|
|||
Два года спустя 10 страницаТут толстуха поднялась и что‑ то сказала. Одна за другой женщины стали вставать, почтительно целовать ей руки и уходить. В комнате остались лишь мы четверо. Только что здесь царила суета, было шумно, и вдруг наступила какая‑ то странная, торжественная тишина. Мужчина осторожно опустил меня на циновку, расстеленную на полу, но старуха что‑ то сердито проворчала, и он мигом раздобыл где‑ то подушки и устроил для меня мягкую постель. Я лежала и смотрела на старуху снизу вверх, не зная, что говорить и делать. Ее внешность была, конечно, весьма замечательна: внушительная фигура, темная кожа лица. В отличие от других женщин в простых черных платьях, на ней была длинная синяя рубаха, а сверху какая‑ то шелковая шаль в частую оранжевую и черную полоску, закрывающая складками голову и завязанная узлом на необъятной груди. На шее висело янтарное ожерелье, каждая бусина которого была величиной с яйцо. Мочки ушей оттягивали тяжелые серебряные серьги. Рукава рубахи, закатанные и подколотые, открывали мускулистые руки, унизанные серебряными браслетами. Когда она, жестикулируя, разговаривала со мной, браслеты звенели и брякали. – Мархабан, мархабан! [45] – воскликнула старуха и сразу же принялась громко о чем‑ то болтать с мужчиной и девушкой, которые притащили меня сюда. Пока эти трое были заняты горячей дискуссией, я огляделась. Вдоль двух стен выстроились в ряд кувшины для масла, такие огромные, что в них мог спрятаться Али‑ Баба вместе со всей своей разбойничьей шайкой. Рядом стояли несколько мешков, скорее всего с зерном, мукой или рисом. Остальное место вдоль неровных глиняных стенок занимали большие и маленькие кувшины, коробки и жестяные банки, в которых с незапамятных времен хранят китайский зеленый «пороховой» чай – в данном случае, судя по виду торговых марок и упаковке, товар был приобретен еще до войны, хотя позолота на них блестела как новенькая. Тут меня охватило новое ощущение. Нос мой почуял не менее десятка разных запахов – от самой отвратительной вони до пикантнейших ароматов. Среди них я безошибочно узнала помет какого‑ то животного, ланолин, то бишь воск, получаемый при промывании овечьей шерсти, растительное масло, пряности и пот. Кроме того, воздух наполнял еще какой‑ то аромат, совершенно мне незнакомый и чуждый. От боли, шума, всех этих запахов и ощущения абсолютной нелепости происходящего у меня кружилась голова, волнами накатывала тошнота, сопровождаемая пляшущими черными мушками в глазах. Все это предвещало скорую потерю сознания. Молодой человек опустился рядом со мной на колени, осторожно приподнял мою голову и, положа руку себе на сердце, сказал: – Нана говорит, что я был очень невежлив и должен попросить у вас прощения. Меня зовут Таиб, Та‑ иб, – повторил он по слогам. – А это моя сестра Хасна. – Он кивнул в сторону тоненькой серьезной девушки, стоявшей поодаль. – Вы сейчас в доме моей бабушки, Лаллы Фатмы. Услышав среди незнакомых иностранных слов свое имя, бабуля поклонилась, похлопала себя по огромной груди и подтвердила: – Фатма, эйай, Фатма. Все они с выжиданием уставились на меня. Я не сразу вспомнила свое имя, но потом сделала над собой усилие, сравнимое с одним из подвигов Геракла, перепахала всю память и добралась‑ таки до нужной информации. – Изабель Треслов‑ Фосетт, – представилась я и увидела на их физиономиях выражение озадаченности. – Изабель, – поправилась я и заметила то же самое. – Иззи, – уступила я в конце концов. Как только они услышали это слово, все разом вдруг громко рассмеялись. Потом бабушка