? – Пошли, Лиз, – сказала Джессика, хватая сумку. Она покачала головой, увидев сердитое выражение лица сестры. – Лиз, меня не особенно волнует, с кем придет Регина. Я просто слегка тревожусь за ее репутацию, вот и все. На милое лицо Элизабет легла тень озабоченности, когда она последовала за сестрой вниз. Она была уверена в том, что эти «все», рассказавшие Джессике о спутнике Регины, была одна Лила Фаулер. Но зачем Лиле понадобилось распространять такие грязные сплетни? Праздник с шашлыками проводился рядом с бассейном олимпийских размеров. Столики, на которых должен был подаваться ленч, стояли под желто‑ белыми зонтами. К тому времени, когда Тодд и сестры приехали, вечеринка была в полном разгаре. Роджер приветствовал их, когда они шли через лужайку. – Пойдемте, поздороваетесь с тетей и дядей, – позвал он. Тодд обменивался рукопожатиями с мистером Пэтменом, а Лиз поздоровалась с тетей Роджера. К изумлению Элизабет, Джессика незамедлительно сказала миссис Пэтмен, что была безумно рада ее приглашению. – Я просто влюбилась в ваш наряд, – щебетала Джессика. Элизабет же показалось, что миссис Пэтмен слишком разрядилась для такого случая. Ее длинные, шелковые, черные волосы выглядели слишком идеально, чтобы поверить в то, что они были естественного цвета, а розовая сатиновая панама была бы более уместна в Голливуде. – А какие у вас красивые цветочные клумбы! – услышала Элизабет следующее восклицание сестры. – С этой девочкой сегодня определенно что‑ то происходит, – шепнула Элизабет Тодду, когда они шли к бассейну. – Лиз! Тодд! Идите сюда! – позвала Инид Роллинз, махая им от края бассейна. Ее друг, Джордж Уоррен, сидел рядом с ней. Лицо Элизабет просветлело. После Тодда Инид была ее лучшим другом. Джессика не могла понять, что Элизабет нашла в Инид, но Элизабет знала, что, несмотря на робость, у Инид было золотое сердце. Тодд и Лиз присоединились к ребятам. – Это действительно необыкновенное место, не так ли? – сказала Инид. Элизабет кивнула, оглядываясь по сторонам. Она увидела десяток знакомых лиц – Кару Уокер, лучшую подругу Джессики, которая беседовала с Биллом Чейзом, звездой серфинга; Нейла Фримаунта, который внимательно следил за ними с тех пор, как они появились, скорее всего из‑ за Джессики, и Кэролайн Пирс, которая взволнованно разговаривала с Лилой Фаулер. Лила делала вид, что ей смертельно скучно. «Ее обычное выражение», – подумала Элизабет, лежа на спине в шезлонге. – Смотри, а вот и Регина! – воскликнула Элизабет, толкая Тодда. – И единственный взрослый мужчина с ней – ее брат Николас! – сказала она, хихикая. – А я заметила, что Брюс, как всегда, наприглашал зрелых женщин, – съехидничала Инид. Элизабет рассмеялась, проследив за взглядом подруги. Брюс стоял и разговаривал с несколькими девушками, которым явно было на пару лет побольше, чем Элизабет. – Старина Брюс не меняется, – сказала она, ухмыляясь. – Не знаю, где он их находит. – А я бы хотел знать, где он нашел свой купальный костюм, – заметил Джордж. – Это самая маленькая вещь, которую я когда‑ либо видел. – Кажется, она состоит из двух полосок бинтика, – согласился Тодд, смеясь. – Ой, а что это Оливия делает там в одиночестве? – спросил он, вытянув шею. Элизабет повернулась и посмотрела в том же направлении. Оливия действительно сидела одна, и чувствовалось, что ей неуютно. На ней было легкое платье из марлевки. По тому, как она теребила бусинки на шее, Элизабет поняла, что она сильно нервничает. – Подожди меня минуточку, – сказала она Тодду. – Я хочу поговорить с ней. – Привет, Лиз, – сказала Оливия, отбрасывая с лица вьющиеся волосы. – Ты великолепно выглядишь. – Ты тоже, Оливия, – уверила ее Элизабет. Ей хотелось бы, чтобы Оливия чувствовала себя более раскованно. – Где Роджер? – поинтересовалась она, усаживаясь на стул рядом с