|
|||||||
Череп из Коннемара 2 страница
Мик: Ну так что, правда или нет?
Мартин: Может, это и домыслы.
Мик: Все домыслы, какие могли быть я уже принял на себя, и уже искупил их сполна. И про то, что я выпил, крепко выпил, и про то, что она не была пристегнута ремнем безопасности, вот и все. Больше ничего и быть не могло.
Мартин: Ну, конечно, об этой сплетне я и говорил, о пьянстве за рулем. А ты о чем подумал?
Мик (пауза): Об этой сплетне ты говорил?
Мартин: Точно. (Пауза. ) И что было…
Мик: Этой сплетне семь лет.
Мартин: Разве это не лучше, чем-то, что делают остальные? Сначала будут тебе улыбаться, а когда ты отойдешь на милю, начнут разговоры за твоей спиной. Этим я от них отличаюсь. Я честный.
Мик (обращаясь к Мэри): Люди что-то говорят за моей спиной?
Мэри: Нет. Он просто наглый молокосос.
Мартин: Молокосос, значит? И они не ведут разговоров за его спиной? Угу. Должно быть, это какой-то другой парень размазал жену по стене. Я наверняка ошибаюсь. Я часто ошибаюсь.
Мик (тихо): Мартин Хэнлан, покинь этот дом.
Мартин: Я покину этот дом, учитывая тот прием, что мне оказали, после того, как я тащился сюда с этим посланием от старика Уэлша, Уолша, Уэлша. И в благодарность меня еще и глаза чуть не лишили, плеснув в него виски, не говоря уже о том, как меня обзывали и оскорбляли мамины обеды. Угу. (У двери) Мм. … а лопату мне в церкви выдадут, Мик, а то у меня нет своей?
Мэри: У твоего отца наверняка куча лопат.
Мартин проверяет заточенность некоторых инструментов, висящих на стене.
Мартин: У моего отца нет кучи лопат. У него куча грабель. А лопаты нет. Единственная его лопата – это рукоятки двух лопат, и больше ничего, а это нельзя назвать лопатой. Вот граблей у него действительно куча, и я не знаю, зачем, они вообще-то и не нужны нам. Обычно чаще требуется лопата, нежели грабли. На мой взгляд.
Мик: В церкви найдется лопата.
Мартин: Точно найдется? А если понадобится две? По лопате тебе и мне…
Мик: Найдется две.
Мартин: Ты уверен? Я не хочу тоскаться зря в такую даль…
Мик: Мартин, ты когда-нибудь уберешься домой?!
Мартин: Уберусь домой, говоришь? Уберусь, само собой. Меня не надо просить дважды.
Мик: Нет, тебя надо упрашивать гребаных пять раз!
Мартин (уходя): Угу, меня не надо просить дважды.
Мэри (пауза): Ну и язык – не язык, а жало.
Пауза. Они потягивают виски, глядя на пламя в камине. Мик: Это правда, Мэри?
Мэри: Что, правда?
Мик: О разговорах за моей спиной.
Мэри: Нет никаких разговоров. Он просто малолетний дебил, а не дебил, так мерзавец, и все это знают.
Мик: Точно.
Мэри: Помнишь тот случай, когда он подложил комиксы про вампира в гроб к Миссис Данфи, а мы это заметили, когда уже заколачивали гроб?
Мик: Точно.
Мэри: Только подумай, что бы было, если бы мы этого не заметили. (Пауза. ) Парень просто бессовестный засранец, и больше никто, и хоть он мне и внук, я это признаю, - просто испорченный наглый паршивец, так что в голову не бери.
Мик: Точно. (Пауза. ) Точно, думаю, ты права.
Мэри: Конечно, я права.
Мик: Точно.
Мэри: Права? Без сомнений, права.