Фатма издала низкий, гудящий звук, и смех усилился. Интересное кино. – Простите, – сказал наконец Таиб. – «Изи» по‑ берберски значит «комнатная муха», отвратительная и жалкая тварь. Значит, отвратительная и жалкая. Неплохое начало. Таиб повернулся к бабушке, и они вышли, о чем‑ то болтая на своем гортанном языке. Он отчаянно жестикулировал, показывая в сторону двери, через которую виднелись горы, потом на меня, лежащую в полном альпинистском снаряжении. Пожилая женщина оглядывалась на незваную гостью с крайним изумлением. Она громко и возбужденно что‑ то сказала, ударила кулаком по ладони и покачала головой. Подтекст был совершенно ясен: ох уж эти европейские женщины! Они полагают, что способны делать то же, что и мужчины! Лазить по горам, вы где‑ нибудь видели такое? Ничего удивительного, что она попала в беду. Старуха замахала руками, словно от чего‑ то отказывалась, потом поспешила к Хасне, чтоб проследить, что она там готовит над жаровней, и через минуту ко всем прочим ароматам, заполнявшим комнату, добавились тона розового масла, смешанные еще с каким‑ то странным горьковатым запахом. Очистив таким образом воздух, хозяйка постелила на пол овечью шкуру, опустилась на нее, скрестила ноги с изящной ловкостью человека, который не один год тренировал мышцы бедер, и без дальнейших церемоний положила ладони на мою злосчастную лодыжку. Крик мой потряс стены, но никто не обратил на него внимания. Вместо этого все уставились на мой башмак от «Саломона» с таким видом, будто перед ними была змея. Великолепная обувь, еще старой модели, моя любимая, с изысканным шитьем и с молнией, спрятанной под клапаном из гортекса. Для неискушенного глаза она выглядит сплошной, непонятно, как надевается и снимается. Потрясающие, сказочные башмаки. А Таиб уже выхватил нож и приготовился взрезать ботинок. – Нет! – Не обращая внимания на тошноту, я наклонилась вперед, показала ему, где находится потайная молния, а потом промямлила по‑ французски: – Но осторожно, пожалуйста. Очень осторожно. Повинуясь моей просьбе, он медленно расстегнул молнию, как можно свободнее распустил шнуровку и с предельной осторожностью освободил мою ногу от обуви. При этом я все равно не смогла удержаться от едких слез. Потом, непонятно зачем, парень передал мне ботинок. Я прижала его к груди как чудодейственный талисман. Лалла Фатма обхватила ладонями поврежденную лодыжку и с необыкновенной сноровкой мастерски намертво зафиксировала сустав, одновременно тщательно ощупывая подвижными пальцами опухоль, окружающую его. Было больно, но не так чтобы очень. Я ожидала худшего. – La bes, la bes, la bes, – бормотала она непрерывно, как бы успокаивая меня. Очень скоро я успокоилась, хотя, как выяснилось, напрасно. Одной рукой нана вдруг прижала мою лодыжку к себе, а другой резко повернула ее и изо всей силы дернула. Раздался, как мне показалось, оглушительный треск, словно кто‑ то рядом выстрелил из пистолета. В глазах у меня пошли красные круги. Я почувствовала не простую, но глубинную боль, пронизавшую все мое существо. С этим звуком будто открылся некий клапан, и я с головой ухнула в бурный поток кроваво‑ красного адреналина. Потом вдруг все кончилось, и меня снова окатило, но на этот раз освежающим душем белого света. Кто‑ то зааплодировал, вокруг раздались оживленные голоса. Я снова открыла глаза и увидела перед собой лицо старухи. Оно было чрезвычайно довольным, словно она совершила нечто такое, что еще более прославило ее и без того громкое имя. Как по команде, в комнату вернулись все остальные женщины. Хозяйка немедленно