подружкой. Оливия пожала плечами. – Я думаю, изображает хозяина, – вырвалось у нее. Что‑ то в голосе Оливии заставило Элизабет наклониться поближе к ней. – Что‑ то не так? – спросила она мягко. Оливия вздохнула и надолго замолчала. – О, это совсем неважно, – наконец произнесла она. – Я чувствую, что сама себя выставляю на посмешище, вот и все. – Что ты имеешь в виду? – поинтересовалась Элизабет. Оливия снова пожала плечами. Ее голос был невыразителен, но глаза были наполнены страданием. – Ну, начнем с того, что я приехала на сорок пять минут раньше. Несколько дней назад Роджер попросил меня приехать заранее, чтобы все мне показать и представить родственникам, пока не появились остальные. Да к тому же я слегка перенервничала… Элизабет понимающе кивнула. – Ну, вероятно, Роджер забыл о своей просьбе. Он был наверху, одеваясь, или делая что‑ то там еще, когда я появилась. Миссис Пэтмен открыла дверь и… – И что произошло дальше? – мягко спросила Элизабет. Лицо Оливии сморщилось. – О, Лиз! Это было так ужасно! – прошептала она. – Миссис Пэтмен уставилась на меня, а потом сказала что‑ то, похожее на «И кто бы это мог быть», и посмотрела на меня так, будто бы увидела разносчика покупок или кого‑ то в этом роде. – Ты не должна была этого ей позволять, – твердо произнесла Элизабет. – Ты – подруга Роджера, а что она об этом думает – неважно. Увидишь, Оливия. – Ах, Лиз, – воскликнула Оливия. – Надеюсь, ты права! – Миссис Пэтмен, я с удовольствием помогу вам, – вызвалась Джессика. Элизабет никогда не видела, чтобы сестра вела себя так раньше. Она попросила, чтобы ее представили остальным взрослым на празднике. Клиент мистера Пэтмена, мистер Фергюсон, и его жена сидели под зонтом в тени, глядя вокруг с недовольным видом, а Джессика ни с того ни с сего подсела к ним. Элизабет проходила мимо, когда миссис Фергюсон, поправляя шляпу с широкими полями, заявила, что сегодняшние подростки – самые невыносимые существа, которых ей приходилось видеть. – Боюсь, что должна согласиться с вами. – Элизабет услышала, как ее сестра произносит эту фразу, явно отделяя себя от подростков, находящихся рядом. – Ты не обмолвилась со мной ни одним словом, – пожаловался Нейл Фримаунт, следуя от стола к столу за Джессикой, ставя пустые стаканы из‑ под лимонада на большой серебряный поднос. – Не сейчас, Нейл, – запротестовала Джессика. – Мне надо помочь миссис Пэтмен убрать грязную посуду, – сказала она громко, улыбаясь мимо Нейла миссис Фергюсон. – Вам не кажется, что Джессика Уэйкфилд – очень миленькая и уравновешенная девочка? – поинтересовалась миссис Пэтмен громко. Роджер, находившийся в пределах слышимости, не знал, отвечать ему или нет. – Просто приятно, когда она рядом, – добавила миссис Пэтмен. – Роджер, дорогой, напомни мне, пожалуйста, имя твоей маленькой подружки, которая пришла так рано. – Оливия, – вздохнув, сказал Роджер. Разговаривая с тетей, он решил, что не так уж приятно быть Пэтменом. – Оливия, дорогой? А мы знакомы с ее семьей? – Кажется, нет, тетя Мария, – промямлил Роджер. – Простите, миссис Пэтмен, куда мне это поставить? – встряла в разговор Джессика, с трудом удерживая тяжелый поднос в руках. – О, Джессика, ты уделяешь нам так много внимания. – Миссис Пэтмен дотронулась своей холодной холеной рукой до плеча девушки. – Почему бы тебе не пойти со мной, дорогая, и я покажу тебе, где поставить посуду. Ты простишь нас, Роджер? Джессика проследовала за миссис Пэтмен через запасной вход на кухню. Хотя поднос и казался свинцовым грузом, Джессика улыбалась. «Мне бы очень хотелось, чтобы миссис Пэтмен оценила это, а то все мои старания пропадут впустую», – подумала она. – Я не могу выразить словами, как ты нам сегодня помогла, дорогая, – сказала миссис Пэтмен, когда Джессика поставила поднос. – Как ты относишься к тому, чтобы выпить