Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ГРЕГ ФРИМАН



                                                                                     ГРЕГ ФРИМАН

           ШЕРЛОК ХОЛМС И НЕВИДИМОЕ СУЩЕСТВО

                  Комедия (подражание Артуру Конан-Дойлю).

 

                                       Действующие лица:

ШЕРЛОК ХОЛМС – мужчина

ДОКТОР ВАТСОН – мужчина

ЛЮСИ ГРЕНДЛЬ – женщина,  от 30 лет

ИНСПЕКТОР ПИКОК – мужчина – от 35 лет

МИССИС РОЧЕСТЕР – женщина, от 45 лет (не европейка).

 

                                        Картины:

                                    Действие первое:

Готическая гостиная:

1. День первый – вторая половина

2. День первый – ранний вечер

3. День первый – вечер

4. День второй – вторая половина

5. День второй – ранний вечер

 

                                  Действие второе:

Готическая гостиная

1. День второй – вечер

2. День второй – позже, чем вечер

3. День второй - еще позже

4. День третий – утро

 

                                  ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

                                           Картина 1

 

(Вторая половина дня. Готическая гостиная в Мейнор-Хаус, графство Кент. 1896 г. Два входа. Два кресла и комод с ящиками и дверцами под ними. На комоде графин, два стакана и морская подзорная труба. В горшке растение. За сценой играют на виолончели. Звук резко обрывается. Слышится шум подъезжающего двухколесного кэба).

 

ГРЕНДЛЬ (голос за сценой). Миссис Эр… Миссис Эр. Шерлок Холмс и доктор Ватсон прибыли. Пожалуйста, пригласите их в гостиную.

(Входит ЛЮСИ ГРЕНДЛЬ. Элегантная женщина лет тридцати. На правом запястье повязка, или на левом, если она – левша. ГРЕНДЛЬ не пьяна в дым, но выпивши. Снимает повязку и прячет в ящик комода. Потом наливает себе воды из графина в стакан. Делает маленький глоток. Входит МИССИС РОЧЕСТЕР. Ее предки определенно не были англосаксами. За ней следуют ШЕРЛОК ХОЛМС и ДОКТОР ВАТСОН)).

 

МИССИС Р. (Объявляет). Мистер Шерлок Холмс и доктор Ватсон.

ГРЕНДЛЬ. Доктор Ватсон.

ВАТСОН. Мисс Грендль, я так рад нашему знакомству. Холмс рассказывал мне о вас столько хорошего.

ГРЕНДЛЬ. Я в этом сомневаюсь, доктор Ватсон.

(Пауза. ВАТСОНУ определенно неловко).

МИССИС Р. Я могу идти?

ГРЕНДЛЬ. Да, благодарю вас, миссис Эр. (МИССИС РОЧЕСТЕР уходит). Холмс.

ХОЛМС (с коротким кивком). Грендль.

ГРЕНДЛЬ (без энтузиазма). Спасибо, что приехали. Я думала, что вы не отреагируете на мое письмо.

ХОЛМС (резко). Да, вы так думали.

(Неловкая пауза).

ГРЕНДЛЬ. Инспектор Пикок настоял на том, чтобы я обратилась к вам.

ХОЛМС. Он настоял?

ГРЕНДЛЬ. Настоял. Ему необходим ваш опыт.

ВАТСОН. Как мы понимаем, произошло загадочное убийство.

ГРЕНДЛЬ. Да, доктор Ватсон, в высшей степени загадочное.

ВАТСОН. В вашем озере.

ГРЕНДЛЬ. Да.

ВАНСОН. А озеро просто прекрасное.

ГРЕНДЛЬ (обращаясь к ХОЛМСУ). Я действительно думала, что вы не отреагируете на мое письмо.

ХОЛМС. Вы знали, что я приеду.

ГРЕНДЛЬ. Я не знала, что вы приедете. Пожалуйста, не предполагайте, будто знаете, что происходит в моей голове.