принялась руководить ими, покрикивая и всплескивая руками. После недолгих минут тишины и покоя в помещении снова воцарились гвалт и суматоха. Хасна передала бабушке тарелку с какой‑ то мутно‑ зеленой мазью. Старуха быстро разбила яйцо, выпила белок, желток добавила в тарелку, поставила ее возле жаровни, чтоб она прогрелась, направилась к полкам и вернулась с глиняным кувшином, крышка которого была запечатана воском. Лалла Фатма не без некоторых усилий откупорила его, и комнату заполнил густой, отвратительный запах какой‑ то тошнотворной тухлятины, гнили, словом – чего‑ то неописуемо вонючего. Старуха удовлетворенно втянула в себя воздух, сунула руку в кувшин и вытащила полную горсть какой‑ то темной и вязкой дряни. Потом она улыбнулась мне, продемонстрировав отсутствие многих зубов, и протянула руку. Ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы эта ведьма приближалась ко мне со своей бурдой. Я прижалась спиной к стене, изо всех сил замотала головой и взмолилась: – Нет‑ нет. Пожалуйста, дайте воды. Просто воды. Таиб перевел, но его бабуля и слышать ничего не хотела. – Охо, охо, – повторяла она снова и снова и грозила мне пальцем. – Аман, охо. Потом с неожиданной, зверской силой Лалла Фатма ухватила меня за лодыжку и принялась размеренными круговыми движениями размазывать по ней и втирать это омерзительное вонючее вещество. Когда мой ужас перед запахом немного поутих, до меня дошло, что ощущение там, в общем, было довольно приятное, как при хорошем массаже. От поврежденного места по всей ноге и выше стало распространяться тепло. Наверное, эта женщина и вправду знала, что делает. Лодыжка непроизвольно, сама по себе дернулась. Двигается! Значит, не сломана. Я подумала об этом с внезапной надеждой, несмотря на то что все еще испытывала чертовскую боль. Теперь старуха накладывала на мою ступню толстый слой теплой зеленой мази, закончив, накрыла ее пучком тростниковых стеблей вместо шины и замотала все тряпичной полоской, оторванной от белого покрывала Таиба. – Две недели нельзя наступать на эту ногу, – перевел он. – Вы повредили связки, возможно, и сухожилие, но кости остались целы. Добрая новость после моих фантазий на тему ампутации. Зато о скалолазании теперь не могло быть и речи, так что отпуск мой, считай, накрылся. Не прошла до конца даже одного‑ единственного маршрута. Я уныло размышляла об этом, скорчив недовольную гримасу, потом вспомнила о хороших манерах, которые мама‑ француженка вдолбила в меня, и поблагодарила лекарку: – Танмирт, [46] Лалла Фатма. Это был весь запас языка, который я успела усвоить, но старуха так и просияла. Она быстро вскочила на ноги, подбежала к мешкам у стены и вернулась, держа в руках что‑ то темно‑ красное. Таиб пытался скрыть улыбку. Так фокусник, на мгновение показавший публике кролика, который сейчас исчезнет, старается сохранять непроницаемо‑ каменное лицо. Я посмотрела на него, но старуха теперь, кажется, обращалась ко мне, протягивая что‑ то на раскрытой ладони. Приученная за долгие годы соблюдать правила учтивости, я автоматически протянула руку, но тут же в ужасе отдернула ее. – Это саранча, – перевел Таиб, стараясь сохранить серьезный вид. – Она питается только самыми высококачественными травами, ее задние, толчковые ноги обладают огромной силой. Если вы съедите все это, то сила насекомых перейдет к вам в лодыжку, и она быстро заживет. – Вот еще, стану я есть вашу саранчу, – заявила я и осторожно, но вместе с тем твердо отвела руку Лаллы Фатмы. – Но ее пожарили и обваляли в сахаре. Очень вкусно, – продолжал