Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Самуил Алешин Тогда в Севилье (Дон Жуан) 4 страница



Командор. Я и без твоей клятвы знаю, что Дон Жуан ни в чем не виноват.

Флорестино (опасливо). Что вы имеете в виду, сеньор?

Командор. Подойди-ка сюда.

Флорестино подходит.

(Тихо. ) Мне все известно про твоего господина.

Флорестино. Что именно, сеньор?

Командор. Да, например, то, что он тебе не господин, а… госпожа.

Флорестино. Тсс, тише, сеньор! (Спохватившись. ) Что — вы, сеньор? Как это — госпожа?

Командор. Да, она сама мне призналась.

Флорестино. Кто?

Командор (усмехнувшись). Дон Жуан.

Флорестино. Вы смеетесь надо мной, сеньор. Никогда не поверю. Это вы меня ловите.

Командор (улыбаясь). И тем не менее я прав, и ты знаешь это. Но я хочу говорить с тобой о другом. Видишь ли, я люблю твою госпожу. И я хочу знать, любит ли она меня?

Флорестино. Простите, сеньор, но тут какое-то недоразумение. Мой господин — мужчина, и это так же верно, как то, что я…

Командор (вынимая из-за пояса кошелек с деньгами и потряхивая им). Здесь сто песет, и, по-моему, тебе нет никакого смысла отказываться от них после того, как я все равно догадался.

Флорестино (подумав). Сто песет, сеньор?

Командор кивает головой и протягивает кошелек Флорестино.

(Пряча деньги. ) Да, пожалуй, вы правы, сеньор. Раз уж вы догадались, то и в самом деле нет никакого смысла запираться.

Командор. Итак, твой господин?..

Флорестино (разводя руками). Увы, женщина, сеньор.

Командор. Что же дальше?

Флорестино. Все, сеньор.

Командор. Уж не думаешь ли ты за сто песет сообщить мне то, что я перед этим сказал тебе? (Хватает его за ворот. ) Любит она меня или нет?

Флорестино пожимает плечами. Командор встряхивает его несколько раз.

Флорестино. По-постойте, сеньор!.. Если вы хотите, чтобы я вам ответил, так не вытряхивайте у меня мозги.

Командор. Что же получится, если я оставлю тебе мозги?

Флорестино. А получится неплохо. Как раз не далее как сегодня моя госпожа спрашивала меня, нравитесь ли вы мне…

Командор (снова схватив Флорестино за ворот). И что ты ответил?

Флорестино (сдавленным голосом). О-о-очень нравитесь, сеньор!

Командор (отпуская его). А затем?

Флорестино. А затем я попробовал подшутить над сеньоритой, — это по поводу вас, значит, — и она так покраснела, так смутилась…

Командор (радостно хватая Флорестино за ворот. Флорестино хрипит). Прости, это я от радости. (Отпускает его. )

Флорестино (потирая шею). Еще одна такая радость, сеньор, и мне не придется быть свидетелем вашего счастья.

Командор (весело хлопая его по плечу). Молодец! Умница! Сколько я тебе дал?

Флорестино (настороженно). Сто песет. Вы сами так захотели, сеньор.

Командор. Нет, нет, я их у тебя не отберу. Сто песет! Да это просто даром за такую новость. Считай, что я тебе должен еще сто.

Флорестино (с готовностью). Хорошо, сеньор.

Командор. Не забудь.

Флорестино (предупредительно). Да уж постараюсь, сеньор. Я вам напомню.

Командор (радостно расхаживая и потирая, руки). Я просто счастлив буду дать их тебе.

Флорестино (почтительно). А уж как я-то буду рад, сеньор, доставить вам удовольствие… (Прислушивается. ) Как будто шаги моего господина.

Дверь распахивается. и входит Дон Жуан. Он очень подавлен.

Грустно понуря голову, он медленно подходит к окну.

Дон Жуан. Флорестино!

Флорестино. Слушаю, сеньор.