ХОЛМС. Но я знаю, что происходит в вашей голове, а вы знали, что я приеду.

ГРЕНДЛЬ. И о чем я сейчас думаю?

ХОЛМС. Сожалеете о том, что попросили меня приехать.

(Неловкая пауза).

ГРЕНДЛЬ. Я извиняюсь, доктор Ватсон, как вы обратили внимание, мы с Шерлоком Холмсом друг дружку не жалуем. Однажды я уже обращалась к нему с просьбой найти моего отца.

ХОЛМС. Только он не пропадал.

ГРЕНДЛЬ. Он пропал из моей жизни. Я не видела его два года.

ХОЛМС. Вы знали, что он не пропал, Грендль. И просто хотели досадить ему.

ГРЕНДЛЬ. Что ж, больше я никогда не буду его искать… потому что… Ни разу за свою жизнь он не искал меня, а теперь он мертв… Так что искать меня больше не будет. Более того, в озере утонул еще один человек.

(ГРЕНДЛЬ идет к графину с водой, но ХОЛМС опережает ее. Принюхивается к содержимому, поворачивает графин, словно определяет плотность жидкости).

ХОЛМС. Вы просто невозможная. Жульничаете в карты и пьете слишком много водки. (Выливает содержимое графина в горшок с растением. ГРЕНДЛЬ прижимает стакан к груди, держит его в левой руке, а правую прячет за спину). Водка, возможно, и выглядит, как вода, но плотность у нее другая. (Пристально смотрит на ГРЕНДЛЬ). Что у вас с рукой?

ГРЕНДЛЬ (нервно). Ничего.

ХОЛМС. Вы всегда держали стакан в правой руке, а тут прячете ее за спину.

ГРЕНДЛЬ. И что?

ХОЛМС. Вы повредили запястье. Позвольте Ватсону взглянуть.

ГРЕНДЛЬ. С моим запястьем все в порядке, будьте уверены.

ХОЛМС. Не все. На подъезде к дому я слышал, как вы пытались играть на виолончели.

ГРЕНДЛЬ. Может, я хотела поупражняться.

ХОЛМС. Я уверен, что хотели. Но вы также и повредили запястье.

ГРЕНДЛЬ. Вы всегда должны быть правым, так?

ХОЛМС. В данном случае я прав.

(Неловкая пауза).

ВАТСОН. Если ВЫ повредили запястье, может, я действительно могу помочь?

(Показывает ВАТСОНУ руку. Тот осматривает запястье, прежде всего стремится определить, что кости не сломаны).

ГРЕНДЛЬ. Все у меня хорошо, доктор Ватсон. Я просто упала, растянула запястье, содрала кожу на костяшках пальцев.

ВАТСОН. Ох, дорогая, такое ощущение, что вы участвовали в драке. Думаю, кости не сломаны. Прописать вам что-нибудь от боли?

ГРЕНДЛЬ. Благодарю. Хватит и водки.

(ХОЛМС пытается забрать у нее стакан, но она от него ускользает).

ХОЛМС. Вы просто невозможная женщина.

ГРЕНДЛЬ. Правда?

ХОЛМС. И вы это знаете.

ГРЕНДЛЬ. Неужели?

ХОЛМС. Да.

ГРЕНДЛЬ. А у вас не возникало мысли, что это вы – невозможный мужчина?

(Неловкая пауза).

ВАТСОН (пытаясь разрядить атмосферу). Знаете, Вильгельм Рентген изобрел машину, которая позволяет видеть человека насквозь. С помощью особых лучей. Просто удивительно, что до чего могут додуматься люди. Его машина позволяет увидеть кости руки. А кожа, наоборот, становится невидимой. (Пауза). С этими лучами мы бы точно узнали, сломана у вас какая-нибудь косточка или нет. К сожалению, машина в Германии.

ХОЛМС. Ни одной кости она не сломала.

ГРЕНДЛЬ. Вы этого не знаете.