Таиб. – Мы едим ее как конфеты. Смотрите. Он сунул одну из них в рот и смачно разгрыз. Я с ужасом смотрела на него, а потом в голос рассмеялась, глядя, как парень сделал испуганное лицо и выплюнул мясистые остатки себе в ладонь. – Ладно, они и правда противные. Нана будет недовольна нами обоими и очень огорчится. Лалла Фатма посмотрела на него, потом на меня, прищелкнула языком и вышла из комнаты. Неужто я ее смертельно обидела? Кто знает. Но через пару минут она вернулась с каким‑ то блестящим предметом в руке, который принялась закреплять на моей лодыжке. – Барака, – сказала она с таким видом, словно я знаю, что это такое. – Барака. – Это на счастье, – перевел Таиб. – Предохраняет от дурного глаза и поможет быстрей залечить ногу. Раз уж вы не едите саранчи, амулет поможет вам быстрее стать здоровой и сильной. Я наклонилась, чтоб посмотреть поближе. Это был небольшой серебряный квадратик, привязанный к бинтам тоненьким кожаным шнурком. У меня перехватило дыхание. Я расстегнула карман, вынула свой амулет, протянула его на ладони и сказала: – Смотрите. Таиб и его бабушка уставились на огромную копию предмета, привязанного к моей лодыжке, а потом оба быстро заговорили, склонив друг к другу головы, она свою, закутанную в яркую шелковую шаль в оранжевую и черную полоску, а он свою, коротко стриженную, с черными волосами, в которых местами уже пробивалась седина. Внук Лаллы Фатмы был старше, чем мне показалось вначале. – Очень похожи, правда? – оживленно спросила я. Таиб поднял голову. – Они сделаны в разных регионах. Маленький принадлежит нашим мавританским предкам, а этот, думаю, сделан где‑ то на юге, хотя по происхождению явно туарегский. Откуда он у вас? – Это… подарок. – Дорогой подарок. Очень хороший талисман. Что вы о нем знаете? – Кажется, его нашли в пустыне, неподалеку от одного могильника. – Я не стала вдаваться в подробности и никак не могла вспомнить, как звали особу, упомянутую в археологическом документе. – Там была похоронена женщина, имя которой означало «Та, что владеет шатрами» или что‑ то в этом роде. – Уж не Тин‑ Хинан ли вы имеете в виду? – Таиб так и вздрогнул. Да‑ да, я вспомнила. Именно это имя было в бумагах отца. – Да, – ответила я. – Так оно и есть. Но вполне возможно, что амулет не имеет к ней никакого отношения. Таиб снова принялся внимательно разглядывать мою вещицу, потом покачал головой и пробормотал совсем тихо, словно про себя: – Он не может быть таким древним. Наверное, просто совпадение. А вы не позволите купить его у вас? Это что, такой закон вежливости? Я должна подарить этому семейству свой амулет за то, что они спасли меня? Я вдруг без всякой причины разозлилась. Они притащили меня к этой старой ведьме с ее вонючей мазью и приемами деревенской знахарки и требуют мой амулет? Он принадлежит мне, и я с ним ни за что не расстанусь. – Он не продается, – зажав его в руке, заявила я. – Даже если мы не сумеем доказать его происхождение, за него можно выручить хорошие деньги. Понимаете? – пожал плечами Таиб. – В Париже. За такими артефактами охотятся многие коллекционеры. Это работа настоящего инедена, а не современная копия из никеля. – Странно! Откуда вы так много про это все знаете? – Я недоверчиво посмотрела на него. – Вы имеете в виду, слишком много для бедного, отсталого бербера? – Он коротко и резко рассмеялся. – По правде говоря, я здесь в гостях, приехал повидаться с сестрой Хасной. – Таиб кивнул в сторону девушки, и она улыбнулась в ответ. – С наной и другими родственниками. Вообще‑ то я торгую североафриканскими древностями, большей