Дон Жуан. Немедленно уложи вещи…

Флорестино бежит к двери.

Дон Жуан. Постой!

Флорестино бежит обратно.

Дон Жуан. (Бросая ему кошелек. ) Купишь тех двух коней, которых нам вчера предлагали…

Флорестино бежит к двери.

Дон Жуан. Да постой же!

Флорестино бежит обратно.

Дон Жуан. Отдашь долг оружейному мастеру…

Флорестино бежит к двери.

Дон Жуан. Да погоди ты!

Флорестино бежит обратно.

Дон Жуан. Если надо, перекуешь лошадей…

Флорестино бежит к двери.

Дон Жуан. Стой, тебе говорят!

Флорестино бежит обратно.

Дон Жуан. Через час чтобы все было готово. Я буду ждать тебя в гостинице «Золотой бык и красавица». Понятно?

Флорестино (поспешно). Да, сеньор. Уложить коней, перековать оружейника, отдать долг вещами и через час быть в гостинице «Золотая красавица и бык». (Бежит к двери. )

Дон Жуан. Постой! ты все перепутал. Наоборот.

Флорестино (испуганно). Через час быть в гостинице «Золотой конь и оружейник», перековать вещи и немедленно уложить в долг красавицу.

Дон Жуан. Да ты что? С ума впопыхах спятил, что ли? (Встряхивает Флорестино. )

Флорестино. Уложить вещи, купить и перековать коней, отдать долг оружейнику и через час быть в гостинице «Золотой бык и красавица».

Дон Жуан. Вот теперь правильно. Ступай. (Идет к окну. )

Флорестино бежит к двери и по привычке возвращается обратно.

(Поворачиваясь, видит Флорестино. ) Ты еще здесь?

Флорестино убегает. Дон Жуан задумчиво смотрит в окно.

Командор. Насколько я понимаю, вы решили оставить этот дом?

Дон Жуан. Не только дом, но и город.

Командор. Не могу ли я предложить вам пока что свой дом вместо гостиницы?

Дон Жуан (с горечью). Благодарю. Но вы же не знаете причины, по которой я вынужден уйти отсюда.

Командор. Это неважно. Я уверен, что вы не могли совершить ничего бесчестного.

Дон Жуан (кланяется). Тут речь о другом. Дон Оттавио считает мое присутствие пагубным для женщин. И так как у вас молодая жена, то вам, очевидно, не следует даже впускать меня в свое жилище.

Командор. Э, пустяки! Но я вижу, вы очень огорчены.

Дон Жуан. Я устал от всего, этого. От всех этих женщин и их сплетен.

Командор. Боюсь, что вы станете женоненавистником.

Дон Жуан. Стану? Да я и так уже не могу смотреть на них без содрогания.

Командор. Бедняжка. Как же вы относитесь к своей сестре?

Дон Жуан. Моя сестра сама относится к женщинам, как я, и, надеюсь, свободна от их недостатков.

Командор. Чем больше я слышу про вашу сестру, тем более боюсь, что она не захочет даже взглянуть на меня.

Дон Жуан (грустно качая головой). Вы несправедливы к себе. Мне кажется, любая женщина гордилась бы любовью такого человека, как вы.

Командор. Гордиться — еще не значит любить.

Дон Жуан (тихо). И любить.

Командор подходит к Дон Жуану и, взяв его за плечи, смотрит ему в глаза.

Командор. А вы? Вы любите меня?

Дон Жуан (в замешательстве). Я?..

Командор (привлекает Дон Жуана к себе и целует). Моя милая, необыкновенная женщина.

Дон Жуан. Как вы смеете? Вы с ума сошли?

Командор (целует еще раз). О! Я знаю, — как мне надо на это отвечать.

Дон Жуан. Я требую, чтобы вы оставили меня в покое!

Командор (целуя). Я не в силах этого сделать.

Дон Жуан. Я запрещаю вам целовать меня!

Командор (целуя несколько раз подряд). Милый мой Дон Жуан. Ведь я же чувствую, вы любите меня.

