Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЧАСТЬ ВТОРАЯ 13 страница



Волчком крутнувшись на месте, Мэри Роуз снова посмотрела на него:

– Вы остановились именно по этой причине?

– Нет, – ответил Харрисон. – Только потому, что вы меня об этом попросили.

Он быстро взглянул на девушку, и гнев его тотчас прошел – в глазах ее стояли слезы. Он вдруг сообразил, что слишком увлекся собственными переживаниями и совсем забыл про те чувства, которые, вероятно, испытывала она, познав впервые зов плоти.

– При чем здесь моя честь?

Макдональд не мог поверить, что такие вещи нуждались в объяснении.

– Дорогая, я едва не лишил вас девственности, а следовательно, и чести. Еще пара минут – и этого бы не миновать.

Девушке сразу стало легче от того, как он это произнес. Мэри Роуз ссутулилась, чуть расслабившись.

– Значит, вы именно поэтому рассердились?

– Да.

Девушка глубоко вздохнула.

– Я рада, что мы с вами разные.

– Правда? – Харрисон улыбнулся, заметив, с каким нажимом были произнесены эти слова.

– Вы рассуждаете об этом очень по‑ мужски, а следовательно, весьма ограниченно.

– Не думаю.

– Тогда я вам объясню. Так вот, это я едва не отдала вам свою честь. А вы в эту минуту, помнится, расстегивали брюки.

Харрисон снова рассердился – девушка напомнила ему, что он не сумел справиться с собой.

– Тогда почему же вы решили все это прекратить?

– Вот вы и догадайтесь, – ответила девушка, покачав головой.

– Вы испугались.

– Нет.

– Послушайте, я же знаю, что вы меня хотели – ничуть не меньше, чем я вас. Вы так впились в меня ногтями, что мне до сих пор больно. Вы‑ то сами хоть помните, где были ваши руки?

Лицо девушки залил горячий румянец. Она увидела, как Харрисон, вытянув ногу, положил руку на колено, и с отвращением к себе почувствовала, что даже это его движение возбуждает ее.

– Конечно, но я об этом нисколько не жалею.

– Я тоже.

Она вздрогнула от слов Харрисона и подумала, что он нарочно заставляет ее терять голову.

– Не надо так на меня смотреть, – сказала Мэри Роуз.

– Как?

– Сами знаете.

– Так почему же вы попросили меня остановиться? Вам же нравилось, когда я до вас дотрагивался, – не притворяйтесь, что это не так. Вы были вся такая горячая и влажная.

Глаза Мэри Роуз и Харрисона встретились, и силы покинули девушку.

– Не смейте так со мной разговаривать, – дрожащим голосом сказала девушка.

– Почему вы меня остановили? – снова потребовал он. Мэри Роуз закрыла глаза – ей казалось, что это единственный способ отделаться от Макдональда.

– Вам не приходит в голову, что, возможно – я подчеркиваю, возможно, – я заботилась не о своей, а о вашей чести.

– О моей чести?

Мэри Роуз знала, что Харрисон не поверил ей. Неужели все мужчины столь самолюбивы и высокомерны?

– Да.

– Серьезно? – шепотом переспросил Харрисон. Макдональд не знал, как относиться к словам девушки. Но когда она открыла глаза, он понял, что она не лжет, и это поразило его до глубины души.

– Значит, у вас больше воли, чем у меня.

– Напрасно мужчины считают, что только они могут защищать чужую честь и достоинство, – заговорила Мэри Роуз. – Вы когда‑ нибудь слышали о Жанне д'Арк? За Францию и свою собственную честь она отдала свою жизнь.

– Жанна д'Арк? – Харрисон едва не рассмеялся над подобным сравнением. – Не думаю, что она когда‑ нибудь занималась тем, чем занимались мы с вами, Мэри Роуз.

– Разумеется, нет. Это была святая женщина, чего не скажешь обо мне. Если бы вы не остановились и перешли к интимным ласкам, вы бы потом себе этого не простили.

– Но мои ласки и без того были интимными.

