|
|||
Кира Измайлова Анна Орлова 10 страницаСпорили мы до хрипоты. Он утверждал, что нужно возвращаться, пока мы не заплутали окончательно, а я стоял на том, что глупо сворачивать с полпути, если припасов еще достаточно (да и всегда можно подстрелить какую‑ нибудь дичь), все здоровы, всем хватает сил. Когда еще мы соберемся в такой поход? Палмеру надоело слушать нашу перепалку, он взял ружье и сказал, что пойдет посмотрит, что там впереди, а тогда выберет, на чью сторону стать. Он действительно не взял с собой никого из местных, и я еще мельком подумал – не пришлось бы нам его искать… Разумеется, я переспорил Ларри. Он вообще быстро сдавался под нажимом, не умел долго сопротивляться. Из‑ за этой мягкости характера им помыкала сперва властная матушка (от которой он и сбежал путешествовать, когда получил наследство от деда), потом многочисленные компаньоны и попутчики, и вот теперь, наконец, даже я. Палмер вернулся уже в темноте, когда мы всерьез собрались идти на поиски. Там, впереди, вполне проходимая местность, сказал он, и мне почудилось, будто он нервничает. Ну, немудрено после такой прогулки! – Он пришел из разведки и сказал, что мулы пройдут, – говорил тем временем Палмер. – Было уже темно, от костров – больше дыма, чем огня, там ведь очень влажно, и я не разглядел, что Ричард вернулся без ружья… Ночь прошла спокойно, наутро мы вновь двинулись в путь, и тут… Тут на нас набросились раскрашенные дикари! А у нас было лишь три ружья и пистолеты против сотен копий и луков! Да что там, перезаряжать не оставалось времени… – Ах! – сказала миссис Вашингтон. – Мой бедный друг Генри… – скорбно произнес Лайонел, и я подавил желание швырнуть в него стулом. Я бы и на звук попал. – Никогда бы не подумал, что столь хрупкий юноша будет сражаться как лев! Его самоотверженность спасла мне жизнь – он закрыл меня от брошенного копья… – Он погиб?! – ужаснулась она. – Увы! «Убил бы», – подумал я, заставляя себя разжать кулаки. Все было не так. Вернее, почти не так. Да, Палмер вернулся потемну, и я правда не разглядел, что ружья при нем нет. И ножа, кстати, тоже. Это я понял уже потом, да оказалось слишком поздно! Дикарей действительно было много. На мой вкус – даже слишком много. Лишнее ружье, ха! Теперь это казалось издевательством: много ли навоюешь против такой орды? Они появились, казалось, из ниоткуда, окружили нас, и что нам оставалось делать? Пасть в неравном бою или сдаться? Они вроде бы не собирались нападать, просто чего‑ то ждали. И дождались… Один из этой толпы, с копьем, украшенным цветными перьями, вышел вперед. Я с изумлением увидел у него в руках ружье… ружье Палмера! И, черт меня побери, абориген преспокойно отдал его владельцу. – Слава богу, – буркнул тот и покосился на нас с Ларри. – Ничего личного, парни. Просто очень хочется жить… С этими словами он выбрал одного из мулов, взял под уздцы и пошел прочь – его пропустили. Честно говоря, мне очень хотелось, чтобы дикарь метнул ему в спину копье, но увы! Я бы и сам его пристрелил, но опасался – стоит мне поднять ружье, как меня самого убьют на месте. Ларри, видимо, мыслил так же. – Что это значит, Виктор? – тихо спросил он. – Представления не имею, – отозвался я. – Но Палмер, похоже, обменял свою жизнь на наши… У нас отобрали ружья и, подталкивая в спины остриями копий, погнали куда‑ то в лес. Что сталось с погонщиками мулов, с проводником – не знаю и никогда уже не узнаю. – Нас все‑ таки захватили в плен, силы были неравны, – продолжал рассказ Палмер. – Оказалось, этот негодяй Ричард, отправившись на разведку, зашел достаточно далеко