Дон Жуан отворачивает голову вправо, влево, но затем в изнеможении откидывает голову назад и… отвечает на его поцелуи. Минуту они стоят неподвижно. Потом Дон Жуан, глубоко вздохнув, пытается отодвинуться, упираясь руками в грудь Командора.

Дон Жуан (шепотом). О боже мой! Пустите меня!.. Поймите же, нас могут увидеть.

Командор (отпуская). Вы правы. Ну, а теперь вы согласитесь переехать ко мне в дом?

Дон Жуан. Я как можно скорее постараюсь покинуть город.

Командор. Даже теперь?

Дон Жуан. Теперь более, чем когда-либо.

Командор. А обо мне вы не думаете?

Дон Жуан. Вы сами должны решать за себя.

Командор. Неужели я отпущу вас после того, как нашел? Мы уйдем вместе и будем жить там, где нас не знают. Вы разрешите мне прийти к вам в гостиницу?

Дон Жуан. Ни в коем случае.

Командор. Но я не могу вас не видеть. Тогда придите вы к нам.

Дон Жуан (в смятении отрицательно качает головой). Все это так ново… так непонятно для меня… С самого начала я не знала, как мне вести себя с вами…

Командор. И я тоже. Вы, наверное, смеялись над моей неловкостью?

Дон Жуан. Я никогда не предполагала, что неловкость, может быть так… привлекательна.

Командор. Боже, как я люблю тебя. Я еле сдерживаюсь, чтобы не взять тебя на руки и не убежать с тобой отсюда. (Целует Дон Жуана. ) Поцелуй же и ты меня.

Дон Жуан. Я не могу… Я не умею. (Робко целует его. ) Так?

Командор (кивает головой). Скажи, почему ты не хочешь прийти к нам?.

Дон Жуан. Я не смогу теперь видеть ее рядом с вами. И потом — вы знаете — ведь она в меня влюблена. И как только она убедится, что я не отвечаю ей взаимностью, она станет говорить, будто я пытаюсь ее обольстить.

Командор (смеясь). Уж не боишься ли ты, что тебе придется убить меня на дуэли? (Хлопает себя по лбу. ) А ведь это мысль! Она поможет нам развязать весь узел!.. Но тут еще кое-что надо придумать… (Притянув к себе Дон Жуана. ) О, я придумаю!.. Теперь я придумаю все, что угодно… (Низко склоняется над рукой Дон Жуана. )

 

Занавес

Действие третье

 

Картина питая Во время обморока

 

Лужайка в саду у Командора. Слева видна лестница и вход в дом. Справа — беседка, вся в плюще. Посредине лужайки, на невысоком постаменте, статуя, обращенная к нам спиной. Статуя представляет собой бронзовую фигуру рыцаря, закованного в латы и опирающегося на меч. За статуей — скамья. На ней сидят Дон Жуан и Командор.

Дон Жуан. Мне кажется, что твой план хорош.

Командор. Я с минуты на минуту жду прихода Дон Оттавио. Мы договорились, что он приведет с собой все семейство. Ты помнишь знак? (Делает рукой круг над головой. )

Дон Жуан. А ты не боишься, что Дон Оттавио нас выдаст?

Командор. Ну, что ты! Когда я рассказал ему, кто ты такая, и поделился своим планом, он так хохотал, что я стал опасаться, как бы старик не заболел.

Дон Жуан. Ему не стыдно за те слова, которые он мне сказал?

Командор. На беднягу жалко было смотреть. Он подошел к зеркалу, потряс кулаком и сказал: «Старый дурак! Дожил до седых волос и поверил бабьей сплетне. Командор, — добавил он, — вы можете вполне рассчитывать на мою помощь и на мое молчание! » Если ты не возражаешь, мы закончим все этой же ночью.

Дон Жуан. Я согласна.

Командор. Как Флорестино?

Дон Жуан. Знает свою роль назубок. Он дважды репетировал, причем так, что кто-то в гостинице даже крикнул: «Землетрясение! »

Командор. Тогда остается узнать главное: любишь ли ты меня?