– Знаете что, ложитесь‑ ка спать.

Девушка отодвинулась от Харрисона, завернулась в одеяло и притворилась спящей. Макдональд знал, что ему давно пора прекратить испытывать ее терпение, но девушка так мило заливалась румянцем! К тому же Харрисон был даже рад, что она сердится: ни одной женщине не захочется поцеловать мужчину, которого она готова убить. Он понимал, что бессмысленно заниматься самообманом – он действительно беспокоился в первую очередь о себе, зная, что все его добрые намерения могут вмиг испариться под влиянием страсти. Для этого Мэри Роуз было достаточно лишь поманить его пальцем.

Ночью Харрисон почти не спал. Держа наготове револьвер, он внимательно прислушивался к доносящимся снаружи звукам. Дважды он задремывал. В первый раз его разбудило легкое дуновение ветра. Харрисон осторожно приоткрыл веки и увидел женщину. Ему стоило огромного труда не выстрелить, и Харрисон благодарил Бога за то, что женщина не посмотрела на него в эту минуту. Она стояла над Мэри Роуз и прижимала к себе стеганое ватное покрывало.

Это была Сумасшедшая Корри. Она оказалась так сильно изуродована, что ему невольно захотелось отвернуться. Но он даже не пошевельнулся и лишь внимательно наблюдал за неожиданной гостьей.

Постояв какое‑ то время молча, женщина накрыла Мэри Роуз покрывалом и исчезла так же бесшумно, как и появилась.

Макдональду было стыдно за свою первую реакцию при виде несчастной. Спустя некоторое время он снова погрузился в дремоту. Мэри Роуз придвинулась к нему, но он знал, что, пока она спит, можно не опасаться искушения и собственного неукротимого темперамента.

Он проснулся оттого, что девушка прижалась лицом к его паху. Спросонья ему показалось, что он умер и душа его вознеслась на небо, но как только он стряхнул с себя остатки дремоты, ему сразу стало ясно, что он скорее угодил в чистилище. Мэри Роуз вовсе не пыталась совратить его – она безмятежно спала, подтянув колени к подбородку, и просто пыталась согреться.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Харрисону удалось отодвинуть ее в сторону. Потом он тихо поднялся, не надевая сапог, прокрался к выходу из пещеры и, выбравшись наружу, встал под дождевые струи.

Увы, даже это ему нисколько не помогло.

 

11 июля 1865 года

Дорогая мама Роуз,

Сегодня мой день рождения. Мне очень жаль, что вы не отпразднуете его вместе с нами. Теперь, когда кончилась война, вы сможете приехать к нам, а для любого из нас это будет самым лучшим подарком.

Каждый вечер мы молимся за упокой души Линкольна. Я стараюсь больше не сердиться из‑ за его нелепой гибели. Меня утешают слова из его последней инаугурационной речи:

«Без злобы к кому бы то ни было, твердо следуя принципам добра, ниспосланным нам Богом, давайте будем стараться завершить начатое дело, залечить нанесенные нации раны, чтить память тех, кто пал в битвах, заботиться об их вдовах и сиротах и делать все возможное для достижения и сохранения прочного мира в нашей стране и между всеми нациями».

С любовью

Трэвис.

 

Глава 10

 

Они возвращались домой, а какой‑ то сукин сын выстрелил в них из засады. К счастью, Харрисон был начеку. Заметив блеск металла между растущих впереди сосен на повороте тропы, он столкнул Мэри Роуз с лошади и, выхватив револьвер, выстрелил.

Пуля прошила его правый бок, однако Харрисон, не обращая внимания на боль, напряженно вглядывался в лесную чащу. Если бы девушка осталась в седле, пуля, задевшая его, наверняка убила бы ее. Осознав это, он пришел в ярость.

– Не вставайте, – приказал он и пустил Мак‑ Хью в галоп, думая только об одном – настичь негодяя и прикончить его голыми руками.

Он даже увидел лицо неизвестного, бросившегося наутек, но, доскакав до следующего поворота, Харрисон с разочарованием обнаружил, что его следы обрываются у скалы, нависшей над рекой. Макдональду оставалось только надеяться, что негодяй утонул.