и угодил в ловушку дикарей. Он достаточно хорошо говорил на местном наречии, чтобы уговорить их не убивать его на месте, а взамен пообещал привести весь караван прямо к ним в руки. Так он и поступил: вместо того, чтобы предупредить нас о засаде, этот трус, поверив, что дикари его отпустят в обмен на добычу, сделал все, как они хотели. Но он поплатился за это! – Как?.. – пролепетала миссис Вашингтон, прижав ладони к щекам. – Они все‑ таки отпустили его, – с заметным удовольствием произнес Лайонел. – Но перед этим ослепили на один глаз, сказав, что предатель и трус не может быть воином и недостоин смотреть на мир обоими глазами… И добавили, что даже не прикоснутся к его мясу, чтобы не заразиться этой трусостью… – Боже! Они что, людоеды?! – Да‑ да! Вот тело бедного Генри они съели целиком, сказав, что это был настоящий воин, и он достоин посмертных почестей… – А вы? Как же вам удалось выбраться? – Ну… – Палмер притворно засмущался. – Меня тоже сочли храбрецом и не стали убивать сразу же. Я прожил там довольно долго, а потом дочь вождя помогла мне бежать… Бедная девушка, я так надеялся вывести ее к цивилизованным людям, но она наступила на змею и умерла с моим именем на устах! – Какой ужас!.. «Точно – убью», – сказал я себе, надеясь, что эта мысль не слишком явственно читается у меня на лице. Местные не были людоедами, а если вдруг и практиковали каннибализм, то исключительно в ритуальных целях. Не было никакого поедания трупов… Нас с Ларри привели в поселок, а там нас уже поджидал старый‑ престарый дикарь, увешанный какими‑ то бусами и амулетами. К нему все обращались с огромным почтением и, как мне показалось, со страхом. – Наверно, шаман, – шепнул мне Ларри, и я кивнул. Должно быть, тот, с перьями на копье – что‑ то вроде военного вождя, но и он слушает советы шамана… Старик тем временем подошел к нам. Чтобы смотреть в лицо даже невысокому Ларри, ему приходилось задирать голову, и крепкие воины живо поставили нас на колени. Шаман внимательно посмотрел в глаза сперва Ларри, потом мне, подумал, кивнул каким‑ то своим мыслям и указал на меня. «Ну вот и все, » – подумал я, и в тот же момент стоявший позади воин одним отточенным движением перерезал горло Ларри. Я до сих пор помню, как горячая кровь брызнула мне на щеку, помню удивленный взгляд широко распахнутых глаз… И думаю о том, что если бы я не настоял на этом треклятом походе, он остался бы в живых… А потом… Ну, это уже совсем другая история. – Мистер Кин! – окликнул меня Палмер. – Как вам? – А? Что? – я открыл глаза и огляделся. – О чем вы? – Понравился вам мой рассказ? – Э‑ э‑ э… Боюсь, я большую часть прослушал, – сказал я. – Задремал, видите ли. – Должно быть, выпили лишку за ужином, – ухмыльнулся он, и мне очень захотелось сломать ему нос. – Наверно, так‑ то я не большой любитель, – мирно сказал я. – Вот с непривычки и сомлел… А что я мог сделать? Заявить, что Палмер лжет, и на самом деле все было не так? Увы, доказательств у меня не было. Оставалось только смириться и терпеть… – Да ведь и поздно уже, – заметила тетушка Мейбл. Они уже доиграли последнюю партию. – Пожалуй, – поддержала миссис Таусенд, а ее супруг кивнул, не сводя с меня взгляда. – Это был замечательный вечер, миссис Стивенсон! Но, право, я немного устала… – Да, я тоже, – кивнула миссис Вашингтон. – О, миссис Стивенсон, такого великолепного Рождества я и не упомню! Дамы начали шумно благодарить тетушку и полковника, потом миссис Вашингтон направилась к двери, но тут ее ловко перехватил Палмер. – Секундочку! – весело сказал он, подняв над головой веточку