Дон Жуан. Со вчерашнего дня — ты спрашивал меня об этом уже раз тридцать. Да, я тебя люблю. И даже, каким-то образом, немножко сильнее, чем когда ты задавал мне этот вопрос в двадцать девятый раз.

Командор. Что касается меня, не кажется, что если моя любовь к тебе возрастет, то я просто не посмею тебя даже коснуться.

Притягивает к себе Дон Жуана.

Дон Жуан. Если бы ты знал, как я счастлива, что я женщина.

Командор (гладит ее волосы). Ты не просто женщина. Ты — единственная женщина. Разве есть еще женщины, кроме тебя?

Дон Жуан (глядя ему в глаза). Ну конечно нет. А единственный мужчина в мире достался мне. Да? (Прижимает голову к его груди. Отодвинувшись, прислушивается. ) Кто-то идет.

Командор. Это Донья Анна. В жизни не встречал более ревнивого созданья.

Дон Жуан. На этот раз, сеньор, вы себе льстите. Мне кажется, она ищет не вас.

Входит Донья Анна. Они встают.

Донья Анна. Вот вы куда скрылись. (Командору. ) Ты даже не сказал Мне, что Дон Жуан пришел нас навестить. Я узнала от слуг.

Командор (терпеливо). Ты отдыхала, и я не хотел тебя тревожить.

Донья Анна. Что же вы тут делаете?

Дон Жуан. Ваш супруг рассказал мне историю этой статуи.

Донья Анна. Мы называем ее «статуей Командора». Она очень на него похожа. Вы не находите?

Дон Жуан. Да, сходство есть. Но только Командор, мне кажется, несколько стройнее.

Входит слуга.

Слуга (кланяясь Командору). Сеньор, к вам прибыли Дон Оттавио и Донья Лаура с сеньоритами.

Командор (Дон Жуану). Простите, но я покину вас, чтобы не навязывать вам неприятной встречи. (Донье Анне. ) Я надеюсь, ты не дашь скучать нашему гостю? (Кивает слуге, тот уходит. )

Донья Анна. Постараюсь.

Дон Жуан. Быть подле Доньи Анны и скучать — немыслимо.

Командор и Дон Жуан обмениваются поклонами. Командор уходит.

Дон Жуан стоит потупившись. Донья Анна смотрит на него поверх веера.

Донья Анна. Наконец-то мы остались с тобой вдвоем.

Дон Жуан вздыхает.

Донья Анна. Не вздыхай так. Верь мне — я чувствую то же, что и ты.

Дон Жуан. О, если бы это было так.

Донья Анна. Что тогда?

Дон Жуан (с большой искренностью). Это было бы счастьем!

Донья Анна. Счастье твое, глупый! (Прижимается к нему. )

Дон Жуан (опасливо оглянувшись). Нас могут заметить.

Донья Анна (томно). Уйдем отсюда… дальше… в сад. (Медленно под руку они идут направо. ) Теперь ты счастлив?

Дон Жуан. Нет. Правда, тут человек, которого я люблю. Но видеть постоянно рядом с ним другого и скрывать свои чувства, — это отравляет мое счастье.

Донья Анна (покровительственно). Не стоит страдать из-за таких пустяков. Мы найдем способ встречаться вне этого дома. (Смеясь. ) Но как глупы бывают мужья? Он сам оставляет нас наедине и еще просит, чтобы я не давала тебе скучать.

Увлекает за собой Дон Жуана направо. Сцена секунду пуста, затем слева появляются

Командор, Дон Оттавио, Донья Лаура, Розитта и Лючиа.

Донья Лаура. Где же наша милая Донья Анна?

Командор. Она в саду.

Донья Лаура. Одна?

Командор. Нет. Она гуляет с Дон Жуаном.

Донья Лаура (всплеснув руками и переглянувшись с дочерьми). Наедине?

Командор. Да.