Вернувшись назад, он нашел Мэри Роуз сидящей на камне с револьвером в руке.

– Вы в порядке? – сердито спросил он хриплым голосом.

– Да, спасибо. Вы не могли бы привести Милли? Харрисон кивнул и отправился за кобылой. А когда он появился вновь, Мэри Роуз, спрятав оружие, стояла посреди тропы и пыталась привести в порядок волосы. Он передал ей поводья и хотел было спешиться, чтобы помочь ей взобраться в седло, но девушка опередила его. Она улыбнулась Харрисону и тронула Милли с места. Харрисон снова подивился ее хладнокровию.

– Вы в самом деле в порядке? – снова осведомился он.

– Да. Правда, я не совсем удачно приземлилась. Вы прямо‑ таки швырнули меня в кусты, Харрисон. В следующий раз просто скомандуйте мне пригнуться.

Харрисон пропустил ее вперед – ему не хотелось, чтобы она видела, как он исследует рану. На рубашке расплылось кровавое пятно. Тем не менее особой боли он не чувствовал и не особенно тревожился, радуясь, что пуля прошла навылет.

Он достал из седельной сумки кожаный жилет и быстро надел его. При этом он не удержался и поморщился от боли. Однако в эту самую секунду Мэри Роуз обернулась в седле, и он вымученно улыбнулся. Харрисон слегка пришпорил Мак‑ Хью, стремясь догнать девушку.

– Вам холодно? Накиньте одеяло Корри, – предложила девушка.

– Все нормально, – ответил он. – А вы не замерзли?

– Нет, моя одежда высохла. Вы догнали того, кто пытался нас убить?

– Нет. – Харрисон пристально посмотрел на Мэри Роуз. –Вы ведете себя так, словно привыкли к подобным ситуациям. Это правда?

– Нет.

– А тогда почему вы такая спокойная?

– Потому что вы нервничаете.

До этой минуты Харрисон был уверен, что по его виду и голосу нельзя догадаться, насколько он возбужден.

– Вас выдают глаза. Вы просто вне себя от бешенства, что не поймали того мерзавца.

– Он прыгнул в воду со скалы. Надеюсь, он утонул.

– Скорее всего.

– Вы что же, совсем не испугались?

– Отчего же.

– Тогда я вас поздравляю. Вы гораздо лучше умеете скрывать свои чувства, чем я. А я‑ то считал себя мастером по этой части.

– А для вас это столь важно?

– Да, в зале суда это важно.

Девушка улыбнулась и, протянув руку, похлопала Харрисона по колену.

– Я уверена, что в зале суда вы великолепны.

– Ну вы и штучка, Мэри Роуз.

Девушка не знала, как расценивать слова Макдональда, однако он улыбался, и она все же решила, что это комплимент.

– Кол приучил всех нас всегда быть готовыми к любым сюрпризам, Здесь иначе нельзя.

– Ваши братья, должно быть, уже дома.

– Наверное. Мы будем на ранчо примерно через полчаса.

– Как вы думаете, зачем он это сделал?

– Кто?

– Человек, который пытался нас убить.

– Скорее всего ему нужны были лошади или деньги, а может, и то, и другое.

– Черт побери!

– Перестаньте переживать. Все уже позади. Давайте поговорим о чем‑ нибудь еще. У меня не идет из головы Корри. Ей ведь пришлось пройти порядочное расстояние, чтобы принести одеяло. И кроме того, для этого понадобилось немалое мужество, не так ли?

– Она принесла одеяло вам, – уточнил Харрисон.

– Вы не знаете этого наверняка.

Харрисон улыбнулся. Он не признался девушке, что видел Корри. – Вы все еще сердитесь, Харрисон.

– Черт возьми, Мэри Роуз, ведь он мог вас убить. Если с вами что‑ нибудь случится…

Мэри Роуз повернула голову и посмотрела ему в глаза.

– То что? Харрисон вздохнул.

– Ваши братья мне голову оторвут.

