|
|||
Пословный перевод. Перевод. «Из многочисленных игр Господа Кришны лучше всех Его игры в образе человека. Его человеческая форма — высшая трансцендентная форма. Он одет как пастушок, в руке у Него флейта, и юность Его не увядает. Кроме того, Он непревзойдеПословный перевод кр̣ шн̣ ера — Господа Кришны; йатека — все; кхела̄ — игры; сарва-уттама — привлекательнейший из всех; нара-лӣ ла̄ — игры в образе человека; нара-вапу — тело, внешне напоминающее тело человека; та̄ ха̄ ра — того; сва-рӯ па — настоящая форма; гопа-веш́ а — одежда мальчика-пастушка; вен̣ у-кара — с флейтой в руках; нава-киш́ ора — неувядающая юность; нат̣ а-вара — искусный танцор; нара-лӣ ла̄ ра — чтобы явить лилы, в которых Он играл роль человека; хайа — есть; анурӯ па — подходящее. Перевод «Из многочисленных игр Господа Кришны лучше всех Его игры в образе человека. Его человеческая форма — высшая трансцендентная форма. Он одет как пастушок, в руке у Него флейта, и юность Его не увядает. Кроме того, Он непревзойденный танцор. Все это как нельзя лучше подходит Его играм в образе человека». = ЧИНТАМАНИ-ПРАКАРА-САДМАСУ КАЛПА-ВРИКША ЛАКШАВРИТЕШУ СУРАБХИР АБХИПАЛАЙАНТАМ ЛАКШМИ-САХАСРА-ШАТА-САМБХРАМА-СЕВЙАМАНАМ ГОВИНДАМ АДИ-ПУРУШАМ ТАМ АХАМ БХАДЖАМИ
(Брахма-самхита, 5. 29)
= «Брахма-самхита», 5. 56 Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣ ла̄ 14. 227 ш́ рийах̣ ка̄ нта̄ х̣ ка̄ нтах̣ парама-пурушах̣ калпа-тараво
Пословный перевод ш́ рийах̣ — богини процветания; ка̄ нта̄ х̣ — девушки; ка̄ нтах̣ — наслаждающийся; парама-пурушах̣ — Верховная Личность Бога; калпа-таравах̣ — деревья желаний; друма̄ х̣ — все деревья; бхӯ мих̣ — земля; чинта̄ ман̣ и-ган̣ а-майӣ — состоит из трансцендентного философского камня; тойам — вода; амр̣ там — нектар; катха̄ — речь; га̄ нам — песня; на̄ т̣ йам — танец; гаманам — походка; апи — также; вам̇ ш́ ӣ — флейта; прийа-сакхӣ — неизменная спутница; чит-а̄ нандам — трансцендентного блаженства; джйотих̣ — сияние; парам — высшее; апи — также; тат — то; а̄ сва̄ дйам — воспринимаемое повсюду; апи ча — также.
|
|||
|