омелы, выдернутую, должно быть, из рождественского украшения. – Как же традиционный поцелуй? То ли миссис Вашингтон не успела уклониться, то ли не особенно к этому стремилась, но поцелуй получился… хм… не слишком целомудренным. – Я вас не обидел? – тут же встревожился Палмер. – Я ведь только что из Америки, а у нас нравы куда проще… Впрочем, вы ведь сама американка… – Ничего‑ ничего, – улыбнулась она, поправляя прическу. Дамы переглядывались с явным негодованием. Я перевел взгляд на Сирила. Белый как мел кузен хотел было что‑ то сказать, но удержался, обогнул эту парочку и, не прощаясь, вышел за дверь. Я догнал его уже на лестнице и спросил: – Ты в порядке? – Нет, – честно ответил он. – Виктор, твое предложение насчет коньяка еще в силе? – Да, – коротко сказал я. – Заходи. Мне, к слову говоря, тоже нужно выпить. Как следует! Чем мы с ним и занимались до глубокой ночи. В жизни бы не подумал, что буду пить в компании Сирила, но… никогда не знаешь, как повернется жизнь! Если меня кто‑ то и пытался разбудить утром, я все равно этого не услышал. Может, полковник даже пел гимны, как грозился мне когда‑ то Сирил, но, опять‑ таки, я спал каменным сном и пропустил эти вокальные экзерсисы… Хотя, наверно, он все‑ таки сжалился над гостями в утро после Рождества! У меня совершенно закономерно трещала голова, а когда я спустился в столовую, оказалось, что все давно позавтракали остатками вчерашних яств – у слуг‑ то был законный выходной. (Тут я позавидовал Ларримеру, встречавшему Рождество с племянницей и ее мужем. ) После пары чашек крепкого чая мне стало заметно лучше, и, накинув пальто, я вышел на улицу, чтобы немного прогуляться. Как выяснилось, почти все уже были там – утро выдалось прекрасным, солнечным и не слишком морозным, грех в такую погоду сидеть взаперти. Миссис Таусенд с тетушкой и полковником прогуливались по саду, старший инспектор задумчиво курил у заснеженной живой изгороди. У крыльца Палмер трогательно прощался с миссис Вашингтон – ему, как выяснилось, пора было отправляться в дорогу. Он обещал написать, как только приедет в Лондон, целовал вдове ручки и выглядел настолько сногсшибательно, что не устояла бы и святая… Наконец, они разошлись: дама поднялась по ступеням, а Лайонел направился к своей машине. – Мистер Палмер! – услышал я вдруг голос кузена. – Разрешите вас на два слова! Сирил, набычившись, стоял неподалеку, сунув руки в карманы. – Да, мистер Кертис? – повернулся к нему тот. – Мистер Палмер, вам не кажется, что это не слишком порядочно – оказывать настолько откровенные знаки внимания даме, за которой ухаживает другой джентльмен? – Гхм… Это очень похвально, мистер Кертис, что вы вступаетесь за своего кузена, – произнес Палмер, и я сдержал смешок, поняв, что разгадал его игру, – раз уж он не может позаботиться о себе сам! Однако… – Причем тут Виктор? – опешил Сирил. – Я, вообще‑ то, говорил о себе! – Да? Но у меня сложилось полное впечатление, будто миссис Вашингтон свободна от каких бы то ни было обязательств, – быстро сориентировался тот. – Да и вы, как мне помнится, предпочли играть в бридж со своей почтенной матушкой, а не… хм… оказывать знаки внимания даме, как вы изволили выразиться! Сама вдова, стоя на крыльце, внимательно прислушивалась к спору. Сирилу не было ее видно за толстой балясиной, а я вот мог наблюдать картину во всей красе. Выглядела миссис Вашингтон встревоженной. – Знаете, кто вы, мистер Палмер? – прошипел кузен. – Неотесанный мужлан и грубиян! – За такие слова, молодой человек, в некоторых местах приходится расплачиваться немедленно! – Вижу, вы там