частью в Париже. Я вдруг догадалась, кто он такой. Господи, какая же я дура! Это ведь тот самый родственник хозяина ресторана, о котором тот упоминал. – А‑ а, – протянула я. – Значит, вы – тот самый Таиб. Когда ему стало ясно, что я не собираюсь объяснять, что значит мое странное замечание, он продолжил: – Можно посмотреть его поближе? Это по‑ настоящему интересный экземпляр. Я неохотно протянула амулет, но, как только это сделала, мне показалось, что внутри него что‑ то сдвинулось. Я перевернула его и стала внимательно разглядывать. – Кажется, он сломался. Должно быть, когда я сорвалась. Внезапно тошнота снова подступила к горлу. Этот амулет спас мне жизнь – и вот, пожалуйста, сломался. Таиб вытянул шею. – Нет, не сломался, смотрите. Центральная шишечка была не на месте. При ударе во время падения она сдвинулась в сторону. Под ней скрывалась потайная ниша. Про свою травму я уже позабыла!.. Внутри ниши приютилась крохотная трубочка, похоже, из бумаги, может, из пергамента или даже папируса… На чем там еще писали древние люди? Дрожащими пальцами я попыталась выковырять ее оттуда, но, видно, она пролежала там очень долго и никак не хотела выковыриваться. – Попробуйте вы. – Я протянула амулет Таибу, но Лалла Фатма положила руку ему на плечо, что‑ то очень громко и быстро сказала, и он в испуге оцепенел. – Нана очень суеверна. Она говорит, что мертвых лучше всего не беспокоить. – Мертвых? – Это такая поговорка. Не надо ворошить прошлое. Она боится, что там какое‑ то недоброе заклинание или, еще хуже, проклятие, и не хочет, чтоб оно перешло на всю семью. «Не будить спящего зверя». Я вдруг вспомнила эти слова из письма отца. Не может этого быть! Я решительно полезла пальцами в узенькую щель, и скоро свернутый в трубочку листок бумаги оказался у меня в руке. Я ждала того странного ощущения дрожи, которое меня охватило при первом прикосновении к амулету… но так и не дождалась. Бумага выглядела очень тонкой и ломкой. Я боялась, что она рассыплется, как только я попытаюсь ее развернуть. Но надо ведь узнать, что в ней содержится. Я осторожно расправила свиточек. Что я хотела обнаружить внутри? Что‑ нибудь типа послания в бутылке с призывом о помощи! Я смотрела на загадочные символы: кружок, перечеркнутый по диагонали, как на знаке «вход воспрещен», треугольник, из которого торчала палочка, человечек с поднятыми руками, похожий на закрытый зонтик, буква X с перекрытыми верхними и нижними концами, какой‑ то знак, похожий на перевернутую букву А с выступающими по обе стороны концами поперечной перекладины, два крошечных кружочка, один сверху другого. Надпись эту можно было читать как по горизонтали, так и по вертикали. Все значки были искусно выстроены так, чтобы любопытный глаз постороннего, каковой я и являлась, ничего не понял. – Вы знаете, что это такое, можете прочитать? – повернувшись к Таибу, поинтересовалась я. Он покачал головой. – Это письмо называется тифинаг, особый алфавит языка тамашек, им у туарегов до сих пор пользуются женщины. Могу ли я прочитать это? – Таиб снова покачал головой. – Моя семья имеет туарегские корни, но все, кто мог бы читать подобные надписи, давно в могиле. – А ваша бабушка? Я заметила, что старуха тянет шею. Ей тоже любопытно было узнать, что мы такое обнаружили. Глаза ее были широко раскрыты, словно она что‑ то такое знала, но предпочитала держать при себе. Потом Лалла Фатма подняла руки, словно предохраняя себя от злых сил, повернулась и вышла. Мы смотрели, как она нырнула в низенький дверной проем, вышла во двор и пропала из поля зрения.