ХОЛМС. Я знаю.

ГРЕНДЛЬ. О, нет.

ХОЛМС. Да.

ГРЕНДЛЬ. Вы можете ошибаться.

ХОЛМС. Могу, но только не в этом случае.

ГРЕНДЛЬ. Вы не находите, что ваша постоянная правота приводит к хромоте?

ХОЛМС. К хромоте? Будьте любезны объясниться.

ГРЕНДЛЬ. Баланс, Холмс. Не может человек все время быть правым-правым-правым. Ему необходимо хоть иногда быть неправым, иначе он обязательно захромает. Это вредно для здоровья, всегда быть правым. И… В тот вечер… В «Савое» Вы были неправы.

(Пауза).

ВАТСОН. А что случилось в «Савое»?

ГРЕНДЛЬ. Я обыграла Холмса в карты.

ХОЛМС. Это не вся история.

ГРЕНДЛЬ. Возможно, это не вся история. (Пригубливает стакан с «водой»).

ВАТСОН. Кто-нибудь собирается рассказать мне всю историю? (Пауза). Как я понимаю, нет. Может, на период расследования объявим перемирие?

ГРЕНДЛЬ. Мы не в состоянии войны. Или у нас война, Холмс?

ХОЛМС. Нет. Но я думаю, что растение все еще испытывает недостаток во влаге.

ГРЕНДЛЬ (еще пуще оберегая стакан). У меня выдался очень трудный день.

ХОЛМС. Ваш отец мертв уже больше месяца. Давайте, Грендль… Пора уже с этим заканчивать.

(ГРЕНДЛЬ с неохотой выливает содержимое стакана в горшок).

ВАТСОН. Примите мои искренние соболезнования, мисс Грендль. Как умер ваш отец?

ГРЕНДЛЬ. Кто-то вырвал его сердце, а самого превратил в камень.

(Пауза – ВАТСОН несколько ошарашен).

ВАТСОН. Сожалею о вашей утрате.

ГРЕНДЛЬ. Мой отец всегда уходил очень рано и возвращался очень поздно. Или… вообще не возвращался. Я никогда его не видела. Так что не уверена, а много ли потеряла.

ВАТСОН. Деловой человек.

ГРЕНДЛЬ. Или просто невидимый. Он утонул в озере. Теперь утонул другой мужчина. Этого вполне достаточно, чтобы возникло желание утопить свои печали в водке. (С тоской смотрит на горшок). Вы когда-нибудь делали что-то такое, о чем тут же сожалели?

ВАТСОН. Возможно… иногда.

ГРЕНДЛЬ (повернувшись к ХОЛМСУ). Я сожалею, что позволила инспектору Пикоку убедить меня в необходимости пригласить вас.

ХОЛМС. Согласно полицейскому рапорту смерть вашего отца – несчастный случай.

ГРЕНДЛЬ. Этим утром убили какого-то мужчину. Возможно, убили и моего отца.

ХОЛМС. Я искренне надеюсь, что вы это выдумали.

ВАТСОН. Не думаю я, что мисс Грендль стала бы что-то выдумывать.

ХОЛМС (с сомнением хмыкает). Вы думаете, какой-то преступник убил вашего отца.

ГРЕНДЛЬ. Да. Я так думаю.

ХОЛМС. Или эти обе смерти – результат несчастных случаев, но наложились одна на другую. В итоге глобальный кризис, вы – в его эпицентре, а я пляшу под вашу дудку.

ГРЕНДЛЬ. Никто не заставлял вас приезжать.

ХОЛМС (риторически). Что я здесь делаю?

ГРЕНДЛЬ. Чтобы ответить на этот вопрос, мне надобно заглянуть в вашу голову.

ХОЛМС. Мне дали понять, что это крайне сложное и запутанное дело Где инспектор Пикок?

ГРЕНДЛЬ. Осматривает тело. В сарае для лодок.