завсегдатай, – фыркнул Сирил, а я с тревогой подумал, что, наверно, не надо было вчера запивать коньяк кактусовой водкой. Я‑ то привычный, а вот кузена, кажется, еще не отпустило. – Судя по вашим манерам, иначе и не скажешь! – Щенок! – Хам и невежа! – Мое терпение лопнуло, – сообщил Палмер, подходя ближе. Я двинулся было вперед, но старший инспектор, тоже наблюдавший эту сцену, придержал меня за рукав и покачал головой. Мол, сами разберутся. – Извинитесь, мистер Кертис, иначе… – Иначе что? – задорно спросил Сирил. – Отшлепаете меня или пожалуетесь моей маме? – Пожалуй, шлепка будет довольно, – хмыкнул Лайонел и начал медленно поднимать руку. И вот тут кузен допустил критическую ошибку: он попытался опередить Палмера и перехватить его кисть, и даже почти преуспел в этом. Очень зря: спроси он меня, я бы ответил: у Лайонела отменная реакция, и с обеих рук он бьет точно и сильно, как паровой молот. Наверно, тут сработал выработанный годами рефлекс, но кузену этого хватило… Миг – и Сирил отлетел назад, шлепнулся наземь, прижимая руки к лицу. На снег капала кровь – похоже, Палмер разбил ему нос или губу. М‑ да, хорошо, что этого не видела тетя Мейбл, но я этого так не оставлю… Однако сделать я ничего не успел – меня опередили. – Ах вы мерзавец! – воскликнула миссис Вашингтон, разъяренной фурией слетая с крыльца. – Да как вы посмели! – Мирабелла, дорогая, ну что вы, в самом деле? – усмехнулся Палмер. – Это просто зарвавшийся юнец, их нужно учить… – Я вам не «дорогая» и не «Мирабелла», а миссис Вашингтон! – прошипела она. – Вчера вы не были столь строги, – лучезарно улыбнулся Лайонел. – Ваш поцелуй… Быть может, повторим на прощанье? Он попытался взять вдову за руку… Бац! Острый мысок дамского зимнего ботинка врезался точно под колено Палмеру. – О, у кошечки есть коготки? – скривившись, произнес он. – Тем лучше… Люблю американок, они горячие женщины! Впоследствии мы с Таусендом пытались воспроизвести эту сцену, но всякий раз путались в деталях. Сходились мы только в одном: миссис Вашингтон действовала быстро и решительно, а ее удару левой позавидовал бы хороший боксер! – Негодяй, – гневно фыркнула она, глядя на зажимающего разбитый нос Палмера. – И запомните, вы! Я – не американка, моя родина – Канада! С этими словами она развернулась и кинулась к поверженному Сирилу. – О боже, – донеслось до нас. – Он вас не покалечил? Что с вами? Ну же, уберите руки… Ничего, ничего, бедненький, потерпите, идемте скорее в дом… Сирил гнусаво уверял, что с ним все в полном порядке. Я подумал, что окажись свидетельницей драки тетушка Мейбл, нам сейчас пришлось бы прятать труп. Ну, допустим, Таусенд бы смолчал, а лорд Блумберри обещал помочь… Нет, все‑ таки слишком сложно! Палмер кое‑ как утер кровь горстью снега, зло плюнул и, даже не взглянув на нас, шагнул к машине. Мы с Таусендом завороженно наблюдали, как нога его проскользнула на тонком льду, покрывшем плитки дорожки, как вторая нога, лишенная опоры, тоже подлетела вверх, и Палмер с коротким воплем тяжело грянулся наземь. Вот уж действительно – иса! – Как думаете, он жив? – поинтересовался старший инспектор. – Головой вроде не ударялся, – флегматично отозвался я. – Значит, скоро встанет. – Осторожнее надо быть в гололед, – заметил он. – Ведите машину аккуратнее, Виктор, а то знаю я вас! – Джордж, да я еду медленнее, чем хожу!.. – Господа… – сдавленным голосом окликнул Палмер. – Господа… Кажется, я сломал ногу… – А, ну так вам придется обратиться к врачу, – сказал Таусенд. – Только он в городе. – Но… – Телефона в доме нет, – вздохнул я. – А дороги нынче такие, что