Донья Лаура. Боже мой! Как можно быть таким опрометчивым?

Командор. Но что случилось?

Донья Лаура. Как? Разве вы не знаете, что он проделал у нас в доме?

Командор. Понятия не имею.

Донья Лаура. Конечно! Ведь он вам об этом не расскажет! Он пытался обольстить мою бедную Лючию. Пойди сюда, крошка.

Лючиа подходит и прижимается к матери.

Командор. Не может быть!

Донья Лаура. Но это еще не все. Когда случайный приход Розитты помешал ему в этом, он попытался соблазнить и ее.

Командор. Это просто невероятно!

Донья Лаура. И это еще не все. Я не знаю, до чего бы дошла его наглость, но, к счастью, появление Доньи Анны нарушило его планы. Моя девочка прибежала ко мне вся в слезах… Пойди сюда, малютка.

Розитта подходит и также прижимается с другой стороны к матери, бросив угрюмый взгляд на Лючию.

Донья Лаура. Когда я услышала, что Донья Анна осталась с ним наедине, я поспешила к ним.

Командор (сухо). Сеньора, у вас были основания полагать, что Донья Анна не сможет постоять за себя?

Донья Лаура. О, разумеется, я была уверена, что Донья Анна не допустит в отношении себя ничего лишнего. Но я, — вы должны понять меня, — я не хотела, чтобы ее оскорбили у меня в доме.

Командор. Это другое дело.

Донья Лаура. Когда я подошла к двери, мне послышалось, что Донья Анна призывает вас как бы в устрашение. «Мой муж! — восклицала она. — Мой муж! »

Командор. О-о! (Кладет руку на шпагу. )

Донья Лаура. Я открыла дверь. Дон Жуан имел весьма смущенный вид. И хотя я не знаю, что там произошло, но не сомневаюсь, он пытался вести себя нагло. Впрочем, ваша супруга, наверное, рассказала вам об этом?

Командор. Ни слова.

Розитта (ехидно). Очевидно, она просто не хотела огорчать вас.

Донья Лаура. Женщины иногда предпочитают не рассказывать о таких вещах мужьям, боясь, что те не поверят в их полную невинность, что, разумеется, несправедливо.

Командор. Но почему вы думаете, будто Донье Анне было о чем мне рассказывать?

Донья Лаура. Да потому, что не успела она выйти, как он, не медля ни минуты, начал покушаться на мою честь.

Командор (удивленно). Но позвольте, сеньора, что же он сделал?

Донья Лаура. Присутствие дочерей и мой пол не позволяют говорить все. Когда я расскажу обо всем Донье Анне, а она вам, вы увидите, что такого человека нельзя даже подпускать к дому, тем более оставлять его со своей женой наедине.

Командор. Тогда почему же Донья Анна даже виду не подала, что ей неприятен приход Дон Жуана сегодня?

Донья Лаура. Это действительно странно. (Бросает многозначительный взгляд дочерям. )

Командор незаметно подмигивает Дон Оттавио.

Дон Оттавио. Хотите знать мой совет, Командор? Разыщите Донью Анну и избавьте ее от этого человека.

Командор. О! Если он посмеет коснуться ее!.. Я заколю его на месте! Но вот они идут сюда. Прошу вас, зайдемте в эту беседку. Я бы не хотел, чтобы он нас увидел.

Все скрываются в беседку. Входят Дон Жуан и Донья Анна. Они садятся на скамейку, причем Дон Жуану удается повернуть Донью Анну к беседке спиной.

Донья Анна (досадливо). У вас столь напряженный вид, что я начинаю думать: не боитесь ли вы моего мужа?

Дон Жуан. Если бы я его боялся, то разве был бы здесь?

Командор незаметно для всех, кроме Дон Жуана, делает над головой условный знак.

Донья Анна. Вы ведете себя, однако, так, что я начинаю думать: не прав ли был мой муж, когда опасался, как бы вам не было скучно со мной?

