Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ



Нича, Каллимако, Лигурио. Сиро.

Нича. Хватай его стой стороны, а я с этой, а ты, Сиро, держи его сзади за плащ.

Каллимако. Не делайте мне больно!

Лигурио. Не бойся. Ну, пошевеливайся!

Нича. Дальше не пойдем.

Лигурио. Ладно, отпустим его тут. Повернем его раза два, чтоб он не знал, откуда вышел. Верти его, Сиро.

Сиро. Верчу.

Нича. Поверни еще раз.

Сиро. Сделано.

Каллимако. А моя лютня!

Лигурио. Убирайся, бездельник, проваливай! Если я еще услышу твои бредни, я тебе глотку перережу.

Нича. Удрал. Пойдем теперь переодеваться. Нужно выбраться из дома как можно раньше, дабы не было видно, что мы не спали эту ночь.

Лигурио. Правда.

Нича. Вы и Сиро ступайте к магистру Каллимако и скажите, что все сложилось как нельзя лучше.

Лигурио. Что мы можем ему сказать? Мы ничего не знаем. Вам ведь известно, что, придя в дом, мы отправились в погреб выпить винца. Вы с тещей оставались одни с этим типом, и мы вас больше не видели до той поры, пока вы нас не позвали, чтобы выпроводить его.

Нича. Правда. От мне есть что порассказать вам! Супруга моя была в постели впотьмах, а Сострата ожидала меня у огня. Я пришел с этим молодчиком и, чтобы показать товар лицом, я повел его в горницу, что рядом с залой; она освещалась одним ночником, который едва мерцал, так что он не мог различить моего лица.

Лигурио. Разумно.

Нича. Я заставляю его раздеться, а он-то упирается! Я его верчу, тормошу, покуда он не высвобождается из одежды и не остается в чем мать родила. Он безобразен лицом: с огромным носом, рот на сторону; но я никогда не видел более красивого тела -- белое, нежное... А о других вещах лучше не спрашивайте!

Лигурио. И не следует о них говорить. К чему тебе понадобилось видеть его нагишом?

Нича. Ты что, смеешься? Раз уж я запустил руку в квашню, я хотел нащупать и дно. А потом надо было убедиться, здоров ли он; будь у него язвы, хорош бы я был! И вздор же ты мелешь!

Лигурио. Вы правы.

Нича. Когда я убедился, что он здоров, я потащил его за собой, привел впотьмах в спальню и положил на кровать. Но прежде чем уйти, я решил удостовериться на ощупь, как двигается дело: я ведь не привык, чтобы мне очки втирали!

Лигурио. С какой предусмотрительностью довели вы это предприятие до успешного конца!

Нича. Убедившись, что дело идет как по маслу, я вышел из спальни, запер за собой дверь и пошел к теще, ожидавшей меня у огня, и всю ночь мы с ней протолковали!

Лигурио. О чем же вы толковали?

Нича. О глупости Лукреции, о том, насколько было бы лучше, если бы она без стольких околичностей уступила сразу. Потом мы беседовали о ребеночке, и мне уже представлялось, будто я держу бутузика на руках, покуда я не услышал, как пробило семь. Опасаясь, как бы нас не застал день, я отправился в спальню. Что вы скажете -- я не мог заставить подняться с постели этого бездельника!

Лигурио. Охотно верю!

Нича. Сало кошке пришлось по вкусу. Все же он поднялся; я кликнул вас, и мы его выпроводили из дома.

Лигурио. Ловко обделано!

Нича. А знаешь, мне его жаль!

Лигурио. Кого?

Нича. Этого бедного малого: он должен умереть. Подумай, как дорого должна обойтись ему эта ночь!

Лигурио. Мало у нас других забот! Предоставьте ему самому тужить о том.

Нича. Но я не дождусь магистра Каллимако, чтобы мы могли поздравить друг друга.

Лигурио. И часу не пройдет, как он выйдет из дому. Но уже совсем светло, пойдем переодеваться. А вы что будете делать?

Нича. Я тоже пойду домой приодеться. Подниму с постели жену, велю ей вымыться и сходить в церковь -- совершить очищение. Я хочу, чтобы вы и Каллимако также были там; затем нам надо повидать фрате, поблагодарить его и вознаградить за то добро, которое он для нас сделал.

Лигурио. Все будет исполнено по вашему желанию.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.