быстро не добраться. Вы полежите пока, Палмер, приложите к ноге что‑ нибудь холодное, а рано или поздно кто‑ нибудь поедет в Блумтаун и вызовет к вам доктора… Ну, разумеется, мы все же были не настолько жестокосердны и совместными усилиями смогли поднять Палмера и усадить в машину старшего инспектора, который все равно собирался домой. – Виктор, – задержал он меня, когда мы прощались. – Скажите… Вы ведь были знакомы с Палмером раньше? – Да, – ответил я. Разве от опытного полицейского это утаишь? – А мне показалось, или последняя его история была вам чем‑ то очень неприятна? – Не показалось, Джордж. – То есть… Хм, поправьте меня, если я ошибаюсь. Он назвал одного из персонажей Ричардом. Ричард – Дик – Вик – Виктор? – Джордж, прекратите оттачивать на мне профессиональные навыки! – Что‑ то подсказывает мне, будто в этой истории слишком много нестыковок, – задумчиво сказал Таусенд. – Я уже достаточно хорошо вас знаю. Вы не похожи на человека, способного завести отряд в ловушку ради спасения собственной шкуры. Я молча пожал плечами. – А как все было на самом деле? – спросил он. – Да почти так же, – вздохнул я: – Только роли распределились чуточку иначе да сместились акценты… – Я так и думал, – серьезно кивнул Таусенд и вдруг усмехнулся: – А дочь вождя‑ то в вашей истории имелась? – Нет, – решительно ответил я. – Могу поклясться чем угодно – никаких дикарок! Там… А, не хочу вспоминать. – Ну и не надо, – сказал он, хлопнул меня по плечу и сел за руль. Палмер трагически постанывал на заднем сиденье. На мгновение мне показалось, что за моим плечом, как в старые времена, стоит Ларри… Я постоял, глядя вслед машине, увозившей прочь человека из моего прошлого, а потом пошел в дом. Надо же было узнать, что родственники подарили мне на Рождество!
Глава 12. Йера [4]
Год урожайный – благо людское, И доброе лето, И поле проросшее. Исландская руническая поэма
– Сэр, к вам посетитель! – звучный голос Ларримера заставил меня вздрогнуть. Я поднял голову, отвлекаясь от важного занятия: заваривания ромашки и табака. Дело не в том, что я пристрастился к курению или, упаси Боже, распробовал столь экзотический напиток. Просто паутинному клещу, доставившему мне в последние дни столько неприятных минут, этот настой тоже не по вкусу. – Кто? – коротко осведомился я. По оранжерее плыл густой запах табака с нежными сенными нотами ромашки. – Некий мистер Фейн, сэр! – Ларример с неодобрением взирал на мою перепачканную одежду. С одной стороны, джентльмену не подобало копаться в земле, а в уходе за растениями, разумеется, без этого не обойтись. С другой стороны, Ларример в последнее время по‑ своему привязался к моим питомцам, и я даже подумывал назвать одного из них в его честь. – Не знаю такого, – пожал плечами я. Мне не терпелось вернуться к истреблению паутинного клеща, пока он сам не истребил моих крошек. – У него имеется рекомендательное письмо от лорда Блумберри! – с благоговением известил меня Ларример. Вот бы взять его к лорду, чтобы убедился, что представитель столь почтенной и уважаемой семьи не считает для себя зазорным копаться не только в земле, но и в навозе! – Хм, любопытно, – признал я, стягивая грязные рукавицы. – Он сообщил, по какому делу желает со мной встретиться? – Нет, сэр, – склонил убеленную сединами голову Ларример. – Я взял на себя смелость пригласить мистера Фейна в гостиную, сэр! – Хорошо, – я спрятал улыбку. Рекомендательное письмо от лорда Блумберри, по мнению Ларримера, открывало мистеру Фейну все двери. По крайней мере, в моем особняке. – Я спущусь через десять минут. Подайте гостю чаю