Глава 15
После тяжелого признания Мариата стала избегать Амастана. Девушка не знала, что ему сказать. Почему она не могла найти нужных слов, никак не откликнулась на огромную жертву, когда он раскрыл перед ней душу? Какой же она тогда поэт, хуже того, что за женщина? Судя по взглядам, которые молодой человек бросал на нее и тут же отворачивался, ее нежелание разговаривать с ним принесло ему новую боль. Тень Манты всегда маячила между ними. Мариата пыталась представить, какой она была. Должно быть, живой, уверенной в себе. Конечно, красивее многих, немного своенравная, из тех, кто не боится поцеловать молодого человека, если он ей нравится, готовая доверить ему свое сердце, даже едва его зная. Словом, Манта очень походила на нее. Придя к этому выводу, она тем более не могла подойти к Амастану. У нее возникло странное чувство, что это было бы в каком‑ то смысле предательством по отношению к погибшей девушке и к их трагической любви. Где‑ то через неделю Амастан с группой охотников отправился на север поискать дичи для свадебного пира в честь новобрачных Лейлы и Хедду. В первые несколько дней Мариате было даже легче, ничто не напоминало о его постоянном присутствии. Потом она так по нему соскучилась, что ей казалось, будто сердце ее превратится в камень, если она вскоре не увидит его. Словно в отместку за эту тоску по нему, по ночам ей стала сниться Манта, и Мариата всякий раз просыпалась в холодном поту. Она слышала ее голос, видела обезглавленное тело, которое двигалось само по себе, а голова катилась у ног. Из окровавленного рта торчал тот самый амулет, который Мариата теперь носила на груди. Однажды утром к ней пришла Рахма, присела рядом, принялась месить тесто для тагеллы и сказала: – Что‑ то у тебя усталый вид, доченька. Мариата призналась, что плохо спала. – Ночь была очень жаркая, – согласилась Рахма и слегка усмехнулась. Мариата поняла: та догадывается, что дело тут не только в этом. Старуха опять заговорила о том, что Амастан собирается снова пойти по соляному пути. Девушка с силой шлепнула ладонью по тесту и заявила: – Не думаю, что твой сынок еще хотя бы раз отправится с караваном. Рахма перестала стряхивать пыль и песок с камня, на который собиралась вывалить тесто, внимательно посмотрела на Мариату и спросила: – Что он тебе говорил? Сын уже рассказал про Манту? Даже звук этого имени был для Мариаты как нож в сердце… Но она промолчала. Если даже она что‑ то и знает, то говорить об этом не имеет права. Но Рахма продолжала: – Я считаю, нам с тобой надо все разузнать, но спрашивать должна ты. У него всегда имелись от меня какие‑ то тайны, даже в детстве. Когда сыну было пять лет, дядя подарил ему ножик, и он прятал его в песке за шатром, пока я не обнаружила и не отобрала. Однажды Амастан играл с большими мальчиками и повредил колено, а мне ни слова, гордый был, да и боялся, что не пущу его больше к ним. Кровь залила штанишки, а он целую неделю скрывал это, пока ткань не срослась с раной. До сих пор шрам остался. – Она печально вздохнула. – Ради нас обеих обещай, Мариата, что все узнаешь. Девушка бросила на нее любопытный взгляд. – А почему ты просишь об этом меня? – Я же видела, как ты на него смотришь, – ответила старуха и махнула рукой, не давая Мариате возразить. – Мы с тобой любим его. Когда он вернется, я помогу тебе, ты – мне, и Амастан получит от нас все, что ему надо. – О чем ты говоришь? Сузив глаза, Рахма посмотрела на Мариату. – Он останется с нами здесь, женится и снова станет человеком. Семья даст ему надежду. Она очень нужна сыну, чтобы зажить по‑ новому. – Не думаю, что он готов к этому, – осторожно произнесла Мариата. – Со мной или с кем‑ то еще. – Тогда нам придется позаботиться о том, чтобы события не застигли его врасплох, – поджав губы, сказала Рахма.