ХОЛМС. Кто нашел тело?

ГРЕНДЛЬ. Я. Испытала жуткий шок. И у меня болит рука. Мне действительно необходим «стакан воды».

ХОЛМС. В пустыне отчаявшийся человек пьет из луж на песке. (Указывает на влажную землю в горшке).

ГРЕНДЛЬ. Чтобы пить из лужи нужно быть совсем отчаявшимся.

ХОЛМС. А до какой степени отчаялись вы?

(Неловкая пауза).

ГРЕНДЛЬ. Если у человека выдался очень плохой день, что особенного в том, что он обращается к помощи тонизирующего, чтобы этот день пережить?

ВАТСОН (в попытке снять напряжение). Я нахожу, что в таких случаях помогает чай. После того, как столкнулся с чем-то неприятным, нет ничего лучше чашки крепкого чая.

(МИССИС Р. входит с ИНСПЕКТОРОМ ПИКОКОМ, хитроватым мужчиной средних лет).

МИССИС Р. (Объявляет). Инспектор Пикок.

ГРЕНДЛЬ. Благодарю вас, миссис Эр. Который теперь час?

МИССИС Р. Два сорок одна.

ГРЕНДЛЬ. Вас не затруднит приготовить мне чай?

МИССИС Р. Конечно, мисс Люси.

ПИКОК. И мне, пожалуйста. Три кусочка сахара.

МИССИС Р. Я могу идти?

ГРЕНДЛЬ. Да. Благодарю вас.

(МИССИС РОЧЕСТЕР уходит. ПИКОК и ВАТСОН обмениваются рукопожатием).

ПИКОК. Пикок.

ВАТСОН. Ватсон.

ПИКОК. А это, как я понимаю, знаменитый Шерлок Холмс. Премного вам благодарен за ваш приезд.

ХОЛМС (пожимая руку ПИКОКА). Как я понимаю, вы в некотором затруднении.

ПИКОК. Подозрительная история, Холмс. У нас самое необычное убийство. Крайне странное. Но что хорошего… у нас есть свидетель.

ВАТСОН. Свидетель убийства?

ПИКОК. Очень надежный свидетель, который своими глазами видел, как жертву топили.

ХОЛМС. И у вас есть приметы убийцы?

ПИКОК. Нет.

ХОЛМС. Нет?

ПИКОК. Вот это и самое странное, мистер Холмс. Свидетель клянется, клянется… что видел, как жертву заталкивали в озеро… невидимые руки.

ВАТСОН. Невидимые руки? В каком смысле, невидимые?

ПИКОК. В самом прямом. Невидимые руки.

ВАТСОН Невидимые руки заталкивали жертву в озеро?

ПИКОК. Совершенно верно.

ХОЛМС. Заталкивали. Или погибший просто прыгнул в озеро?

ПИКОК. Он не прыгал. Свидетель на этом настаивает. (Достает блокнот и зачитывает показания). «Жертву толкали к озеру, спиной вперед. Нос ему, похоже, свернули. Руки прижимали к бокам. Он кричал: «Нет, нет, кто ты? Что ты? » Но его толкали и толкали, потом он упал в воду, погрузился в нее и больше не всплыл. Словно его утащил в глубину… или проглотил водяной демон».

(ХОЛМС заглядывает в блокнот через плечо ПИКОКА).

ВАТСОН. Водяной демон? Святой Боже.

ПИКОК. Крайне странная история.

ХОЛМС. Он выкрикнул: «Кто ты? Что ты? »

ПИКОК. Совершенно верно.

ХОЛМС. И его словно толкали к озеру спиной вперед?

ПИКОК. Совершенно верно.

ХОЛМС. Вы не проверили его пальто на спине? Нет ли следов от рыболовного крючка?

ПИКОК. Нет, сэр.

ВАТСОН. Рыболовный крючок, зацепленный за пальто! Его могли тащить к озеру с лодки!

ПИКОК. И вы так думаете, Холмс.

