Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Пракашика-вритти 3 страница



 

Пракашика-вритти

 

       Существуют две вечные истины: обладающая сознанием ничтожно малая джива, ану-чайтанья-дживатма, и изначальный источник и повелитель всех джив, Параматма. Параматма наблюдает за окружающим миром, пребывая во всём живом и неживом. Число джив безгранично. Джива, или духовная личность (атма), пребывает в каждом грубом теле. В этом теле она испытывает свои особые радости и страдания. А Параматма, Высшая Абсолютная Истина, только наблюдает за дживой и никогда не поддаётся влиянию её счастья и несчастья. В этой шлоке описана природа вечной дживы. Каким образом присутствие дживатмы, расположенной лишь в одной части тела, ощущается в теле повсюду? Здесь Шри Кришна даёт ответ на этот вопрос. И Его слова находят подтверждение в " Веданта-сутре" (2. 3. 22): авиродхаi чанданават — " Как капля хари-чанданы, коснувшись лишь одной части тела, охлаждает всё тело целиком, так присутствие дживатмы, пребывающей лишь в определённой области тела, ощущается каждой его частью". То же самое говорится и в смрити-шастре:

 

аtумfтро ‘пй айаv джbвfx свадехе вйfпйа тишnхати

йатхf вйfпйа iарbрftи хари-чандана-випрушаx

" Подобно тому как капля хари-чанданы, нанесённая на одну часть тела, дарит наслаждение всему телу, дживатма, расположенная в теле в определённом месте, пронизывает всё тело целиком".

       Где же находится дживатма? В сердце. Хhди хй эша fтмети (" Шат-прашни-шрути" ). Такое же утверждение есть и в " Веданта-сутре" (2. 3. 34): гунfд вfлокавад. Благодаря своим качествам дживатма, словно свет, пронизывает всё тело. Дживатма ничтожно мала, но она обладает сознанием, которое распространяется в теле повсюду. Это подобно солнцу, расположенному лишь в одной части небес, но озаряющему своими лучами всю вселенную. О способности дживатмы пронизывать всё тело Шри Бхагаван говорит и в тринадцатой главе " Гиты" (33).

 

 

Текст 18

 

ANTavNTa wMae deha iNaTYaSYaae¢ -a" Xarqir< a" )

ANaaiXaNaae_Pa[MaeYaSYa TaSMaaÛ uDYaSv > aarTa )) 18 ))

 

антаванта име дехf / нитйасйоктfx iарbриtаx

анfiино ’прамейасйа / тасмfд йудхйасва бхfрата

име – эти; дехfx – материальные тела; нитйасйа – вечной; анfiинаx – неразрушимой; апрамейасйа – неизмеримой; iарbриtаx – воплощённой души; уктfx – называют; анта-вантаx – тленными; тасмfт – поэтому; бхfрата – о Арджуна; йудхйасва – сражайся.

 

Материальные тела вечной, неразрушимой и неизмеримой дживатмы преходящи. Поэтому сражайся, о Арджуна.

 

Бхаванувада

 

       Этот стих Шри Бхагаван произносит, чтобы уяснить значение слов нfсато видйате бхfваx. Слово iарbриtаx описывает воплощённую дживу. Апрамейасйа означает, что дживатму постичь необычайно трудно, ибо она по природе в высшей степени тонка (неуловима). Выражение тасмfд йудхйасва означает " поэтому сражайся". Опираясь на приведённые доводы, Кришна заключает, что отказываться от сва-дхармы, предписанной шастрами, крайне неблагоразумно.

 

 

Текст 19

 

Ya WNa& veita hNTaar& Yaê ENa& MaNYaTae hTaMa( )

o> aaE TaaE Na ivJaaNaqTaae NaaYa& hiNTa Na hNYaTae )) 19 ))

 

йа энаv ветти хантfраv / йаi чаинаv манйате хатам

убхау тау на виджfнbто / нfйаv ханти на ханйате

йаx – тот, кто; ветти – знает; энам – эту (душу); (как) хантfрам – убийцу; ча – и; йаx – кто; манйате – считает; энам – эту душу; хатам – убитой; на виджfнbтаx – не обладает знанием; тау убхау – из двух; айам – эта атма; на ханти – не убивает; на – и не; ханйате – (может) быть убитой.