На свадьбу стали съезжаться гости со всей округи, даже из Тафадека и Иферуана, далеких оазисов, расположенных на территории Нигера. Прибывали многочисленные тетушки со своими детьми, братья и дядюшки, старые друзья. Хозяева позаботились о том, чтобы разместить и накормить всех, зарезали лучших коз и кур, хотя пожилые люди их уже не ели, для них это было табу. В качестве сладостей приготовили особо изысканное угощение: саранчу, обсыпанную сахаром. Через несколько дней вернулись охотники и привезли кроликов, диких пятнистых кур, во множестве водившихся среди холмов, и двух газелей, которых они загнали на плато неподалеку от селения. Немолодой уже баран, которого приготовили на заклание, заклеймив ему ухо на случай, если добытчики вернутся с пустыми руками, временно был помилован. Мужчины в деревне отпускали шуточки по этому поводу, а один из них повесил ему на шею кожаный амулет в знак того, что скотине повезло, ей улыбнулась барака, то есть удача. Все веселились от души, не считая Рахмы с Мариатой, поскольку Амастан еще не вернулся. Охотники сказали, что он отправился по своим делам, но не сообщил, куда именно. Мариата пыталась отвлечься, включилась в приготовления к свадьбе, но мысли и сердце ее были далеко. Все утро она одну за другой выпекала лепешки: замешивала тесто, клала его на нагретый солнцем хлебный камень и поддерживала огонь в костре, пока от него не оставались светящиеся уголья. Потом девушка сгребала их в сторону, клала тесто в горячий песок и засыпала его угольями. Главное здесь – вовремя перевернуть хлеб. Работа требовала сосредоточенности. Пусть отсутствие Амастана и оставило у нее в груди невосполнимую пустоту, но она делала все аккуратно, тщательно и заслужила похвалу даже от иссохших от времени старух, которые уже полвека выпекали свадебный хлеб. Днем, когда стало слишком жарко, чтобы готовить еду и даже двигаться под палящим солнцем, женщины разбрелись по шатрам поспать, посплетничать, примерить наряды и украшения для предстоящего вечера, подкрасить глаза и приготовить хну. Мужчины же укрылись в тени деревьев на другой стороне селения. Пока Нофа краской из хны рисовала на руках и ногах невесты цветы и язычки пламени, Лейла упросила Мариату заплести ей волосы, как это делают в Хаггаре, – женщинам из кель‑ теггарт такая прическа казалась особенно необычной и эффектной. Несколько часов девушки провели за плетением косичек и беззаботной болтовней. Увидев, что получилось, остальные потребовали, чтобы им тоже сделали такую прическу, но Мариата замахала руками. – Это только для невесты. Должна же она выделяться среди других! Каково ей будет, когда она увидит у вас то же самое? Они так расстроились, что Мариата в конце концов уступила и самым молоденьким переплела волосы по‑ своему. Когда нетерпеливая очередь желающих подошла к концу, у нее болели пальцы, но вдруг она увидела перед собой четырехлетнего Идриссу, который тоже хотел не пропустить волнующего зрелища, главную роль в котором будет исполнять его старшая сестра. – И мне, – заявил он. – Заплети мне тоже. Несмотря на усталость, Мариата не сдержала улыбки. Как и у остальных мальчишек племени, волосы его были заплетены в косу, которая шла от макушки бритой головы. Мариата взяла ее в руку и спросила: – Но, Идрисса, если я заплету тебе волосы, как у твоей сестры, за что тогда ангелы подхватят тебя, если ты упадешь? Мальчик призадумался, а потом лукаво улыбнулся. – Заплети как у Таришат, а я обещаю, что буду ходить осторожно и постараюсь не упасть. А завтра опять сделаешь как было. Девушки дружно рассмеялись. – Ишь ты, да из него выйдет хороший торговец! – Да, торговаться