ХОЛМС. Сначала сбор информации. Потом информация приведет к заключению.

ВАТСОН. Но именно так все могло и случиться!

ХОЛМС. Сколько весит жертва?

ПИКОК. Мы его не взвешивали. Я знаю, это обычай – взвешивать вытащенную из озера рыбу, но выловленные трупы в Кенте не взвешивают.

ВАТСОН. Чтобы тащить его спиной вперед, требовалась крепкая леска.

ХОЛМС. Вам известно имя жертвы?

ПИКОК. Нет. ОН не местный. Я его никогда не видел.

ХОЛМС. Вы пытались его опознать?

ПИКОК. Мистер Холмс, не могу я таскать труп по окрестным деревням, спрашивая у всех и каждого: «Вы знаете этого человека? » Как я мог его опознать? По этой причине я и послал за вами.

ГРЕНДЛЬ. Вы это слышите? Он послал. Не я.

ХОЛМС. Я хочу поговорить со свидетелем.

ПИКОК. Боюсь, это невозможно.

ХОЛМС. Почему?

ПИКОК. Свидетель боится за свою жизнь. Прячется и желает остаться анонимным.

ХОЛМС. Почему прячется?

ПИКОК. Люди здесь напуганы и многие прячутся. Мистер Альфред Грендль утонул месяцем раньше, сегодня этот незнакомец, а на прошлой неделе мы вытащили из озера… мертвую монахиню.

ХОЛМС. Мертвую монахиню?

ПИКОК. Ее мы тоже не взвешивали.

ВАТСОН. Все утонули. Потрясающе.

ПИКОК. Сначала два необъяснимых утопления, теперь убийство. Разве что все это – несчастные случаи на рыбалке. Вполне возможное объяснение.

ВАТСОН. Монахиня ловила рыбу?

ПИКОК. Я не знаю, и, честно говоря, такие расследования мне не по зубам. Я рад, что вы приехали. Так могу я вам чем-то помочь?

ХОЛМС. Да, позвольте поговорить со свидетелем.

ПИКОК. Не могу. А чем-то еще?

ХОЛМС. Понимаю. У нас невидимый свидетель.

ВАТСОН. Невидимого убийства.

ПИКОК. Убийство было вполне видимым. В отличие от преступника.

ХОЛМС (с тяжелым вздохом). Выслушав все это, у меня возникает желание вернуться в Лондон.

ГРЕНДЛЬ. Что ж, никто не принуждает вас остаться.

ХОЛМС. Но раз я здесь, то расследование проведу. И если кого-то действительно убили, преступника я найду.

ПИКОК. Благодарю вас, мистер Холмс. Если кто на это способен, так только вы.

ГРЕНДЛЬ. Раз вы решили остаться, я попрошу миссис Рочестер приготовить вам комнаты. (Уходит).

ПИКОК. Я только выпью чая и вернусь в сарай для лодок. Пожалуйста, Господи, пусть все невинные объяснения рассеются, как дым, и станет ясно, что мы не попусту потратили ваше время. (Уходит).

ХОЛМС (обращаясь к Ватсону). «Мы не попусту потратили ваше время». Между прочим, и здесь речь о преступлении. Украсть у человека время куда хуже, чем кража его часов.

(ВАТСОН и ХОЛМС направляются к двери, как вдруг ВАТСОН резко останавливается. Словно чувствует что-то необычное).

ВАТСОН (приглушенно). Это только мои ощущения, Холмс? Такое впечатление, что атмосфера в этом доме такая тревожная.

ХОЛМС. Это несчастливый дом, Ватсон. Очень несчастливый дом.

(ХОЛМС и ВАТСОН уходят. Свет гаснет).

 

                                                Картина 2

              

(Гостиная. Ранний вечер. За сценой какой-то грохот. Хлопают двери и дверцы шкафов. Кто-то что-то ищет и не может найти. ВАТСОН стоит у окна, смотрит в подзорную трубу. Входит разъяренная ГРЕНДЛЬ. Заглядывает под мебель. Она совершенно трезва).