 

Тот, кто считает, что дживатма может убить или погибнуть, пребывает в невежестве, ибо душа не способна лишить кого-либо жизни или сама погибнуть от чьей-то руки.

 

Бхаванувада

 

       Кришна говорит: " Ты душа, поэтому ты не можешь быть субъектом или объектом действия, именуемого убийством". Не быть субъектом здесь означает, что Арджуна не может убить Бхишму или кого-то ещё из воинов со стороны противника; не может он быть и объектом убийства, ибо никто из противников не в силах его убить. Только невежды, отождествляющие душу с телом, видят грубое тело и говорят, что оно убило кого-то или погибло от чьей-то руки. Поэтому Кришна делает вывод: " Так, всецело осознав эту истину, перестань отождествлять себя с грубым телом и утвердись в понимании " я". Вручи себя Мне и бесстрашно исполняй свой долг (сва-дхарму) ради Моего удовлетворения. Тебе нельзя быть в невежестве". Это же свойство дживатмы описано в шрути:

 

хантf чен манйате хатаv / хатаi чен манйате хатам

убхау тау на виджfнbто / нfйаv ханти на ханйfте

 

" Если один, отождествляя себя с телесной оболочкой, думает, будто может убить кого-то, а другой, расставаясь с убитым телом, полагает, что убили его самого, оба пребывают в невежестве, ибо атма не может ни убить, ни погибнуть" (Катха Упанишад, 1. 2. 19).

 

 

Текст 20

 

Na JaaYaTae iMa]YaTae va k-daic‚

 à aYa& > aUTva > aivTaa va Na > aUYa" )

AJaae iNaTYa" Xaaì Taae_Ya& Paura< aae

 Na hNYaTae hNYaMaaNae Xarqre )) 20 ))

 

на джfйате мрийате вf кадfчин

нfйаv бхeтвf бхавитf вf на бхeйаx

аджо нитйаx ifiвато ’йаv пурftо

на ханйате ханйамfне iарbре

айам – эта (душа); на джfйате – не рождается; вf – или; мрийате – умирает; кадfчит – когда-либо; на бхeтвf – не возникала; вf – или; бхавитf – возникнет; на – и не; бхeйаx – снова и снова (рождается в материальных телах); айам – она; аджаx – нерождённая; нитйаx – вечная; ifiватаx – всегда существующая; пурftаx – изначальная (старейшая, древняя); iарbре – когда тело; ханйамfне – разрушается; на ханйате – она не погибает.

 

Дживатма никогда не рождается и не умирает, ей не ведомы заново повторяющиеся творение и рост. Нерождённая и вечная, она существует всегда. Она неизменно молода, хотя считается старейшей. Когда тело разрушается, дживатма продолжает существовать.

 

Бхаванувада

 

       Чтобы утвердить истину о вечности дживатмы, Шри Бхагаван произносит эту шлоку, на джfйате мрийате, которая доказывает, что не существует времени возникновения или уничтожения дживатмы. Слова нfйаv бхeтвf бхавитf свидетельствуют — дживатма не рождалась и не умирала в прошлом, и это не произойдёт с ней в будущем. С помощью слова аджаx Шри Бхагаван объясняет, что для дживатмы не существует рождения ни в будущем, ни в прошлом, ни в настоящем. Так Он доказывает, что она существовала в прошлом. Слово ifiватfx указывает на предмет, который существует неизменно и никогда не разрушается. Это слово говорит о том, что дживатма вечна. Если кто-то, всё ещё сомневаясь в вечности души, скажет, что раз она существует так долго, ей неминуемо грозит старость, Шри Бхагаван ответит на это: " Нет, она – пурftаx. Хотя атма существует издревле, она всегда полна сил и не подвержена изменениям шести видов, включая рождение и смерть". А если у кого-то возникнет вопрос: " Не умирает ли душа — хотя бы в переносном смысле, — когда приходит конец существованию тела? " Шри Кришна скажет: " Нет, душа не связана с телом навечно".