Мик: Полагаю, без сомнений. Без. (Пауза. ) Без. (Пауза. ) И не было никаких других сплетен обо мне, кроме тех, что…
Мэри: Не было никаких других сплетен, Мик. (Пауза. ) Совсем не было. (Пауза. ) Ведь мы все знаем, что ты за человек, Мик Дауд.
Мик смотрит на нее.
Мик: Точно… Верно.
Мэри слегка ему улыбается. Оба вновь смотрят на пламя. Занавес.
Сцена вторая.
Ночь. Каменистое кладбище, освещенное немного зловеще несколькими лампами, расставленными вокруг. Две могилы с надгробиями и небольшим скатом посередине. В начале сцены Мик раскапывает могилу справа, стоя в ней по пояс, выгребает из нее грязь лопатой. Мартин кладет свою лопату на землю, садится перед правым надгробием и закуривает.
Мартин: Возьму перекур.
Мик: С какой стати? Ты и не работал еще.
Мартин: Свою долю выполнил.
Мик: Ни черта ты не выполнил.
Мартин: Я и волдырь себе заработал, и смолчал.
Мик: Уже не смолчал.
Мартин: Из страха, что ты подумаешь, что я жалуюсь. (Пауза. Смотрит на следующую могилу. ) Когда же мы примемся за участок твоей женушки? Похоже, мы только и делаем, что обходим ее, все ходим кругами.
Мик: Мы двигаемся по порядку, а не пропускаем могилы.
Мартин: Не пропускаем? Только и делаем, что пропускаем. Ты думаешь, я полный идиот? (Пауза. ) Я приступаю к могиле твоей жены.
Мик: Приступаешь, значит?
Мартин берет лопату и неспешно проходит мимо Мика к могиле Уны. Мик прекращает работу и смотрит на Мартина с угрозой. Мартин разрыхляет почву ногой, затем поднимает лопату, чтобы начать копать.
Мик: Только тронь хотя бы песчинку с могилы моей жены, Мартин Хэнлан, и сам окажешься в могиле.
Мартин , улыбаясь, откладывает лопату и прислоняется к стоящему позади памятнику.
Мартин: Так ты угрожаешь мне убийством, да еще в присутствии твоей жены, Мик?
Мик: Это будет не убийство, а самозащита, как средство от твоей болтовни – кудахчешь, как долбанная старая курица. Я просто выполню свой долг перед обществом.
Мартин: Долг перед обществом, говоришь? Я слышал, ты уже выполнил долг.
Мик: Какой долг?
Мартин: Ну, долг перед обществом, когда тебя выпустили из тюрьмы досрочно.
Мик: Ты опять начинаешь.
Мик снова начинает копать.
Мартин: Я просто разговариваю.
Мик: Пытаешься казаться умнее, чем ты есть.
Мартин: Ну, как я говорю Шейле Фэйхи, мне не очень-то надо стараться казаться умнее, я и, правда, умный.
Мик: Умный, говоришь? Сколько раз ты заваливал выпускные экзамены? Десять или одиннадцать раз?
Мартин: Один раз.
Мик: Один, значит?
Мартин: В прошлый раз меня как раз исключили несправедливо.
Мик: Несправедливо исключили? Это из-за кошки, которую ты зажарил заживо на уроке биологии?
Мартин: Это был не я, Мик, и они это отлично знали, и разве им не следовало немедленно восстановить меня после того, как Слепой Билли Пэндер признался во всем? И ни словечка извинений от них.
Мик: Бедный неуклюжий Слепой Билли, к признанию которого ты, конечно, не имеешь никакого отношения.
Мартин: И вообще, если уж прояснять факты, это был хомяк.
Мик: Мне совсем не нужно, чтобы какой-то тип вроде тебя прояснял мне факты.
Мартин: Ну, да.
Мик: Вот что я тебе скажу.
Мартин (пауза): Приступаем к могиле твоей жены, Мик.
Мик: Начнем, когда покончим с этой. И когда придет полицейский.
Мартин: Когда полицейский придет? О. Так есть закон, запрещающий выкапывать свою жену в отсутствии копов?