или коньяка – словом, какое‑ нибудь угощение. – Да, сэр! – Ларример удалился, а я принялся приводить себя в порядок… При виде меня мистер Фейн, устроившийся на самом краешке стула, вскочил и сдернул с головы твидовое кепи. – Позвольте представиться, Дональд Фейн, – он протянул мне мозолистую ладонь. – Арендатор лорда Блумберри. – Виктор Кин, – отрекомендовался я в ответ. Мистер Фейн оказался типичным арендатором, если можно так выразиться: клетчатый твидовый костюм, сапоги до колен, обветренное загорелое лицо и запах навоза, который пытались заглушить дешевым одеколоном. В русых волосах уже пробивалась седина. – Присаживайтесь, мистер Фейн. Могу я поинтересоваться, что вас ко мне привело? – А, да! Вот! – он протянул мне бумажку, должно быть, то самое рекомендательное письмо, которое столь впечатлило Ларримера. Я пробежал глазами несколько строчек, написанных явно рукой лорда Блумберри. Последний отзывался о своем арендаторе как о человеке честном, прямолинейном, хоть и несколько впечатлительном. Хм, любопытно, что имел в виду лорд Блумберри под этой обтекаемой формулировкой? Напоследок он выражал уверенность, что я смогу помочь мистеру Фейну. – Слушаю вас, – подавив вздох, предложил я. Мои питомцы, страдающие под гнетом паутинного клеща, взывали ко мне… Однако следовало прежде разобраться с делом мистера Фейна. Вряд ли лорд стал бы меня беспокоить по пустякам. – Видите ли, мистер Кин… – заговорил Фейн, нервно комкая кепи. – Я в этих местах человек новый… Почти никого не знаю… Когда это все началось, я… я не знал, к кому идти… и… и вот… – Что началось? – уточнил я, наливая себе чаю и потянувшись за сандвичем с огурцом. Физический труд всегда пробуждает аппетит! – Ведьмы! – несчастным голосом сообщил Фейн. – Ведьмы?! – я едва не подавился. – Не слышал, чтобы в наших местах они водились! – Да как же! – Фейн от возмущения даже привстал и, что радовало, перестал запинаться на каждом слове. – Здесь же уйма зайцев! – Зайцев? – переспросил я, сомневаясь в душевном здравии собеседника. – Я действительно что‑ то такое слышал, однако не улавливаю связи… – Ведьмы обожают превращаться в зайцев! – с глубочайшей убежденностью произнес Фейн, вытаращив голубые глаза навыкате. Курносый нос и румяное круглое лицо придавали ему некоторое сходство с поросенком. – Вы разве не знаете, сэр? Я как зайца возле хлева увидел, так и понял: без ведьмы тут не обошлось! – Хм, – Мне недоставало воображения, чтобы представить процесс превращения женщины в мелкого зверька. – Так все же, что именно у вас случилось? – Майлин заболела, – понурился Фейн, чуть не плача. Но не успел я уточнить, кем ему приходится эта самая Майлин – женой, сестрой или матерью (судя по искреннему горю, наверняка не тещей), как он пояснил сам: – Корова это моя, призовая! Через две недели ж Михайлов день, ярмарка, там будут лучшую телку выбирать. А Майлин у меня чистейшей джерсейской породы, улучшенной молочной, я почти все свои сбережения на нее потратил! Столько времени и сил на нее положил, столько готовился! И вот… – Боюсь, мистер Фейн, я мало понимаю в животноводстве, – произнес я, дожевав сандвич. – Увы, я не ветеринар… По правде говоря, особого сожаления на этот счет я не испытывал. Отношения с растениями у меня всегда складывались куда лучше, чем со своевольными животными. – Да был я у ветеринара! – отмахнулся Фейн. – Он только руками развел. Сыпь, говорит, на вымени. А отчего, он и сам не знает! Но к конкурсу, говорит, не допустит… Только я‑ то знаю, отчего все! – И отчего же? – вежливо спросил я, гадая, с какой стати лорду взбрело в