со мной стакан лимонаду в столовой и немного освежиться? Там прохладно. Меньше всего на свете Джессике хотелось еще лимонаду, но она боялась упустить свой шанс. – Это было бы здорово, – весело согласилась она и прошла за хозяйкой в огромную, обитую дубом комнату, примыкающую к кухне. Там она уселась напротив миссис Пэтмен за большой стол для завтраков. – Вот он, дорогая, – сказала миссис Пэтмен, протягивая Джессике высокий стакан с лимонадом. Джессика сделала маленький глоток и постаралась выглядеть заинтригованной. Миссис Пэтмен отклонилась на спинку стула и продолжала улыбаться Джессике. Она улыбалась так широко и так долго, что Джессика начала волноваться, не случилось ли чего. – Так приятно познакомиться с друзьями Роджера перед праздником в клубе, – наконец‑ то произнесла миссис Пэтмен, накручивая волосы на палец. Джессика не могла не заметить, как бриллиантовое кольцо поблескивало на ее руке. – Скажи мне, – неожиданно проговорила миссис Пэтмен, облокачиваясь на стол, – ты очень близкая подруга Роджера? Понимаешь, нам бы хотелось знать настоящих друзей Роджера. – Мне бы хотелось, чтобы мы были ближе. – Джессика вздохнула и ласково посмотрела на миссис Пэтмен. – Вы же знаете, Род всегда занят: он очень прилежно учится и так серьезно относится к бегу. – Да, к бегу, – повторила миссис Пэтмен, сморщив нос от неприязни. – Мне кажется, это ужасное хобби. Мы надеемся, что он займется чем‑ нибудь более престижным. Теннисом, например. Как ты думаешь? – вздохнула она и снова начала накручивать волосы. – Брюс просто замечательно играет в теннис. – Теннис – мой любимый вид спорта, – быстро сообщила Джессика. Глаза миссис Пэтмен сузились. – Скажи мне, Джессика, кто самый близкий друг Роджера? Я хочу, чтобы он теперь знался с достойными людьми – он же теперь часть нашей семьи. – Я точно не знаю, – уклончиво ответила Джессика. – Ну, что ты скажешь, например, об Оливии? – поинтересовалась миссис Пэтмен. – Ты с ней дружишь? – Хм, нет, мадам, – вежливо ответила Джессика. – Мне всегда казалось, что Оливия слишком застенчива, – добавила она. – И мне так кажется! – воскликнула миссис Пэтмен с таким ужасом, словно речь шла о преступлении. – Конечно, ты мягко выразилась, Джессика, но мне кажется, что эта Оливия – ужасно трудная девушка. И я уверена, что это не тот тип человека, который может помочь Роджеру, а ведь ему так многому надо учиться – если ты, конечно, понимаешь, что я имею в виду. – Думаю, что да, – сказала Джессика, опустив глаза. Миссис Пэтмен невозмутимо улыбнулась Джессике и поставила свой стакан на стол. – Мы же понимаем друг друга, не так ли? – спросила она елейно. Не успела Джессика ответить, как миссис Пэтмен, сжав руки, продолжила: – Мне бы так хотелось облегчить жизнь Роджеру. Было бы замечательно, если бы он нашел себе какую‑ нибудь новую подругу, которая больше подходила бы ему. Не могла бы ты помочь ему, Джессика? – Вам легко об этом говорить, миссис Пэтмен, – ответила Джессика с горькой усмешкой. – Но я не знаю как. – Например, мне очень хотелось бы видеть тебя и Роджера через две недели на празднике в клубе вместе. Я думаю, из вас получилась бы замечательная пара. Джессика встала, улыбаясь. – Даже не могу выразить, как я об этом мечтаю, – заверила она. Миссис Пэтмен хотела, чтобы она была дамой Роджера на клубной вечеринке. Джессика почувствовала, что выиграла по крайней мере половину битвы. «А теперь, – решила она, – мне осталось лишь доказать Роджеру, что ему не подходит Оливия. И сегодня же пора приниматься за работу».
Элизабет как раз выбралась из бассейна Пэтменов и выжимала воду из своего светлого хвостика, когда увидела Лилу Фаулер и Кэролайн Пирс, направляющихся к Регине через внутренний дворик. Регина стояла спиной к девушкам, и Лила взяла ее за плечо, чтобы привлечь внимание.
|
|||
|