ВАТСОН. Мисс Грендль.

ГРЕНДЛЬ. Зовите меня Люси. Ненавижу я свою фамилию. Но деваться некуда. Грендель – чудовище из «Беовульфа». И Холмсу так нравится мучить меня, обращаясь по фамилии.

ВАТСОН. Мисс Грендль… Люси. Я уверен, у него и в мыслях нет мучить вас.

ГРЕНДЛЬ (хлопает дверцами комода). Вы видели, как он уносил бутылки?

ВАТСОН. Какие бутылки?

ГРЕНДЛЬ. Водочные бутылки и флаконы для духов, только не с духами. Вы видели, как Холмс уносил бутылки?

ВАТСОН (увиливая от ответа). Может, об этом лучше спросить его самого?

ГРЕНДЛЬ. Он побывал в моей спальне. Можете вы в это поверить?

ВАТСОН. Не знаю, что и сказать.

ГРЕНДЛЬ. Он вошел в мою спальню и забрал мою водку. Он не уважает право человека на личную жизнь.

ВАТСОН. Конечно, человек имеет право на личную жизнь.

ГРЕНДЛЬ. Что я делаю в спальне, когда меня никто не видит, это мое дело – не его. (Входит ПИКОК). Вы согласны, инспектор Пикок?

ПИКОК. Согласен с чем?

ГРЕНДЛЬ. Что человек имеет право на личную жизнь, в своей спальне.

ПИКОК. Абсолютно. В спальне мы занимаемся тем, что никого не касается. Разве не так, доктор Ватсон?

ВАТСОН. Полагаю, что да.

ГРЕНДЛЬ. Я знаю, почему Холмс наказывает меня. Он догадался, что я – свидетельница. (Опускается на колени, чтобы заглянуть в очередной шкафчик).

ПИКОК. Мисс Грендль, я больше не могу оберегать вас, раз вы сами все сказали. (Смотрит на ВАТСОНА. Неловкая пауза).

ВАТСОН. У меня уже возникла такая мысль, но мне не хотелось задавать этот вопрос.

ГРЕНДЛЬ. Холмс не очень высокого мнения обо мне. Он думает, что я излишне эмоциональна и не веду себя, как положено благовоспитанной даме. (ВАТСОН и ПИКОК смотрят на ГРЕНДЛЬ, которая стоит на коленях, всматриваясь в полки, переглядываются и отводят глаза). Но я вполне могу обойтись без избытка внимания с его стороны. (Пытается встать, но наступила на шарф и не может выпрямиться. Поэтому думает, что ее душат). Помогите! Меня душат! Душат!

ПИКОК. Кто?

ВАТСОН. Здесь никого нет.

ГРЕНДЛЬ. Помогите мне…

ВАТСОН. Что мы можем сделать?

ГРЕНДЛЬ. Помогите мне.

ВАТСОН. Да что с вами такое?

ПИКОК. Попытайтесь встать?

ГРЕНДЛЬ. Не могу. Что-то меня не пускает.

(ВАТСОН машет руками над головой ГРЕНДЛЬ, отгоняя невидимого душильщика. ПИКОК пытается помочь ГРЕНДЛЬ подняться).

ПИКОК. Отгоните злодея, доктор Ватсон.

ВАТСОН. Нет тут никого и ничего.

ПИКОК. Должно быть что-то.

ГРЕНДЛЬ. Что-то меня душит.

ВАТСОН. Подождите! Я знаю, в чем дело.

ГРЕНДЛЬ. В чем?

ПИКОК. Вы знаете?

ВАТСОН. Вы придавили коленом свой же шарф.

(ГРЕНДЛЬ смотрит вниз, убирает колено с шарфа. Встает. Неловкая пауза).