голову отправить ко мне этого фермера. Пусть даже мистер О'Ши не показывался в наших местах после той самой заварушки с ИНО, неужели в Блумберри не нашлось кого‑ нибудь сведущего в болезнях коров?! – Ведьмы это! – припечатал Фейн. – Я как смекнул, в чем дело, сразу к лорду Блумберри пошел. Уймите, говорю, нечисть на своих землях! – А что лорд? – заинтересовался я. О моих… скрытых талантах, так скажем, лорд Блумберри не знал. По крайней мере, мне хотелось на это надеяться. – Велел идти в полицию, – вздохнул Фейн. – В ведьм он, кажется, не поверил! Я кивнул: всегда считал лорда человеком здравомыслящим, и был рад, что он это мнение оправдал. Не то, чтобы я не верил в магию (хотя в наше время многие в ней сомневаются), однако превращение людей в животных до сих пор представлялось мне невероятным. – А в полиции мне не поверили! – Фейн вздохнул и почесал в затылке. – Спасибо, нашелся один добрый человек, посоветовал к вам пойти… – И кто же? – спросил я, уже зная ответ. – Старший инспектор Таусенд, – не обманул мои ожидания Фейн. – Только я того, не решился сразу к вам идти. К лорду опять пошел, а он обрадовался так. Говорит, знаю такого, и письмецо вам напишу. Вот я и пришел… Найдите мерзавку, а? – Видите ли, мистер Фейн, я ничего не понимаю в болезнях животных, – тут я немного приврал. В путешествиях доводилось со всяким сталкиваться, и все же вряд ли я что‑ то смогу сказать там, где спасовал опытный ветеринар. – Не знаю, чем я могу вам помочь. – В животных вы, может, и не понимаете, – не спасовал Фейн, – но уж в нечисти всякой разбираетесь точно! Так тот полицейский сказал, и я ему верю! Ну, спасибо тебе, Джордж, за рекомендацию! При иных обстоятельствах я отправил бы мистера Фейна восвояси, но личная просьба лорда Блумберри не позволяла мне так поступить. – Опишите мне, что стряслось с вашей… – я запнулся. Имени животного я не запомнил, а называть его просто коровой… Боюсь, с точки зрения мистера Фейна это было бы кощунством. – Майлин, – подсказал он, заметно приободрившись. Видимо, несмотря на некоторую нахрапистость, он все же сомневался в моей готовности прийти на помощь. – Ну, у нее сыпь на вымени и… А давайте я лучше вам покажу! – Хм, – я едва не подавился чаем. – Благодарю вас, но… – У меня лучшее хозяйство в округе! – не слушая меня, продолжил он, лучась гордостью и энтузиазмом. На круглых щеках пылал румянец, и, казалось, мистер Фейн вот‑ вот схватит меня за руку и потащит за собой, чтобы я не артачился. – Я переехал всего полгода назад, но уже успел многое переделать! Я вам все‑ все покажу! Я представил… и содрогнулся. Впрочем, в реальности все оказалось не так уж страшно, некоторые моменты меня даже порадовали. Например, некогда ухабистую грунтовую дорогу засыпали щебнем и, судя по ее идеальному состоянию, подравнивали чуть ли не ежедневно. Ветви деревьев, когда‑ то склонявшиеся над дорогой, аккуратно подрезали, чтобы они не хлестали по путникам и их лошадям… Словом, рачительный хозяин заботливо приводил все в порядок. Хотя, строго говоря, хозяином этих земель являлся лорд Блумберри, а мистер Фейн всего лишь взял их в аренду. После событий с Адамсоном у лорда оказалось немало пустующих ферм, которые он охотно сдал желающим, благо сыновья его были еще слишком молоды и вряд ли занялись бы хозяйством в ближайшие годы. Мистер Фейн ехал впереди в небольшой двухместной коляске, я же предпочел свое собственное авто, сославшись на то, что после мне потребуется нанести еще несколько визитов. Мистер Фейн отчего‑ то понимающе покивал и спорить не стал… Мы миновали памятные развалины, бывшие