Мик: Что-то типа того. Кроме того, полицейский сказал, чтобы без него я не начинал. Во избежание слухов.
Мартин: С чего бы это им появиться?
Мик: Не знаю. Только из-за этого.
Раздается звук, как будто лопата Мика ударяется о гнилую древесину на дне могилы. Мартин: Ты закончил с этим?
Мик: Передай мне мешок.
Мартин вскакивает со своего места и заглядывает в могилу. Слышно, как на дне могилы Мик взламывает лопатой гнилое дерево. Он подбирает щепки и выбрасывает из могилы. Мартин чуть сдвигается, чтобы получше разглядеть труп. Мартин: Ай-яй-яй, посмотри-ка на него. Кто это? (Оглядывается. ) Дэниэл Фарагер. Никогда о таком не слыхал.
Мик: Я с ним только здоровался иногда.
Мартин: Ты бы его узнал?
Мик смотрит на Мартина как на идиота.
Мартин: Нет, не по голому черепу, конечно. Хотя у него там остался клочок волос. Он похож на большого пупса.
Мик: На что?
Мартин: На большого пупса. Ну, как те, с которыми девчонки играют.
Мик: Девчонки не стали бы играть с этим пупсом.
Мартин: Да уж конечно, не стали бы. Я просто так, к слову. Сколько ему было?
Мик: Ему было…
Мартин: Нет, дай я угадаю.
Мик: Валяй.
Мартин: Фунт, если угадаю.
Мик: И мне фунт, если ошибешься.
Мартин: О’кей. (Смотрит на памятник и считает. ) Ему было, я бы сказал…около шестидесяти семи.
Мик: Неверно. Семьдесят семь ему было. С тебя фунт.
Мартин снова оборачивается, на пальцах пересчитывает и осознает ошибку.
Мартин: Вот черт.
Мик: И передай мешок, в пятидесятый раз повторяю.
Мартин, бормоча, скрывается за надгробиями. Мартин: Я передам тебе долбаный мешок…
…возвращается с большим грязным мешком, наполовину заполненном останками двух человек. Мартин передает его Мику.
Передай сюда этот череп, Мик. Просто для сравнения.
Мик передает Мартину череп с клоком волос на макушке, начинает складывать кости в мешок, не спуская глаз с Мартина, который ходит туда-сюда с черепами, то подставляя их на место груди, то заставляя их «целоваться».
Мартин: Нет, все-таки, черепа – это клевые старые штуковины. С трудом верится, что у нас в головах есть такие.
Мик: С трудом верится, что у тебя он есть, да еще и мозг в придачу.
Мартин: У меня, значит, нет мозга, так? У меня тоже есть, причем большой.
Мик: Заставлять черепа целоваться. Как дрянная школьница.
Мартин: Когда это школьницы заставляли черепа целоваться?
Мик (пауза): Да, просто к слову.
Мартин: Школьницы к ним и прикоснуться не могут.
Тычет пальцем в глазницы.
Им можно тыкать пальцами прямо в глаза.
Мик (пауза, растеряно): Кому, школьницам?
Мартин: Черепам! Зачем школьницам-то в глаза пальцами тыкать?
Мик: Вот уж не знаю.
Мартин возвращает черепа Мику. Тот кладет их в мешок. Мартин медленно нагибается и заглядывает в могилу.
Мартин: Эй, Мик!
Мик: Чего там?
Мартин: Куда девается твоя штуковина?
Мик: А?
Мартин: Куда девается твоя штуковина? Ну, я имею в виду, когда умираешь. Ни у кого из них ее нет. А я смотрел.
Мик: Знаю, что смотрел. И у женщин тоже! Я полагаю, ты из-за этого и согласился на эту работу, чтобы как следует все разглядеть. Живые-то ты нечасто видишь.
Мартин: Мне хватает.
Мик: Чего, членов?
Мартин: Нет, и тебе это отлично известно.