ГРЕНДЛЬ. Пожалуйста, не говорите об этом Холмсу. Он обвинит меня в чрезмерной эмоциональности. Скажет, что я все выдумала. Но я действительно видела убийство. Я знаю, что видела. (Пауза). И была трезвой.

ПИКОК. Это хорошо. (Неловкая пауза). Даме и положено быть… поутру трезвой.

ГРЕНДЛЬ. Я действительно думала, что меня душат.

ПИКОК. Легко объяснимая ошибка.

ВАТСОН. Так просто представить себе самое худшее, когда в доме невидимый убийца.

ПИКОК. Однако разум может выкидывать такие фортели. Вы согласны, доктор Ватсон?

ВАТСОН. Безусловно.

ПИКОК. На моей памяти свидетели столько раз клялись и божились, будто что-то случилось. Тогда как на самом деле этого не было и в помине. Не то, чтобы я утверждаю, что вы выдумали этого невидимку, мисс Грендль.

ГРЕНДЛЬ. Я ничего не выдумала. Я видела, как невидимые руки топили человека.

ПИКОК. Я уверен, что видели. И Шерлок Холмс докопается до истины. В отличие от меня, он – настоящий детектив.

(МИССИС РОЧЕСТЕР приводит ХОЛМСА. Рукава рубашки закатаны, он несет полотенце).

МИССИС Р. (Объявляет). Шерлок Холмс.

ПИКОК. Который теперь час, миссис Рочестер?

(ХОЛМС еще смотрит на часы, когда МИССИС РОЧЕСТЕР уже отвечает).

МИССИС Р. Пять сорок три.

ПИКОК. Уже? В половине седьмого мне нужно доложить о ходе расследования на сельском сходе. Люди хотят, чтобы их успокоили, мистер Холмс.

МИССИС Р. Я могу идти?

ГРЕНДЛЬ. Да, миссис Эр, благодарю вас.

(МИССИС РОЧЕСТЕР уходит).

ПИКОК. Могу я им сказать, что произошел несчастный случай, связанный с рыбалкой?

ХОЛМС (вытирая руки полотенцем). Я не нашел никаких доказательств того, что убитого тащили к воде спиной вперед посредством рыболовного крючка или чего-то еще.

ПИКОК. То есть несчастный случай на рыбалке исключается?

ХОЛМС. Да. И вот что я нашел… во внутреннем кармане пиджака… металлический ключ. (Демонстрирует ключ).

ПИКОК. Ключ! Это же надо!

ХОЛМС. Вы обыскали тело, Пикок?

ПИКОК. Нет. Подумал, что лучше предоставить это вам.

ХОЛМС. Вы заметили, что один кулак крепко сжат в результате трупного окоченения?

ПИКОК. Да. Заметил. Он пустил в ход кулаки, пытаясь оказать сопротивление.

ХОЛМС. Нет.

ПИКОК. Нет?

ХОЛМС. Я сумел разжать кулак и обнаружил жемчужину.

ПИКОК. Жемчужину? Будь я проклят!

ХОЛМС. Я также нашел чернильные пятна на подкладке внутреннего кармана, оставленные протекающей авторучкой.

ПИКОК. Авторучкой? Они стоят немало, следовательно, этот мужчина точно не бродяга.

ХОЛМС. Одежда указывает на принадлежность к нижнему сегменту среднего класса. Выдубленная кожа лица говорит о том, что убитый - бывший моряк, которому пришлось сойти на берег из-за проблем со здоровьем.

ПИКОК. Как вы это выяснили?

ХОЛМС. Осмотрев тело. У него была болезнь… Достаточно распространенная среди моряков.

(ХОЛМС, ВАТСОН и ПИКОК переглядываются).

ВАТСОН. Не цинга?

ХОЛМС. Цинга – болезнь не заразная.

ВАТСОН. Господи.

ГРЕНДЛЬ. О какой заразной болезни речь?