– А сказать, что вы будете расстроены и вам будет меня не хватать, вы никак не можете?

– Конечно, мне будет вас не хватать.

Ответ Макдональда доставил девушке огромное удовольствие. Тем не менее она решила сменить тему разговора.

– Пожалуй, я переговорю с Трэвисом. Я не хочу, чтобы он страдал из‑ за присутствия s доме Элеоноры. С ней я тоже серьезно побеседую. Нечего помыкать моими братьями, словно прислугой. У Трэвиса скоро день рождения. Я подарю ему хороший подарок.

– И когда же?

– Одиннадцатого июля. Я вяжу ему теплый свитер. Думаю, Тревису он очень понравится.

Харрисон не стал спрашивать Мэри Роуз о ее дне рождения – он подозревал, что братья определили его сами, дабы не лишать сестру праздника. Кроме того, он знал, что леди Виктория родилась второго января.

– Второго января.

Харрисон сначала просто ушам не поверил, но тут же решил, что невольно произнес эти слова вслух.

– Что вы сейчас… сказали? – спросил он.

– Мой день рождения – второго января. А почему вы так удивились?

У Харрисона перехватило дыхание. Мозг его лихорадочно работал. Откуда девушке известна истинная дата ее появления на свет?

– Вы сами выбрали себе день рождения, или у вас имеются какие‑ нибудь доказательства?

– У меня есть бумаги.

Харрисон откинулся назад – слова девушки не выходили у него из головы.

Их ждали все – и по‑ видимому, уже давно. Элеонора ходила взад и вперед по веранде, Адам стоял в проеме входной двери, Дуглас с Трэвисом сидели на ступеньках, привалившись к поддерживающим веранду столбам. Увидев сестру с Макдональдом, Дуглас что‑ то крикнул и указал на них Колу, который в это время вышел из конюшни. Харрисон заметил, что самый горячий из братьев тут же потянулся к револьверу.

Харрисон устало вздохнул – у него не было ни сил, ни желания выяснять отношения с Колом. Бок его теперь горел огнем. К тому же ему предстоял трудный день, он собрался сегодня рассказать братьям о том, кто их сестра. Но сначала, разумеется, надо было получить кое‑ какую информацию, и Макдональд преисполнился решимости раздобыть ее любой ценой.

– Харрисон, перестаньте хмуриться.

– Простите. Я подумал, не перестрелять ли мне ваших братцев.

– Прекратите, – шепнула Мэри Роуз. – Ради Бога, улыбайтесь.

– По‑ моему, они приготовились меня линчевать.

Мэри Роуз снова взглянула на братьев. Трое из четверых действительно выглядели так, словно намеревались немедленно повесить Харрисона на ближайшем дереве. В свою очередь, Элеонора, похоже, была не прочь сбегать за веревкой: подбоченясь, она пристально смотрела на подъезжающих.

– Кажется, Адам рад нас видеть, – с надеждой сказала девушка. – Я уверена, что он все поймет правильно.

– Дорогая Мэри Роуз, мы не совершили ничего дурного.

– Тогда почему я чувствую себя виноватой?

Харрисон улыбнулся – у него было точно такое же ощущение. |

– Я возьму на себя Кола, – произнес он. – А вы займитесь остальными.

– По‑ вашему, это справедливо – спихивать на меня четверых? – съязвила Мэри Роуз.

Повернувшись, она посмотрела, как Харрисон направил Мак‑ Хью к конюшне.

– Снимите револьвер, – громко шепнула девушка Макдональду. – Кол не стреляет в безоружных.

Харрисон только тряхнул головой, не обратив внимания на её слова. В каком‑ нибудь ярде от Кола он остановил коня и спешился. Кол двинулся на него:

– Ну ты, поганый сукин сын, если ты…

Не закончив угрозу, он сделал выпад. Однако на сей раз Харрисон был готов к такому повороту событий и перехватил кулак Кола.

– Что? – осведомился он ледяным тоном.

Злобное выражение на лице Кола мгновенно сменилось удивлением.