 

Пракашика-вритти

 

       В этой шлоке утверждается истина о вечности дживатмы. Душа неподвластна рождению и смерти и существует во все времена. Она не умирает, когда разрушается тело. Это значит, что дживатма не претерпевает шесть видов изменений — рождение, рост, существование, размножение, увядание и смерть. Такой же вывод делается и в " Катха Упанишад" (1. 2. 18):

 

на джfйате мрийате вf випаiчин / нfйаv кутаiчин на вибхeва каiчит

аджо нитйаx ifiвато ’йаv пурftо / на ханйате ханйамfне iарbре

Смысл этой шлоки тот же, что и в данном стихе " Гиты", с одной лишь разницей, что в ней использовано особое слово, випаiчит, означающее того, кто постиг своё " я". " Брихад-араньяка Упанишад" (4. 4. 25) утверждает ту же истину: са вf эша махfн аджа fтмf ‘джаро ‘маро ‘мhто ‘бхайаx — " Душа, несомненно, велика; она никогда не рождается и не умирает, не знает старости, она бессмертна и бесстрашна".

 

 

Текст 21

 

vedaivNaaiXaNa& iNaTYa& Ya WNaMaJaMaVYaYaMa( )

k-Qa& Sa Pauå z" PaaQaR k& - gaaTaYaiTa hiNTa k-Ma( )) 21 ))

 

ведfвинfiинаv нитйаv / йа энам аджам авйайам

катхаv са пурушаx пfртха / каv гхfтайати ханти кам

пfртха – о Партха; катхам – как; йаx – тот, кто; веда – знает; энам – эту (душу); авинfiинам – (как) неразрушимую; нитйам – вечную; аджам – безначальную; авйайам – неизменную; кам – кого; ханти – он может убить; кам – кого; (может) саx – этот; пурушаx – человек; гхfтайати – побудить к убийству.

 

О Партха, если человек знает, что атма вечна, безначальна, неизменна и неразрушима, как может он убить кого-то или заставить другого убивать?

 

Бхаванувада

 

       Шри Кришна говорит Арджуне: " О Партха, после того как Я открыл тебе это знание, ты не совершишь грех убийства, даже приняв участие в сражении. А Я останусь безгрешен, даже побудив тебя сражаться". Вот для чего он произносит эту шлоку, начинающуюся словами ведfвинfiинаv. Используя такие слова, как авинаши (неразрушимая), аджа (нерождённая, безначальная) и авьяя (неизменная), Шри Бхагаван решительно отвергает идею о том, что атма может как-то пострадать от чьих-либо разрушительных действий. Он говорит: " Зная об этом, как можно думать, что Я могу кого-то убить или от чего-либо погибнуть? Точно так же разве можешь ты убить или побудить другого к убийству? "

 

 

Текст 22

 

vaSaa& iSa Jaq< aaRiNa YaQaa ivhaYa

 NavaiNa Ga*õ aiTa Narae_Parai< a )

TaQaa Xarqrai< a ivhaYa Jaq< aaR‚

 NYaNYaaiNa Sa& YaaiTa NavaiNa dehq )) 22 ))

 

вfсfvси джbрtfни йатхf вихfйа / навfни гhхtfти наро ’парftи

татхf iарbрftи вихfйа джbрtfнй / анйfни саvйfти навfни дехb

йатхf – подобно тому как; нараx – человек; вихfйа – оставляет; джbрtfни – старую и изношенную; вfсfvси – одежду; (и) гhхtfти – принимает (надевает); апарftи – другую; навfни – новую; татхf – точно так же; дехb – воплощённая душа, дживатма; вихfйа – оставляет; джbрtfни – старое; iарbрftи – тело; (и) саvйfти – принимает (входит в); анйfни – другое; навfни – новое (тело).

 

Подобно тому как человек сбрасывает изношенную одежду и надевает новую, дживатма оставляет старое, бесполезное тело и рождается в новой плоти.

 

Бхаванувада

 

       В этом стихе, что начинается словом вfсfvси, Шри Кришна говорит Арджуне: " Разве есть какой-то вред от того, что человек выбрасывает старые одежды и надевает новые? Если ты боишься, что мы с тобой, сражаясь с дживой по имени Бхишма, заставим её расстаться с телом, Я скажу тебе, что Бхишма всего-навсего должен будет оставить своё старое, бесполезное тело и родиться в новом. В чём же тогда наша вина? "

 

 

Текст 23

 

NaENa& i^NdiNTa Xañ ai< a NaENa& dhiTa Paavk-" )

Na cENa& ©e-dYaNTYaaPaae Na XaaezYaiTa Maaå Ta" )) 23 ))

 

наинаv чхинданти iастрftи / наинаv дахати пfвакаx

на чаинаv кледайантй fпо / на iошайати мfрутаx

iастрftи – всевозможным оружием; чхинданти – нельзя пробить; энам – её (дживатму); пfвакаx – огнём; на дахати – невозможно сжечь; энам – её; fпаx – водой; на кледайанти – нельзя намочить; энам – её; ча – и; мfрутаx – ветром; на iошайати – нельзя (её) иссушить.