Мик: Ты правда не знаешь, куда они деваются? Тебе никогда не рассказывали?
Мартин: Нет.
Мик: На религиоведении не рассказывали?
Мартин: Нет. Я вообще-то прогуливаю эти занятия. Ничего особенного – просто всякая всячина про Иисуса.
Мик: Поэтому и не знаешь. Разве ты не знал, что по законам католической веры нельзя хоронить тело с гениталиями? Что это грех в глазах Господа?
Мартин (недоверчиво): Нет…
Мик: Они ведь отрезают их с трупа и продают их коммивояжерам как собачий корм.
Мартин (в ужасе): Неправда!
Мик: А во время голода они переставали кормить ими собак и сами ими питались.
Мартин: Не может быть, Мик…
Мик: Их можно было видеть, разъезжающими по городу и жующими…
Мартин: Нет…
Мик: Это проблема нынешней молодежи – ничего не знают об истории Ирландии.
Мик тайком улыбается, глядя, как Мартину делается плохо. Мартин это замечает и начинает сомневаться.
Мартин: Это неправда.
Мик: Это так же верно, как и то, что я стою сейчас здесь.
Мартин: Тогда я пойду в церковь и спрошу этого Уолша, Уэлша. Ему ли не знать.
Мик: Ну так, валяй.
Мартин: А?
Мик: Иди и спроси.
Мартин: Вот схожу и спрошу.
Мик: Так иди.
Мартин (пауза): И спрошу, отрезают ли они эти штуки и продают ли торговцам.
Мик: Точно.
Мартин (пауза): Тогда я пошел.
Мик: Иди.
Мартин: Я пошел. И нечего мне указывать, когда мне идти.
Мартин неспешно уходит в левую кулису, Мик улыбается, затем вылезает из могилы вместе с мешком и кладет его в сторону. Затем медленно подходит к могиле своей жены, расположенной слева и некоторое время смотрит на нее, заложа руки в карманы. Справа появляется полицейский, Томас Хэнлан в полном обмундировании, попеременно затягиваясь то сигаретой, то ингалятором для астматиков. Томас: Не начинал еще?
Мик: Еще не начинал.
Томас: Тогда чем ты тут занимаешься?
Мик: Просто смотрю.
Томас: Так точно. Никакого вреда. А у меня тут возникли проблемы в Рирданс Холл, вот и опоздал. Две женщины подрались и один мужчина.
Мик: Те две женщины дрались с мужчиной, или как?
Томас: Те две женщины дрались между собой и все шло отлично, пока не вмешался один старый придурок со словами: «Женщины не должны драться, прекратите! » и не начал их разнимать. Тогда эти две его хорошенько отделали вместе, а затем по очереди прошлись по нему.
Мик: Так ему и надо. Не его ума это было дело. Мне нравится добрая женская драка.
Томас: Мне тоже нравится, хотя, сказать по правде, мне не следует это говорить при исполнении. Короче, мы их всех арестовали. Тот старик все никак не мог в это поверить. Даже расплакался. А Джонни Дойл ему и говорит: «Будешь ныть, я тоже тебе врежу»», но он все равно не перестал.
Мик: И он ему вмазал?
Томас: Нет. Нет необходимости избивать стариков, даже если они плачут.
Мик: Полагаю, нет.
Томас: Точно, нет. И мы ведь когда-нибудь состаримся.
Мик (пауза): Ну, так я приступаю?
Томас: Давай, ага.
Мик начинает раскапывать могилу своей жены. Томас усаживается возле могилы справа и, немного кривясь, заглядывает в черный мешок.
Томас: Страшно омерзительная работенка, Мик.
Мик: Но ее надо делать.
Томас: Хотя она жутко мерзостная.
Мик: Но необходимая. Разве не нужно место?
Томас: Уверен, должен быть выход. Церковь должна поощрять кремацию. А не так.