Дон Жуан (заметив знак). Сеньора, я вас огорчил. В ваших глазах грусть. Позвольте, я поступлю так, чтобы на них не появились слезы.

Донья Анна (про себя). Наконец-то. (Вслух, капризно. ) Не знаю, как вы могли бы этому помешать.

Дон Жуан. Я покажу вам. (Обнимает ее. )

Командор (выскакивает из беседки, яростно размахивая шпагой). Негодяй! Так-то ты платишь мне за доверие?!

За ним выходят Дон Оттавио и все женщины.

Донья Анна. Ах! (Падает в обморок. )

Дамы окружают ее.

Командор (с великолепным бешенством потрясая шпагой). Я заколю тебя, как свинью! Вставай! Я не хочу, чтобы твоя кровь запачкала мою жену!

Дон Жуан (встает, гордо). Вам незачем бесноваться. Я готов дать ответ со шпагой в руке в любое время.

Командор (топая ногой). Немедленно!! И мы будем драться насмерть!

Дон Жуан. Превосходно. Но у меня нет при себе шпаги.

Дон Оттавио (протягивая шпагу). Вы можете взять мою.

Дон Жуан. Благодарю, вы очень любезны. Но я предпочитаю отправить сеньора на тот свет своей шпагой. (Кричит. ) Флорестино!

Флорестино (появляясь как из-под земли). Я тут, сеньор.

Дон Жуан. Шпагу.

Флорестино (убегает и сейчас же возвращается со шпагой). Вот она, сеньор.

Дон Жуан. Отлично. (Видя, что Дон Оттавио и женщины заняты Доньей Анной, посылает Командору воздушный поцелуй. Флорестино ухмыляется. ) Я к вашим услугам, сеньор.

Командор. Там, за садом, над горным потоком нависает небольшой утес. Я предлагаю драться на этом утесе!

Дон Жуан. Хорошо.

Командор. Тот, кто будет ранен, сорвется и погибнет!

Дон Жуан. Великолепно.

Командор (Дон Оттавио, но так, что женщины слышат). Друг мой, так как исход боя неизвестен, то я хотел бы, чтобы вы все были подле Доньи Анны.

Дон Оттавио. Кто же пойдет с вами? Отсюда утеса не видно. Вдруг понадобится помощь?

Командор. Никого не, надо. Оставшийся вернется.

Флорестино. Я влезу на дерево, сеньор, и буду следить за боем.

Командор кланяется остающимся. Они отвечают ему.

Донья Лаура (Дон Жуану). Я не злая женщина, сеньор, но от всей души скажу вам — прощайте.

Дон Жуан (кланяясь). Женщине с таким превосходным здоровьем, как ваше, сеньора, еще рано прощаться с людьми.

Уходит за Командором. Флорестино лезет на дерево. Раздается стон Доньи Анны.

Донья Анна. О боже!.. Что случилось?

Дон Оттавио. Сеньора, соберитесь с духом. Ваш супруг и Дон Жуан сейчас будут биться на шпагах.

Донья Анна (пытаясь подняться). Их надо остановить!

Дон Оттавио. Если мы им помешаем сегодня, они будут драться завтра, через неделю, через месяц.

Донья Анна. Ах! (Бессильно падает на руки женщин. )

Дон Оттавио. Наберитесь мужества, сеньора.

Донья Лаура. Предоставим все воле божьей.