 

Дживатму невозможно убить — её нельзя рассечь оружием, сжечь огнём, смочить водой (растворить в воде) или иссушить ветром.

 

Бхаванувада

 

       " О Арджуна, ни одно оружие, которым ты пользуешься в бою, не причинит атме ни малейшего вреда". Чтобы объяснить это, Шри Бхагаван произносит эту шлоку, начиная со слова наинаv. Здесь слово шастрани означает " мечи и любое оружие, созданное из " земли", павака означает " огненное оружие", апа – " водяное", а марута – " оружие из воздуха". " О Арджуна, даже если ты применишь все эти виды оружия, они никак не обеспокоят атму".

 

 

Тексты 24-25

 

AC^eÛ ae_YaMadaù ae_YaMa©e-Û ae_XaaeZYa Wv c )

iNaTYa" SavRGaTa" SQaa< aurcl/ae_Ya& SaNaaTaNa" )) 24 ))

AVYa¢ -ae_YaMaicNTYaae_YaMaivk-aYaaeR_YaMauCYaTae )

TaSMaadev& ividTvENa& NaaNauXaaeicTauMahRiSa )) 25 ))

 

аччхедйо ’йам адfхйо ’йам / акледйо ’iошйа эва ча

нитйаx сарва-гатаx стхftур / ачало ’йаv санfтанаx

авйакто ’йам ачинтйо ’йам / авикfрйо ’йам учйате

тасмfд эваv видитваинаv / нfнуiочитум архаси

учйате – говорится (что); айам – эта (душа); аччхедйаx – неделима; акледйаx – нерастворима; адfхйаx – несжигаема; айам – эта (душа); ча – и; эва – непременно; аiошйаx – неиссушима; (она) нитйаx – вечна; сарва-гатаx – вездесуща; стхftуx – постоянна; ачалаx – неподвижна; айам – эта (душа); санfтанаx – всегда существует; айам – эта (душа); авйактаx – неуловима (недоступна восприятию чувств); айам – эта (душа); ачинтйаx – непостижима; айам – эта (душа); авикfрйаx – неизменна; тасмfт – поэтому; видитвf – зная; эвам – об этом; на архаси – не стоит; ануiочитум – скорбеть; энам – о ней (о душе).

 

Дживатма неделима, нерастворима, неподвластна жару огня и неиссушима. Она вечна, вездесуща, неподвижна и всегда остаётся такой, какая есть. Она недоступна восприятию чувств, непостижима и неизменна, ибо никогда не претерпевает шести изменений, таких, как рождение и смерть. Зная всё это об атме, ты не должен погружаться в скорбь.

 

Бхаванувада

 

       Здесь атма описана как неделимая и так далее. Повторения в описании её свойств указывают на вечность дживатмы и рассеивают сомнения тех, кто ещё не утвердился в понимании её природы. Когда три или четыре раза говорится, что в Кали-югу существует определённая дхарма, это повторение призвано лишь подчеркнуть существующую реальность: дхарма, несомненно, есть и в Кали-югу. Точно так же среди перечисленных свойств дживатмы встречаются повторения, которые лишь подтверждают её вечную природу. Слово сарва-гатаx (вездесущая) здесь означает, что в силу своих поступков джива переселяется из одного тела в другое, рождаясь то среди полубогов, то среди людей, животных или птиц. Слова стхану (постоянная)и ачала (неподвижная) заключают в себе определённое повторение и тем самым дают ясное представление о незыблемости дживы. Дживатму называют авьяктой (невоспринимаемой), ибо она очень тонка по природе. Её называют ачинтьей (непостижимой, неподвластной рассудку), поскольку она сама проявляется как сознание, пронизывающее всё тело. Её также именуют авикарьей (неизменной), потому что она не претерпевает шесть видов изменений — рождение, рост и прочее.