местом разгула призраков, потом свернули направо, поднялись на довольно высокий холм и остановились у аккуратной фермы, выкрашенной в серый цвет. Серым было все вокруг: ограда, хлев, дом от крыльца до крыши, даже вылизывающийся на пороге кот. Представляю, как здесь мрачно зимой, когда пейзаж не оживляет зелень деревьев и голубизна неба. Хотя такой, как Фейн, и деревья бы перекрасил, дай ему волю! Едва я выбрался из автомобиля, как он подскочил ко мне и обрушил на меня водопад своих планов и достижений. – Сейчас я вам все покажу! – с энтузиазмом пообещал он наконец, оглядываясь (видимо, решал, с чего начать). – Тут у меня… – Мистер Фейн! – перебил я, поняв, что вежливостью здесь ничего не добьешься. – Меня интересует только ваша… Майлин! Зачем я вообще согласился сюда приехать? Можно подумать, до сих пор ни разу не бывал на ферме! Но отказаться от настойчивого приглашения было практически невозможно. – Да? – он захлопал белесыми ресницами и предпринял еще одну попытку: – Но это же так интересно! Вот, посмотрите только!.. – Боюсь, у меня нет времени на экскурсию, – сухо заметил я, с тоской понимая, что дал себя втянуть в какую‑ то совершенно нелепую историю. Следовало проигнорировать просьбу лорда Блумберри и выставить мистера Фейна за дверь. Представляю, как без меня скучают мои питомцы! А ведь я так и не успел извести паутинного клеща! – Ну ладно, – кажется, мистер Фейн обиделся. – Идемте! Я повернулся было в сторону приземистого хлева, но фермер указал мне в другую сторону: – Пришлось мою красавицу отдельно поставить, в сарае, – пояснил он грустно. – Ветеринар говорит, мало ли, что за болезнь, еще остальных перезаразит! Заходите! Я с сомнением взглянул на свои начищенные туфли, вздохнул и совсем затосковал. Хочу домой! Но тут из сарая донеслась сочная ругань и мы с Фейном, переглянувшись, наперегонки ринулись внутрь. Я так торопился, что под ноги совсем не смотрел, за что и поплатился: что‑ то чавкнуло и я, опустив глаза, разумеется, обнаружил свою правую туфлю как раз в середине коровьей лепешки. Обоняние подтвердило, что… хм, продукт жизнедеятельности свежий и весьма пахучий. Боюсь, выражения, рвавшиеся с языка в тот момент, были исключительно непарламентскими. – Что случилось?! – встревожено вопросил у кого‑ то изрядно опередивший меня мистер Фейн. – Да… это… – прогудел смущенно кто‑ то невидимый. – Я… значится, солому перестелил… и корм коровке задал… – И что?! – поторопил его Фейн. Кажется, он всерьез разволновался за здоровье своей драгоценной коровы. – Да неудобно без вил‑ то! – выпалил невидимка (судя по диалогу, это был кто‑ то из наемных работников Фейна). Я хмыкнул: об этом суеверии мне доводилось слышать. Многие фермеры полагают, что корм и подстилку заболевших животных нельзя мешать чем‑ то острым, иначе бедолагам станет хуже. А попробуй, обиходь скотину с помощью одной только палки со скругленным концом! Это похуже, чем есть палочками, как принято в далекой Японии. – Фух! – мистер Фейн глубоко вздохнул, а потом разразился бранью: – Ты что, так тебя раз эдак, сразу сказать не мог, свиная твоя душа?! – Ну так… – судя по голосу, работник мялся, не понимая, чем заслужил хозяйский гнев. – Так я и сказал… – К черту тебя! – в сердцах сказал Фейн и позвал: – Мистер Кин, вы где? – Тут, – откликнулся я, осматриваясь. Зрелище, надо признать, заслуживало самого пристального внимания: вокруг гроздьями были развешаны разномастные металлические вещицы. Гвозди, подковы, ножницы, а над стойлом и вовсе на веревке были подвешены вилы! Эдакая ловушка для невнимательных воров?
|
|||
|