|
|||
Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 19.151Стр 1 из 3Следующая ⇒ Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣ ла̄ 19. 151 брахма̄ н̣ д̣ а бхрамите кона бха̄ гйава̄ н джӣ ва Пословный перевод брахма̄ н̣ д̣ а бхрамите — скитаясь по вселенной; кона — какое-то; бха̄ гйава̄ н — очень удачливое; джӣ ва — живое существо; гуру — духовного учителя; кр̣ шн̣ а — Кришны; праса̄ де — по милости; па̄ йа — обретает; бхакти-лата̄ — лианы преданного служения; бӣ джа — семя. Перевод «Живые существа, влекомые своей кармой, скитаются по вселенной. Кто-то из них достигает высших планет, а кто-то попадает на низшие. Из многих миллионов таких существ лишь редкий счастливец по милости Кришны встречает на своем пути истинного духовного учителя. Тогда Кришна и духовный учитель даруют ему семя преданного служения». = ШБ, 10. 51. 53 (Мучукунда Махарадж говорит Кришне): бхавапаварго бхрамато йада бхаведж
бхава — материального бытия; апаваргах — прекращение; бхраматах — который скитался; йада— когда; бхавет — случается; джанасйа — для человека; тархи — в это время; ачйута — о непогрешимый Господь; caт — праведных преданных; самагамах — общение; сат-сангамах — святое общение; йархи — когда; тада — тогда; эва — только; caт — святых; гатау — кто является целью; пара — высших (причин материального творения); авара — и низших (их следствий); йше — Верховному Господу; твайи — Тебе; джайате — рождена; матих — преданность.
О Ачьюта, когда материальное существование скитающейся по миру души подходит к концу, она встречается с Твоими преданными. Общаясь с ними, человек обретает привязанность к Тебе, конечной цели Твоих преданных, повелителю всех причин и следствий. = ЧЧ, Мадхья, 19. 152
мали хана каре сеи биджа аропана
мали хана — став садовником; каре — совершает; сеи — этого; биджа — семени преданного служения; аропана — посев; шравана — слушания; киртана — повторения; джале — водой; карайе — совершает; сечана — орошение.
|
|||
|