|
|||
Пролог. Эпилог. Благодарности. Примечания⇐ ПредыдущаяСтр 24 из 24 « Блэкберри»— марка смартфонов. (Здесь и далее прим. перев. ) Блэкфрайарз— железнодорожный вокзал и станция метро в лондонском Сити. Перестрелка в корале «О. К. » — знаменитая перестрелка, состоявшаяся в 1881 году в аризонском городке Тумстоун между братьями Эрп и бандитами. Оби-Ван Кеноби— персонаж киноэпопеи «Звездные войны», придуманный американским кинорежиссером Джорджем Лукасом. (Прим. ред. ) Дарт Вейдер— центральный персонаж «Звездных войн». (Прим. ред. ) «Райбина»— напиток с черносмородиновым соком. Скиатос— небольшой греческий остров в Эгейском море, курорт. Джеффри Арчер(р. 1940) — английский политик и писатель. Рикард Брэнсон(р. 1950) — английский предприниматель. Квадриплегия— паралич всех четырех конечностей. Национальный трест— организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест. «Кантри лайф»— английский еженедельный журнал. (Прим. ред. ) База в заливе Гуантанамо — арендованная США военно-морская база в заливе Гуантанамо (Куба). На базе расположена также одноименная тюрьма для лиц, подозреваемых в терроризме, известная как «Концлагерь XXI века». Далеки— киборги из британского научно-фантастического сериала «Доктор Кто», разговаривающие с помощью своей брони, которая синтезирует металлический скрипучий голос, лишенный эмоций. Палочники— отряд насекомых. Роберт Айронсайд— герой одноименного сериала (1967–1975), сыщик, прикованный к инвалидной коляске. Кристи Браун(1932–1981) — ирландский писатель, художник и поэт, с рождения страдавший церебральным параличом. Боб-строитель— герой одноименного английского мультсериала. Гастропаб, или гастрономический паб, — паб, в меню которого присутствуют ресторанные блюда. «Боден»— британская марка одежды для состоятельного среднего класса. Макиато— кофе с небольшим количеством молока. Презентеизм— ситуация, когда сотрудники компании работают больше необходимого или выходят на работу нездоровыми. « Лукозейд»— витаминизированный напиток. Триатлон «Норвежец»— экстремальный триатлон, последний участок которого — подъем в гору. Эми Уайнхаус(1983–2011) — эксцентричная английская певица, страдавшая алкогольной и наркотической зависимостью. Песто— итальянский соус на основе оливкового масла, базилика, сыра и семян пинии. «Местный герой»— английский фильм 1983 года. «Жан де Флоретт»— экранизация одноименного романа французского драматурга и кинорежиссера Марселя Паньоля (1895–1974). Танец семи покрывал— согласно Оскару Уайльду, автору пьесы «Саломея», тот самый обольстительный танец, в награду за который Саломея попросила у Ирода голову Иоанна Крестителя. «Красная королева: секс и эволюция человеческой природы» —книга английского биолога и журналиста, автора популярных книг о науке, экономике и окружающей среде Мэтта Ридли (р. 1958), посвященная эволюционной «Гипотезе Красной королевы», связанной с половым отбором. «Уолтоны»— американский телесериал, основанный на одноименной книге Гора Спенсера о жизни бедной вирджинской семьи в период Великой депрессии; транслировался с 1972 по 1981 год. Йоркский камень— песчаник, добываемый в Йоркшире. Пилатес— система физических упражнений, разработанная американским спортивным специалистом Джозефом Пилатесом (1883–1967). (Прим. ред. ) Лепрекон— персонаж ирландского фольклора, традиционно изображаемый в виде маленького коренастого человечка. (Прим. ред. ) «Лапсанг сушонг»— один из самых известных сортов чая из Южного Китая; отличается своеобразным вкусом и ароматом. (Прим. ред. ) «Дигнитас» (лат. «достоинство») — швейцарская организация, предоставляющая смертельно больным людям и людям с тяжелыми формами инвалидности возможность совершить ассистируемое самоубийство, обычно с помощью яда. Кнуд Великий(995–1035) — король Дании, Англии и Норвегии. По преданию, повелел приливу остановиться. Helleborus niger— морозник, растение семейства лютиковых. Eremurus stenophyllus— травянистое растение семейства асфоделовых. Athyrium niponicum— вид папоротника. (Прим. ред. ) «Любовь в холодном климате»(1949) — роман английской аристократки, автора полубиографических произведений Нэнси Митфорд (1904–1973). Яйца по-шотландски— яйца, запеченные в мясном фарше. « Блэк энд Декер» — марка ручного электроинструмента. Параплегик— человек, страдающий параличом нижних конечностей. Джуди Блум(р. 1938) — американская писательница, автор книг для детей и подростков. «Завтрак пахаря»— дежурное блюдо в деревенских пабах: хлеб, сыр и соленья, подается с пинтой пива. «Приз первой победы»разыгрывается среди лошадей, никогда не получавших призов. Крайстчерч— город в Новой Зеландии. Фарлонганглийская единица измерения длины, равная 220 ярдам (примерно 201 метр). (Прим. ред. ) Фланнери О'Коннор(1925–1964) — американская писательница, мастер южной готики. « Уэстлайф»— поп-группа из Ирландии. Нана Мускури(р. 1934) — греческая певица. Медвежонок Руперт— персонаж детских комиксов. Макс Уолл(1908–1990) — английский комик. Лофт— тип жилища, переоборудованное под жилье помещение заброшенной фабрики или другого здания промышленного назначения. (Прим. ред. ) Кускусьер— традиционная посуда для приготовления кускуса; в нижней части готовится мясо или овощи, в верхней — кускус. Пик Ухуру— самая высокая точка Килиманджаро; высота 5896 м. (Прим. ред. ) Клементин— гибрид мандарина и апельсина; создан в 1902 году французским селекционером, священнослужителем отцом Клеманом. (Прим. ред. ) « Эмилио Пуччи»— известный итальянский модный дом. (Прим. ред. ) Эрготерапия— комплекс реабилитационных мероприятий, направленный на восстановление повседневной деятельности человека с учетом имеющихся у него физических ограничений. (Прим. ред. ) Поэтическое название Оксфорда; впервые встречается в стихотворении «Тирс» английского поэта и культуролога Мэтью Арнольда (1822–1888). Дисрефлексия— осложнение, которое наблюдается при травмах позвоночника с повреждением спинного мозга выше грудного отдела. (Прим. ред. ) Хаяо Миядзаки(р. 1941) — японский режиссер-аниматор. (Прим. ред. ) « Изиджет»— английская бюджетная авиакомпания. (Прим. ред. ) Банджи-джампинг— широко распространенный в мире аттракцион, часто называемый в России тарзанкой. (Прим. ред. ) Количественное смягчение— денежно-кредитная политика, при которой центральные банки покупают государственные облигации у банков, чтобы оживить кредитование компании и потребителей. Сток-Мандевилл— английская деревня, где расположена больница, специализирующаяся на травмах позвоночника. Кармен Миранда(1909–1955) — бразильская и американская певица и актриса. Порт Авентура— парк развлечений и курорт в Испании. Café сrè mе (фр. ) — кофе со сливками. Oui (фр. ) — да. · Комментировать (войти или зарегистрироваться)
|
|||
|