ПИКОК. Мисс Грендль, пожалуйста, примите мои извинения, все эти медицинские нюансы могут быть весьма неприятны для женщины.

ХОЛМС. Вследствие этой болезни у него провалился нос. (Смотрит на ГРЕНДЛЬ). И это подтверждает показания свидетеля. Со стороны могло показаться, что нос у потерпевшего был свернут.

ПИКОК. Я думал, это случилось уже в воде.

ХОЛМС. Нет. Бедолагу изуродовало раньше.

ПИКОК. Действительно, бедолагу. Это ужасная болезнь.

ВАТСОН. Ужасная.

ГРЕНДЛЬ. Вы оберегаете меня, не называя болезнь?

ПИКОК. Мисс Грендль… Женщин следует оберегать.

ГРЕНДЛЬ. Законы «О заразных болезнях» принимались парламентом в 1864, 1866 и 1869 годах, с целью защиты британских солдат от венерических заболеваний, но они никак не способствовали защите женщин от больных мужчин. Зато позволяли полицейским проводить досмотр женщин, заподозренных в наличие этой болезни. То есть заглядывать им под юбку. (Пауза). Но давайте не будем об этом. Тема неприятная.

(Неловкая пауза).

ПИКОК. Это хорошо, что вы интересуетесь текущей жизнью общества.

ХОЛМС (смотрит на МИСС  ГРЕНДЛЬ). Свидетель готов говорить со мной?

ГРЕНДЛЬ. Как давно вы знаете?

ХОЛМС. С тех пор, как увидел ваше имя в блокноте Пикока.

ПИКОК (с придыханием). Вы ничего не упускаете, Холмс.

ХОЛМС.  Да. И ваши записи указывают на то, что вы недавно обзавелись авторучкой… и все еще приспосабливаетесь к ней, не научились ею пользоваться.

ПИКОК. Вы действительно ничего не упускаете. Поэтому я и знаю, что стоят они дорого.

ХОЛМС (объявляет). Жертву убили. Грендль, расскажите, что вы видели?

ГРЕНДЛЬ. Я позавтракала, одна, как обычно и бывает. Посмотрела в окно, увидела, что утро чудесное, решила прогуляться к озеру. Стояла у кромки воды, одна, смотрела на озеро, когда услышала какой-то шум. Испугалась, все-таки женщина и одна, спряталась. Увидела мужчину, который, пошатываясь, пятился к озеру, словно его кто-то толкал в грудь. Но кроме мужчины я никого не видела, а его толкали и толкали, сначала к озеру, а потом и в воду.

ХОЛМС. Его толкнули три раза.

ГРЕНДЛЬ. Да, а потом он упал в воду.

ХОЛМС (размахивает ключом). Этот ключ лежал в запачканном чернилами кармане… И по нему стукнули три раза… потому что на белой рубашке остались три пятна. Судя по конфигурации, чуть размазанные снизу. Удары наносились сверху. Рост жертвы пять футов и десять дюймов, и с учетом угла нанесения ударов нападавший был определенно выше шести футов. Думаю даже, что его рост приближался к семи. (Обращаясь к ГРЕНДЛЬ). Продолжайте.

ГРЕНДЛЬ. Потом он утонул.

ПИКОК. Его утащил под воду водяной демон.

ХОЛМС. Или его удерживали под водой. На макушке царапины. От грязных ногтей или когтей.

ВАТСОН. Когтей. Семь футов роста. Невидимый.

ПИКОК. И что это за существо?

ХОЛМС. Понятия не имею. Но, если оно дышит, тогда мы его поймаем.

ВАТСОН. А если оно не дышит?

ХОЛМС. Значит, у него нет легких, и оно не из этого мира.

ВАТСОН. Холмс, у меня холодеет кровь.

ПИКОК. Мне будет очень нелегко арестовать сверхъестественное существо.

ВАТСОН. Это точно.

ХОЛМС. Тогда будем надеяться, что оно дышит.

(Свет медленно гаснет).



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.