 

 

Текст 26

 

AQa cENa& iNaTYaJaaTa& iNaTYa& va MaNYaSae Ma*TaMa( )

TaQaaiPa Tv& Mahabahae NaENa& XaaeicTauMahRiSa )) 26 ))

 

атха чаинаv нитйа-джfтаv / нитйаv вf манйасе мhтам

татхfпи тваv махf-бfхо / наинаv iочитум архаси

ча – и; атха – если даже; манйасе – ты думаешь; (что) энам – эта душа; нитйа-джfтам – то и дело рождается; вf – или; нитйам – снова и снова; мhтам – умирает; татхfпи – всё равно; твам на архаси – ты не должен; iочитум – горевать; энам – о ней; махf-бfхо – о могучерукий.

 

Даже если ты думаешь, что атма непрестанно рождается и умирает, тебе всё равно нет причин горевать, о Маха-бахо (могучерукий Арджуна).

 

Бхаванувада

 

       Шри Бхагаван говорит: " О Арджуна, всё, что Я тебе объяснил до этого, представляло собой знание, почерпнутое из шастр, а теперь Я помогу тебе осознать свой долг с практической (обыденной) точки зрения. Слушай Меня внимательно. Даже если ты считаешь, что душа рождается и это происходит с ней вновь и вновь, и если ты думаешь, будто, попадая в бренные тела, она снова и снова умирает, ты как доблестный кшатрий всё равно должен сражаться". В " Шримад-Бхагаватам" (10. 54. 40) есть такое высказывание по поводу сва-дхармы:

 

кшатрийftfм айаv дхармаx / праджfпати-винирмитаx

бхрfтfпи бхрfтараv ханйfд / йена гхоратарас татаx

" Согласно сва-дхарме кшатрий, рождённых на свет от Праджапати, брат может убить даже брата. Поэтому кшатрия-дхарму называют необычайно суровой".

 

Пракашика-вритти

 

       Здесь Бхагаван Шри Кришна отказывается от попыток вразумить Арджуну с помощью доводов из шастр и начинает говорить с ним, используя обычную логику. Сначала Он сказал, что человеку, постигшему вечную природу атмы, как она описана в шрути и других шастрах, нет причин для скорби. Но даже с обыденной точки зрения ему горевать не о чем. Атеисты наподобие Чарваки считают атму такой же бренной, как грубое тело, и говорят, что после смерти она перестаёт существовать. А согласно учению вайбхашика-буддистов, если человек думает, что атма непрестанно рождается и умирает, ему нет смысла о ней горевать.

 

 

Текст 27

 

JaaTaSYa ih Da]uvae Ma*TYauDa]uRv& JaNMa Ma*TaSYa c )

TaSMaadPairhaYaeR_QaeR Na Tv& XaaeicTauMahRiSa )) 27 ))

 

джfтасйа хи дхруво мhтйур / дхруваv джанма мhтасйа ча

тасмfд апарихfрйе ’ртхе / на тваv iочитум архаси

джfтасйа – для того, кто рождён; хи – несомненно; мhтйуx – смерть; дхруваx – неизбежна; ча – и; мhтасйа – для того, кто умирает; джанма – рождение; дхрувам – неизбежно; тасмfт – поэтому; твам – ты; архаси – должен; на iочитум – не горевать; апарихfрйе артхе – при такой неизбежности.

 

Тот, кто родился, обязательно умрёт, а умерший непременно родится вновь. Поэтому тебе нет нужды скорбеть о том, что неизбежно.

 

Бхаванувада

 

       Когда прарабдха-карма живого существа исчерпана, неминуемо наступает смерть. А после смерти душа обретает новое рождение, чтобы наслаждаться плодами поступков, совершенных ею в предыдущей жизни. Никому не дано избежать этого бесконечного круговорота рождений и смертей.

 

 

Текст 28

 

AVYa¢ -adqiNa > aUTaaiNa VYa¢ -MaDYaaiNa > aarTa )

AVYa¢ -iNaDaNaaNYaev Ta}a k-a PairdevNaa )) 28 ))

 

авйактfдbни бхeтfни / вйакта-мадхйfни бхfрата

авйакта-нидханfнй эва / татра кf паридеванf

бхfрата – о Бхарата; эва – непременно; (все) бхeтfни – существа; авйакта-fдbни – непроявлены вначале; вйакта – проявляются; мадхйfни – в середине; нидхнfни – и после смерти; (они становятся) авйакта – непроявлены; татра – поэтому; кf – зачем; паридеванf – скорбеть.