он хорошо умеет, – согласилась Мариата. – Но понимаешь, Идрисса, если я сделаю тебе прическу как у Таришат, ты будешь похож на девочку, и другие мальчишки станут над тобой смеяться. Идрисса снова подумал и сказал: – Не хочу быть похожим на девчонку. Он важно удалился, но скоро уже бегал, кричал и смеялся с другими мальчишками, бросал палку собакам возле загона для коз. Войдя в огражденный участок, Мариата все еще улыбалась, как вдруг почувствовала на себе чей‑ то взгляд. Она обернулась. За ее спиной стояли шатры женщин, там то и дело раздавался громкий смех. Все были заняты радостными приготовлениями к свадьбе и не обратили на уход девушки никакого внимания. Справа – загородки для скота, там играют детишки, слева – безлюдная оливковая роща, прямо перед ней – площадка, где распивали чай, курили и беседовали мужчины племени. Никто не смотрел в ее сторону. Мариата снова почувствовала неприятное покалывание и обернулась к оливковой рощице. Медленно, словно смысл слов давно забытого языка, перед глазами ее проступали очертания чьей‑ то высокой неподвижной фигуры в темной одежде. Какая‑ то тень выделялась на фоне серебристо‑ зеленой листвы. У нее вдруг забилось сердце. Даже на таком расстоянии невозможно было не узнать Амастана. Но почему он стоит там и молча смотрит на нее? Кругом шум и гам свадебных приготовлений, люди смеются, поют, тащат горшки и кухонные принадлежности, еду, ковры и барабаны туда, где должно состояться празднество. Среди всей этой суеты и суматохи, неподвижно застывший, наблюдающий со стороны, он был как чужой. Мариату тянуло к нему так сильно, словно между ними была протянута веревка. «Я должна подойти, – думала она. – Мне надо поговорить с ним, загладить трещину между нами. Да‑ да, именно сегодня». Девушка дрожала, все еще не решаясь… Как вдруг перед ней возникла чья‑ то фигура. Это была Тана, руки которой все еще покрывала кровь. Она только что разделывала мясо. – Не надо, – сказала Тана, напряженно глядя Мариате в глаза. – Не надо чего? – Не ходи к нему. Оставь его. – А я и не собиралась, – ответила Мариата, и у нее задрожали коленки. Как могла эта женщина‑ кузнец прочитать ее мысли? Рука девушки потянулась к амулету, висящему на груди под платьем, но это движение не ускользнуло от острых глаз Таны. – Вижу, что уже поздно. Впрочем, талисман тебе не поможет, да и защищаться нужно не от меня. Говорю еще раз: не ходи к нему. Ничего хорошего из этого не выйдет. – Не понимаю, о чем ты. Я просто хотела помочь Лейле подобрать украшения. – Для этого у нее есть сестры. – Почему ты со мной разговариваешь так, словно я здесь незваный гость, не имеющий никаких прав? Глаза Таны потемнели, взгляд стал непроницаем. Все тайное, что в нем выражалось, пропало. – Во внутренностях животных я увидела смерть и сразу пошла предупредить тебя. Ты должна уйти. Можешь взять моего мула. – Что? – Мариата вытаращила на нее глаза. – Чью смерть ты увидела? Но женщина‑ кузнец уже шагала прочь. – А куда же я пойду? – крикнула Мариата ей вслед, но та не ответила. Ее бросило в жар, потом в холод. Она считала Тану подругой, тем более что та тоже была здесь чужой, племя приютило ее у себя. Но недружелюбный взгляд и слова женщины‑ кузнеца разбередили, растревожили Мариате душу. Впрочем, Тана предложила девушке своего мула. Неужели она так сильно хочет, чтоб Мариата покинула племя? Правда ли, что она увидела во внутренностях животных смерть? Чью, уж не самой ли Мариаты? Ее поразила еще одна мысль, даже страшней, чем первая. А вдруг Тана увидела кончину Амастана, причиной которой должна стать она, Мариата? Значит, вот почему ей надо уйти.
|
|||
|