Флорестино (сидя на дереве). Внимание, сеньоры! Вот я их уже вижу. Они взобрались на выступ, там небольшая площадка, теперь осматриваются по сторонам… Неуютное местечко, доложу я вам, вроде моего… Вот они стали у края. Мой господин слева, а сеньор Командор справа. Мне не видно их лиц, но представляю, с какой любовью они глядят сейчас друг на друга, ха-ха! (Резко прерывает смех. ) Противники в исходном положении… Начали!! Командор нападает! Борьба происходит на половине Дон Жуана!.. Мы не слышим с вами звона их шпаг, но искры прямо так и брызжут!.. Дон Жуан защищается спокойно, его защита непробиваема… Командор делает три выпада, один за другим, но все они парированы. Вот еще! Укол! Отбито! Еще! Отбито! Еще! Еще! Еще! (Чуть не падает с дерева, но влезает обратно. ) Все отбито, но вши супруг дерется превосходно, сеньора!.. Дон Жуан переходит к нападению. Браво! Всякий другой был бы нанизан на шпагу моего господина по самую гарду, но Командор жив и невредим… Ответный укол Командора!.. Флеш-атака! Кор-а-кор! Льеман! Батман! Все отбито. Ну, я вам доложу, один стоит другого!.. Командор опять нападает… Дон Жуан открыт! Надо колоть!! Эх!.. Мимо! Очевидно, Командор думал, что грудь Дон Жуана находится справа от его головы. Вот опять! Дон Жуан отчаянно защищается. Блестящий укол Командора парирован им в самое последнее мгновение. Командор неумолим. Вот следуют один за другим два укола, которые настолько великолепны, что их просто было бы приятно получить, если бы, они не были смертельны. Но они отбиты… Что это?! Выпад Дон Жуана! Командор запутался в своих ногах… Он зашатался!.. Дон Жуан хочет его удержать!! Сорвался… (Снимает шляпу. ) Мир праху… Но мой господин тоже шатается! Он падает! К счастью, на площадку! Я бегу к нему! (Почти валится с дерева и убегает. )

Дон Оттавио. Эй, слуги!

Донья Анна (очнувшись). Он убит?

Дон Оттавио. Увы… да.

Донья Анна. Кто?

Дон Оттавио. Увы, сеньор, ваш супруг.

Донья Анна падает без чувств. Женщины склоняются над нею.

Дон Оттавио, отвернувшись от них, широко улыбается.

Картина шестая Гром и молния

 

Ночь. Сад у дома Командора. Свет луны освещает статую и скамейку за нею.

Все остальное во мраке.

Справа из-за кустов выходят двое — Дон Жуан и Флорестино.

Дон Жуан (оглядываясь кругом). Ты захватил с собой все необходимое?

Флорестино. Да, сеньор. Алхимик говорил, что сами черти в аду позавидуют вам. (Издает какой-то звук, похожий на отдаленный гром. )

Дон Жуан. Тсс, тише. Значит, она согласилась и хорошо запомнила время?

Флорестино. Можете быть уверены, уговаривать не пришлось. В два часа ночи, после боя часов на башне святого Марка.

Дон Жуан. Правильно. Лошади готовы?

Флорестино. Все три. Так бьют копытами от нетерпения, что я боюсь, как бы не стало их отсюда слышно.

Дон Жуан. Волнуюсь, как мальчишка.

Флорестино. Как девчонка, вы хотите сказать?

Дон Жуан. Ну, как девчонка.

Флорестино. Что поделаешь, сеньор. Не все же, чтобы за вами женщины бегали. Пришел и ваш черед залезть в шкуру влюбленной женщины.

Дон Жуан. А не пора ли тебе идти на место?

Флорестино, погромыхивая, исчезает в глубине сада. Дон Жуан прохаживается взад и вперед. Затем садится на скамью. Раздаются гулкие, медленные удары колокола. Раз… Два… Пауза. В дверях дома появляется слабый свет. Дверь, скрипнув, чуть приоткрывается, и в нее проскальзывает фигура, одетая в белое. Задув свечу, эта фигура неторопливо направляется к скамье.

Фигура (шепотом). Дон Жуан?

Дон Жуан (встает). Да.

Фигура откидывает плащ, и мы видим рыжие кудри Доньи Анны.

Она устремляется к Дон Жуану.

Донья Анна. Боже мой! Я чуть и в самом деле, не лишилась чувств, когда вы дрались. Почему так долго? Я еле дождалась конца.

Дон Жуан. Вы могли дождаться и другого конца. Несколько раз я был на волосок от смерти.