 

О Бхарата, все существа до своего рождения не проявлены, потом они проявляются и после смерти снова уходят в непроявленное состояние. О чём же тогда горевать?

 

Бхаванувада

 

       Так, объяснив в отдельности бессмысленность скорби о душе в стихе на джfйате мрийате вf кадfчин (Бг., 2. 20) и скорби о теле в стихе джfтасйа хи дхруво мhтйур (Бг., 2. 27), Шри Бхагаван произносит эту шлоку, что начинается словом авйакта, стремясь показать всю необоснованность оплакивания и дживатмы, и материального тела. До своего появления на свет все — полубоги, люди, животные, птицы и остальные — пребывают в непроявленном состоянии. В это время их тонкие и грубые тела, находясь на стадии причины, имеют вид бесформенной материи — земли и прочего. В промежутке между рождением и смертью они обретают определённую форму (проявляются) и потом снова уходят в непроявленное состояние. Во время уничтожения вселенной (маха-пралаи) дживатма продолжает существовать вместе с тонким телом, ибо она сохраняет свою карму и матру (тягу к объектам чувств). Таким образом, все дживы вначале находятся в непроявленном состоянии и потом снова возвращаются к нему же. Только на промежуточной стадии они имеют проявленный облик. Поэтому в шрути сказано (Бхаг., 10. 87. 29): стхира-чара-джfтайаx сйур аджайоттха-нимитта-йуджаx — " Все движущиеся и неподвижные существа проявляются под воздействием своей кармы. Зачем тогда горестно лить о них слёзы? " В " Шримад-Бхагаватам" (1. 13. 44) также говорится:

 

йан манйасе дхруваv локам / адхруваv вf на чобхайам

сарватхf на хи iочйfс те / снехfд анйатра мохаджfт

" Независимо от того, считаешь ли ты человека бессмертной дживатмой или бренным телом, или даже признаёшь неописуемую истину одновременно вечной и преходящей, ты никогда не должен предаваться скорби. У скорби нет иных причин, кроме привязанности, что порождена иллюзией".

 

Пракашика-вритти

 

       Все живые существа рождаются из непроявленного состояния, живут некоторое время в определённом облике и вновь уходят в непроявленность. Объяснению этой истины посвящена данная шлока. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, комментируя стих из " Бхагаватам" (10. 87. 29), который он здесь процитировал, пишет, что все дживатмы исходят из Парамешвары и потому находятся в Его власти. Сам Парамешвара недоступен влиянию материальной природы и всегда от неё отрешён. Когда Он бросает взгляд на материю и тем самым совершает одну из Своих лил, все движущиеся и неподвижные существа проявляются, неся с собой впечатления от их прошлой кармы. Где бы ни использовалось слово утпанна (сотворение), оно означает лишь переход в проявленное состояние. Если кто спросит, каким образом погружённые в Парамешвару дживы рождаются на свет, ответ будет таков: это происходит под воздействием Парамешвары и Его воли (иччха-шакти). Прошлая карма живого существа пробуждается, и дживатма появляется в своём тонком теле. Потом, соединившись с грубым телом, она обретает новое рождение. Другими словами, когда те или иные обозначения, вызванные влиянием материальной природы, разрушаются, о дживатме говорят, что она умерла, а когда, пробуждаемая впечатлениями из своей прошлой кармы и покрытая оболочками тонкого и грубого тела, дживатма появляется в этом мире среди представителей разных видов жизни, о ней говорят, что она родилась. В Брихад-араньяка-шрути приводится такое высказывание:

 

йатхfгнеx кшудрf виспхулиtгf

вйуччарантй эвам эвfсмfд fтманаx

сарве прftfx сарве локfx сарве

девfx сарвftи бхeтfни вйуччаранти

" Как искры рождаются из огня, так чувства (вкус и другие), плоды кармы (в том числе счастье и несчастье), полубоги и остальные существа, от Брахмы до муравья, – все исходит из Меня, Параматмы".