– Черт возьми, у тебя хорошая реакция! Отпусти меня. Ты повредишь мне указательный палец, и я не смогу нажимать на спусковой крючок.

– Ты снова собираешься меня ударить?

– Нет. Я тебя пристрелю. А заодно и Мэри Роуз.

– Ничего не было, Кол. Нас просто застал дождь. Пойдем‑ ка со мной. Меня продырявили. Я хочу выяснить, насколько это серьезно, прежде чем Мэри Роуз об этом узнает.

Харрисон отпустил руку Кола и вошел в конюшню. Ноги его дрожали от слабости.

– Ты приставал к Мэри Роуз, и она защищалась?

– Конечно, нет, – раздраженно бросил Харрисон.

– Куда тебя ранили?

– В бок. Пуля прошла навылет.

– Дай‑ ка я взгляну.

Кол действовал быстро и сосредоточенно. Он осторожно задрал Харрисону рубашку, наклонился, внимательно осмотрел рану и обомлел, увидев, насколько она серьезна.

– Просто царапина, верно? – спросил Харрисон.

Кол подумал, осознает ли Харрисон, как тихо звучит его голос. Он быстро терял силы – было ясно, что ему необходима немедленная помощь.

– Да, – согласился Кол.

Харрисон принялся снова запихивать рубашку в брюки.

– Какой‑ то мерзавец выстрелил в нас из засады около самого гребня горы. Я бросился за ним, но он успел прыгнуть в реку.

– Ты рассмотрел его лицо?

Харрисон кивнул и двинулся из конюшни.

– Мне надо немедленно поговорить с Адамом.

Кол нагнал Макдональда и подставил ему свое плечо.

– Он даст тебе какое‑ нибудь снадобье, – мягко произнес он. – Ты ведь вел себя как джентльмен, верно? Я бы так не смог, если бы мне пришлось ночевать с хорошенькой девчонкой. Но, конечно, моя сестра – это другое дело. Если бы ты притронулся к ней, я бы тебя убил.

– Уж я бы сообщил тебе об этом, не сомневайся, – ответил Харрисон.

Кол прилагал поистине титанические усилия, чтобы Макдональд не упал. Его беспокойство усилилось. К тому же Харрисон был подозрительно сговорчив.

– Я отведу тебя в твою комнату, – сказал Кол. – Адам займется тобой. Твоя небольшая царапина несколько глубже, чем ты думаешь, но поскольку ты городской парень, надо за ней присмотреть. Мэри Роуз пока буду охранять я.

– От чего это ты собираешься ее охранять?

– От своих братьев. Почему, по‑ твоему, все такие взвинченные? Ты увез Мэри Роуз и оставил нас с этой стервой. Не знаю, прощу ли я тебе это когда‑ нибудь. Она выстрелила в Дугласа, якобы «случайно», но никто из нас ей не верит. Мы собираемся вышвырнуть ее вон.

Харрисон с трудом улыбнулся.

– Так, значит, ты всполошился не из‑ за того, что беспокоился за честь сестры?

Кол решил не открывать Харрисону истинной причины.

– Нет. Я только хотел тебя предупредить, что если ты еще раз уедешь с Мэри Роуз и оставишь нас с Элеонорой, мы прикончим тебя все вместе. Но потом я передумал и решил тебе просто врезать – мне кажется, что хорошая оплеуха красноречивее всяких слов.

Харрисон споткнулся, но сохранил равновесие и продолжал шагать.

– Черт побери, ты хочешь, чтобы я тебя нес?

Харрисон не ответил – он потерял сознание.

Мэри Роуз пронзительно вскрикнула и ринулась к ним. Остальные последовали за ней.

– Что ты с ним сделал? – закричала она.

– Ничего! – гаркнул Кол.

– А что же с ним случилось? – спросила девушка, как видно, не поверив словам брата. Наклонившись, она посмотрела на Харрисона и зарыдала.

– Ты что, убил его, Кол? – поинтересовался Дуглас.

Рана Макдональда была серьезной, но не смертельной, поэтому Кол посчитал, что все еще имеет право подшучивать над ним.