Донья Анна. Слава богу, все окончилось благополучно. Но ты, кажется, ранен?

Дон Жуан. Пустяки! Через неделю все заживет.

Донья Анна. О, неделя! Это очень большой срок. Я хочу, чтобы ты был здоров сейчас.

Дон Жуан. Как вы нетерпеливы.

Донья Анна. Как и все женщины. А зачем мне быть терпеливой, когда нам уже более ничего не угрожает?

Дон Жуан. Все-таки жаль Командора.

Донья Анна. Зачем о нем говорить? Его нет, и этого достаточно. (Придвигается к Дон Жуану. ) Итак, мы одни. Совсем, совсем одни…

Дон Жуан. Да… Если не считать этой фигуры.

Донья Анна (поспешно отодвигаясь). Боже мой! А кто тут еще?

Дон Жуан (показывая на статую). Вот.

Донья Анна (успокоенно засмеявшись). Ах, этот памятник.

Дон Жуан. Он очень похож на Командора.

Донья Анна. Завтра же прикажу, чтобы его сбросили отсюда.

Дон Жуан. Какой у него надменный вид. Точно он оказывает нам честь, что стоит на этом Месте. (К статуе. ) Эй, ты! Убирайся-ка отсюда сам, если не хочешь, чтобы тебя завтра вышвырнули слуги.

Донья Анна смеется.

Дон Жуан. Чего же ты стоишь, любезный? Или, может быть, надо предложить тебе руку для прогулки? (Подчеркнуто расшаркивается. Молчание. ) Мне кажется, его следует просто немного пощекотать шпагой, чтобы он стал разговорчивей.

Донья Анна тихо смеется. Дон Жуан вытаскивает шпагу и делает вид, хочет уколоть статую. Медленным движением меча статуя отводит его шпагу.

(Прикрыв лицо шляпой, чтобы скрыть от Доньи Анны улыбку. ) Что это?

Донья Анна (в ужасе). Какой!.. Как… Она… Он шевельнулся!

Дон Жуан. Может, нам померещилось?

Донья Анна. Это, наверное, отблеск луны.

Дон Жуан (с деланной решимостью). Святой Варфоломей и святая дева Мария, будь что будет! (Хочет еще раз уколоть статую. )

Статуя снова отводит шпагу.

Донья Анна. А-а! (Зажав себе рот, падает на скамью. )

Дон Жуан (отступая). Движется!.. Клянусь святым Иеронимом, движется!..

Статуя медленно сходит с пьедестала, приближается к Дон Жуану и произносит глухим голосом.

Статуя. Ты и моя преступная вдова, вы прогоняете меня. Я ухожу сам. Дай руку. (Протягивает руку Дон Жуану. )

Тот стоит не двигаясь. Донья Анна, полумертвая от страха, глядит на эту сцену, будучи не в силах шевельнуться.

Статуя. Дай руку!

Дон Жуан с любовью смотрит на статую.

Статуя. Руку!!

Дон Жуан улыбается.

Статуя. Руку! (Шепотом. ) И сердце…

Полузакрыв глаза, Дон Жуан протягивает руку. В полной тишине статуя торжественно ведет Дон Жуана в глубь сада.

Когда они доходят до кустов, раздается грохот. Сильный взрыв сопровождается ослепительной вспышкой света, подобной молнии. Клубы дыма окутывают Дон Жуана и статую. К оглушительному грому присоединяется истошный визг Доньи Анны. Когда дым рассеивается, то мы видим, что на сцене никого, кроме Доньи Анны, нет. В совершенном ужасе, прижав руки к ушам, она бежит в дом и захлопывает, лязгая ключами, за собой дверь.

Тишина. Из-за кустов появляется Флорестино и воровато оглядываясь, берет шляпу Дон Жуана, забытую им на скамье.

Флорестино. Эх! А все-таки женщина остается женщиной. Проваливается в ад, а шляпу оставляет на земле! (Усмехнувшись, исчезает. )

Слышен топот удаляющихся коней.

Занавес



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.