       Кроме того, махабхагавата Шри Ямараджа говорит: йатрfгатас татра гатаv манушйам — " Живое существо отправляется в ту же неведомую обитель, откуда оно появилось".

 

Текст 29

 

Aaê YaRvTPaXYaiTa k-iê deNa‚

 Maaê YaRvÜ diTa TaQaEv caNYa" )

Aaê YaRvÀ ENaMaNYa" é *< aaeiTa

 é [uTvaPYaeNa& ved Na cEv k-iê Ta( )) 29 ))

 

fiчарйават паiйати каiчид энам-

fiчарйавад вадати татхаива чfнйаx

fiчарйавач чаинам анйаx ihtоти

iрутвfпй энаv веда на чаива каiчит

каiчит – некоторые; паiйати – взирают; энам – на эту (душу); fiчарйа-ват – как на чудо; ча – также; анйаx – другие; вадати – говорят (о ней); fiчарйа-ват – как о чуде; татхf – точно так же; эва – непременно; анйаx – другие; ihtоти – слушают (о ней); ча – и; эва – несомненно; каiчит – некоторые; апи – даже; iрутвf – услышав; энам – об этой (душе); на веда – не понимают.

 

Некоторые взирают на атму как на чудо, некоторые говорят о ней как о чуде, а некоторые слушают о ней и считают её чудом. Однако есть и такие, кто, даже услышав об атме, не в силах её постичь.

 

Бхаванувада

 

       Шри Кришна говорит: " О Арджуна, если ты хочешь знать, какое чудо Я имею ввиду, то послушай. Это и в самом деле поразительно — даже услышав о природе души, ты всё равно не поумнел. Тут и впрямь есть чему удивляться". Такова единственная причина, по которой Шри Бхагаван произнёс эту шлоку, fiчарйа-ват. Весь материальный мир, являющий собой сочетание тела и атмы, — самое настоящее чудо.

 

Пракашика-вритти

 

       Науку об атме необычайно трудно постичь, поэтому и сама атма, и тот, кто раскрывает науку о ней, и наставления, и слушатели — всё достойно удивления. Иначе говоря, только очень немногие, великие души способны смотреть на атму как на чудо, и очень немногие готовы слушать о ней и поражаться её свойствам. А самое поразительное то, что большинство людей, услышав описания атмы даже из уст того, кто постиг Абсолютную Истину, всё равно не могут осознать атму. Об этом говорится и в " Катха Упанишад" (1. 2. 7):

 

iраваtайfпи бахубхир йо на лабхйаx

ihtванто ’пи бахаво йаv на видйуx

fiчарйо’сйа вактf куiало ’сйа лабдхf

fiчарйо ’сйа джufтf куiалfнуiишnаx

" Возможность услышать наставления, касающиеся науки о душе (атма-таттвы), выпадает крайне редко. Но, даже услышав их, многие не могут ничего понять, ибо нечасто можно встретить осознавшего себя наставника (атма-таттва-вит). А если в силу великой удачи такой наставник и встречается, очень мало кто из его учеников по-настоящему стремится его слушать".

       По этой причине Шри Чайтанья Махапрабху дал всем дживам, живущим в Кали-югу, наставление совершать шри-харинама-санкиртану. Даже если неверующий человек в той или иной ситуации — беседует он, идёт куда-то, сидит, стоит, ест, пьёт, плачет или смеётся — произнесёт святое имя Шри Хари, он непременно обретёт благо. Со временем, начав общаться с шуддха-бхактами, такой человек может обрести бхагават-прему. И за одно он с лёгкостью постигнет атма-таттву.

 

мадхура-мадхурам этан маyгалаv маyгалfнfv

сакала-нигама-валлb-сат-пхалаv чит-сварeпам

сакhд апи паригbтаv iраддхайf хелайf вf

бхhгувара нара-мfтраv тfрайет кhшtа-нfма

" Кришна-нама слаще всего самого сладкого и благоприятней всего самого благого. Это цветущая лиана, вечный зрелый плод " Бхагаваты" и само воплощённое знание, чит-шакти. О Бхригу Муни! Если кто-то хотя бы раз произнесёт святое имя или с верой, или безразличием, он немедленно спасётся из океана рождения и смерти" (Хари-бхакти-виласа, 11. 234).



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.