– Что стряслось? – произнес подоспевший Адам.

– Он упал в обморок, – ответил Кол с дьявольской усмешкой.

 

15 января 1866 года

Дорогая мама Роуз,

Тваи сыновья плохо со мной обращаются. Адам заставил меня сидеть одну за столом патаму что я ударила ногой Трэвиса. Адам плохой мальчик. Напиши ему, что я не должна сидеть одна. Я нарисовала для тебя рисунок.

Мэри Роуз.

 

Глава 11

 

Клэйборны, презрев деликатность, не позволяли Харрисону забыть о том, как он упал в обморок. Все братья, включая Адама, не отказывали себе в злорадном удовольствии снова и снова напоминать ему, что с людьми, живущими в горах, такого никогда не случается. Харрисон стоически переносил их насмешки, ибо он был слишком слаб, чтобы огрызаться, а когда он наконец окреп, трое братьев временно покинули ранчо. Адам, разумеется, остался дома, но Харрисон решил не мстить ему – старшему из Клэйборнов приходилось держать в узде Элеонору, а это являлось суровым наказанием для любого.

Теперь, когда он собрался поведать братьям тайну дочери лорда Эллиота, ему не терпелось им все выложить. Однако ему пришлось ждать, когда все соберутся дома. Харрисон не мог поступить иначе – Клэйборны должны были узнать обо всем именно от него.

Ожидание сделало его угрюмым. Адам дважды выбирался в горы вместе с Мэри Роуз, которая навещала Корри, – и оба раза Харрисону приходилось развлекать Элеонору.

Харрисону потребовалось целых две недели, чтобы окончательно оправиться, и как раз тогда ему пришлось везти Элеонору в Блго‑ Белл. Кол наконец вернулся с охоты. И теперь хотел, чтобы Харрисон съездил с ним в Блю‑ Белл. Трэвис и Дуглас, охотившиеся вместе с ним, уже поджидали их там. В городе появилось несколько незнакомцев, и Кол решил, что Харрисон должен на них взглянуть.

Харрисон был готов ехать куда угодно, лишь бы избавиться от Элеоноры. Когда Кол предложил ему отправиться в Блю‑ Белл, он сидел на веранде, положив обутые в сапоги ноги на перила. Рядом с ним, обмахиваясь газетой недельной давности и сетуя на жару, сидела Элеонора.

Не обращая на нее никакого внимания, Кол прошел на кухню. Выйдя оттуда через несколько минут, он предложил Харрисону отправиться с ним в город. Элеонора, которая как раз в эту минуту ненадолго умолкла, решила увязаться за ними.

– Пожалуй, я поеду с вами, – сказала она. – Мне надо купить тому грубияну новую шляпу.

– Нет, вы с нами не поедете, – заявил Кол резким, безапелляционным тоном, впервые за последние две недели обратившись непосредственно к Элеоноре.

Она встала, швырнула газету на пол и ушла в дом, пробормотав:

– Посмотрим.

– Видишь, как это легко? – спросил Кол. – Я здесь единственный, кто может с ней управляться. Я сказал «нет» – и она ушла.

– Она пошла жаловаться Адаму, – с улыбкой заметил Харрисон. – Он заставит нас взять ее с собой.

Кол рассмеялся – было видно, что он не поверил Макдональду. Через минуту на крыльцо выбежала Мэри Роуз. Увидев лежащую на полу газету, она торопливо подобрала ее и спросила:

– Нельзя ли нам с Элеонорой вместе с вами поехать в город? У меня там кое‑ какие дела.

Харрисон и Кол одновременно сказали «нет». После такого неожиданного и решительного отказа девушка заволновалась. В своем темно‑ синем платье с бледно‑ желтым передником, с волосами, собранными в узел на макушке, она напомнила Харрисону милого рассеянного ангела. Колу же показалось, что она выглядит совершенно измученной, о чем он не преминул ей сказать. Она, впрочем, пропустила его критику мимо ушей.

– Пожалуйста, позвольте мне поехать с вами. Вам не придется меня ждать, честное слово.

– Две женщины – это слишком много для Харрисона с Колом, Мэри Роуз, – сказал Адам, появившийся в дверях. – Останься сегодня дома.

– Две женщины? – переспросил Кол, нахмурившись.

– Я же тебе говорил, – с улыбкой поддел его Харрисон.

Мэри Роуз, однако, не хотелось сдаваться. Она принялась снимать передник, одновременно поправляя выбившиеся пряди. Харрисон старался не слишком заглядываться на нее, чтобы не давать Колу пищу для новых шуточек. Она же изо всех сил пыталась окружить его заботой и постоянно старалась убедиться, что выздоровление идет нормально. У него было лишь одно средство защиты: как только она входила в его комнату, он притворялся спящим.

– Адам, я не позволю Элеоноре идти в магазин Моррисона одной. Если она там что‑ нибудь выкинет, мы туда больше не войдем. Подумай, пожалуйста, и измени свое решение. Я не буду ввязываться ни в какие неприятности.

Адам взглянул на Кола. Тот пожал плечами.

– В городе появились какие‑ то новые люди, – пояснил Кол. – Охранять сразу двух женщин – это слишком сложно. Что, если Харрисон снова упадет в обморок? Он все еще неважно выгладит.

– Тебе придется ехать с Элеонорой в экипаже, – мстительно произнес, обращаясь к нему, Макдональд.

Кол покачал головой. Харрисон повернулся к Адаму.

– Мэри Роуз прекрасно может постоять за себя, но прежде чем что‑ либо сделать, ей надо хорошенько подумать, – сказал он.

– Что‑ то она плохо думала, когда связалась с Бикли, разве не так? – спросил Адам и покачал головой. – Счастье еще, что ее не убили.

– Это уж точно, – согласился Харрисон. – Она очень красивая женщина. Мужчины частенько делают глупости при виде хорошенькой мордашки. Мы не можем предвидеть, как поведут себя в ее присутствии эти незнакомцы. А потому Мэри Роуз с Элеонорой должны остаться дома.

Макдональду собственный аргумент показался весьма убедительным. Однако верх в споре остался не за ним. Адам отпустил в город обеих женщин. Мэри Роуз торопливо убежала собираться. Элеонора еще до этого поднялась наверх, чтобы переодеть платье. Харрисон не мог понять, зачем ей это понадобилось – она не делала ничего такого, из‑ за чего могла бы испачкаться.

Подождав, пока Мэри Роуз с Элеонорой скроются из виду, Адам вышел на веранду и сел рядом с Харрисоном.

– Несколько часов мира и покоя кажутся мне несбыточной мечтой.

– Элеонора и тебя доводит до белого каления? – спросил Кол. Адам неохотно кивнул.

– Вообще‑ то она мне нравится. Но…

– Она весь дом перевернула вверх дном, – закончил за него Харрисон.

– Вот именно, – согласился Адам.

– Она просто стерва, – сказал Кол и, сделав паузу, улыбнулся. – Впрочем, это качество в женщинах мне даже нравится, – признался он.

– Мне бы хотелось, чтобы она не создавала столько проблем, –произнес Адам устало и несколько озадаченно.

– Тебе нужно что‑ то предпринять, – заявил Кол.

– Что именно?

– Давайте‑ ка я ею займусь, – предложил Харрисон, вставая. – Кол, тебе придется мне помочь.

– Я никогда в жизни не бил женщину. Это преступление.

– Не надо понимать меня слишком буквально, – сказал Макдональд и, увидев ухмылку Кола, понял, что тот шутит.

– Мэри Роуз говорит, что Элеонора напугана, – заметил Адам. – Я, пожалуй, согласен с этим.

– Именно поэтому вы с Мэри Роуз так терпимы к ней, – сказал Харрисон. – Но вашим терпением пользуются без зазрения совести.

– Давай просвещай нас, парень из большого города, – бросил Кол.

– Перестань его доставать, Кол. Он старается помочь. У вас есть какой‑ то конкретный план, Харрисон?

– Да. Нечто вроде тактики террора.

В это время сверху донесся сердитый крик Элеоноры. Кол закрыл глаза, Адам стиснул зубы.

– Господи, до чего же у нее пронзительный голос, – пробормотал Кол. – Почему она постоянно орет?

Вопрос Кола прозвучал явно риторически. Харрисон изложил братьям свой план и умолк, ожидая, когда они выскажут свое мнение. Однако Адам и Кол не проронили ни слова.

– Значит, мне придется быть всеобщим спасителем, – заметил наконец Кол. – А как быть с Мэри Роуз? Ей это вряд ли понравится.

– Мы все сделаем на обратном пути из города, – сказал Харрисон. – Трэвис и Дуглас вместе с Мэри Роуз поедут впереди… далеко впереди.

– Почему нельзя поручить бросить ее в горах мне? – спросил Кол. – У меня это лучше получится.

– Я не хочу, чтобы она тебя ненавидела, – объяснил Харрисон. – Пусть она ненавидит меня.

– Тогда тебе придется ехать с ней в экипаже, – сказал Кол. Через несколько минут спустилась Мэри Роуз, однако Харрисону вместе с ней пришлось ждать Элеонору в холле еще добрых полчаса.

Наконец девушка появилась. На ней было темно‑ синее платье Мэри Роуз. Макдональд хорошо его запомнил – оно очень шло хозяйке. Мэри Роуз, казалось, тоже была неприятно поражена тем, что именно надела гостья. Однако она не произнесла ни слова, и Харрисон решил пока оставить это без внимания.

Впрочем, Элеонора в чужом платье выглядела отнюдь не плохо. Если бы Макдональда не раздражало так ее поведение, он, возможно, заметил бы, что она была весьма привлекательна. Правда, он никогда не видел, чтобы она улыбалась – на ее лице словно застыло брезгливое выражение.

– Ты в самом деле готова, Элеонора? Кол уже ждет.

– А в городе есть ресторан? Не исключено, что мне захочется выпить чашку чая и съесть несколько бисквитов, прежде чем мы отправимся домой. Мэри Роуз, будь так добра, дай мне еще денег.

– Единственное заведение, которое хоть чем‑ то напоминает ресторан, – это салун, но нам туда нельзя.

– Какая дикость! А почему нам туда нельзя?

– Это неприлично. Ну что, пошли?

Харрисон распахнул перед женщинами входную дверь. Элеонора первой двинулась было на улицу, но внезапно остановилась так резко, что Мэри Роуз налетела на нее сзади. Глядя на экипаж, стоявший неподалеку, Элеонора покачала головой.

– Эй, вы там! – крикнула она Колу. – Давайте‑ ка сюда коляску. В экипаже я не поеду. Молодой человек, вы что, не слышите меня?

Харрисон готов был поклясться, что из глаз Кола вот‑ вот повалит дым – он буквально кипел от ярости.

– Может быть, экипаж все‑ таки сойдет, Элеонора? – спросила Мэри Роуз, стараясь избежать скандала. – Мой брат сердится.

Харрисон откровенно наслаждался при виде бессильного гнева Кола.

– Да ты шутишь, Мэри Роуз, – заявила Элеонора. – Если я поеду в экипаже, у меня кожа обгорит. Ты хочешь, чтобы у меня появились веснушки?

– Ну и что, у меня есть веснушки, – сказала Мэри Роуз.

– Я знаю, дорогая.

Мэри Роуз вздохнула и повернулась к Колу.

– Кол, сделай, как она просит! – скомандовала она. – Я тебе помогу.

– Лучше я ему помогу, – предложил Харрисон. – А вы, леди, подождите здесь. Эй, Мэри Роуз! – позвал он, спускаясь по ступенькам.

– Что, Харрисон?

– Мне нравятся ваши веснушки.

Разумеется, Макдональду пришлось ехать вместе с Элеонорой, и к тому времени, когда они достигли Блю‑ Белл, у него появилось изрядное желание напиться. От ее бесконечных критических замечаний у него голова шла кругом.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.