Мик: Кто из местных согласится на кремацию? Да, никто.
Томас: И все же с каждым годом должно быть лучше.
Мик: Ну так попроси их. (Пауза. ) И разве ты на своей работенке не сталкиваешься с вещами более мерзкими, чем эта? Ты ведь имеешь дело с умершими несколько минут назад, а не семь лет.
Томас: Когда это я имею дело с умершими пару минут назад?
Мик: Разве нет? О… А я так думал, исходя из того, как ты об этом рассказываешь. Вроде, тела так и летают вокруг, прямо как в сериале «Меланхолия на улице Хилл».
Томас: А я бы хотел, чтобы тела летали, но так никогда не бывает.
Мик: Так поезжай на север. Тебе там понравится. Послоняйся там немного.
Томас: Да там одно дерьмо, никакой детективной работы. Я говорю о работе настоящего детектива. Ну, знаешь, как в «Куинси».
Мик: А, как в «Куинси». (Пауза. ) Так ты никогда не видел мертвеца? Свежего мертвеца?
Томас: Единственное мертвое тело, которое я видел, было тело парня в многоквартирном доме по дороге на Шеннон. Жирнее ублюдка невозможно представить. Сиськи – во какие. Сидел в кресле совсем голый. Совсем. Телик включен. Доктор сказал, это сердечный приступ. Все шито-крыто. Ему видней. Но я-то заглянул в холодильник жирного. Здоровенный холодильник, доложу тебе, футов шесть в высоту. И что же там было? Горшочек джема и салат-латук. Как тебе? И больше ничего. Горшочек джема и салат в холодильнике самого жирного парня в мире. Ничего подозрительного? Я это указал в своем отчете, а меня подняли на смех. А смотреть телик совсем голым? Ничего подозрительного?
Мик (пауза): А какое было время года?
Томас: Какое время года? Не знаю…
Мик: Если это было в разгар лета, и он не ждал гостей, это могло бы отлично объяснить наготу.
Томас (пауза): Да, это может объяснить наготу, точно. Но это не объясняет полное отсутствие еды в шестифутовом холодильнике! А?
Мик: В этом ты прав.
Томас: Точно, прав. Знаю, что прав. Знаешь, какое количество пищи нужно жирному парню? Он бы далеко не ушел на одном салате и горшочке джема! Так они просто рассмеялись. (Пауза. ) Кстати, а где юный засранец?
Мик: Отправился в церковь. Я велел ему спросить у священника, правда ли Церковь раздает гениталии мертвецов торговцам, чтобы их дети играли с ними.
Томас: И он не пошел?
Мик: Пошел.
Томас: Ведь он толщиной в пять жиртрестов, этот парень. И чему сейчас учат в школе?
Мик: Не знаю, чему учат. Учат готовить кошек.
Томас: Готовить кошек, точно. Нет. Это был хомяк.
Мик: Не вижу разницы.
Томас: Что-что?
Мик: Я сказал, не вижу разницы.
Томас: Да огромная разница. Кошка – это одно. Хомяк – совсем другое.
Мик: Обязательно спорить по этому поводу?
Томас: Да я просто так, к слову. (Пауза. ) Факт есть факт. Это как в работе детектива. Не важно, какой бы незначительной не казалась деталь, не валить ее в одну кучу с другими, как будто это одно и то же. Так что нельзя сваливать котов и хомяков в одну кучу. Именно такие вещи подчас решают исход дела.
Мик: Точно, точно, и я так думаю.
Мик возобновляет работу.
Томас: Так и есть. Однозначно. Так и есть. (Пауза. ) Насколько глубоко ты продвинулся?
Мик: Довольно глубоко. Забавно, здесь рыхлая почва…
Возвращается Мартин, он в ярости, потирает щеку. Мартин: Этот гребаный урод мне так врезал, а ты траханный ублюдок!
Мик и Томас смеются.
Мартин: Над чем это вы ржете, вы, придурки?
Томас: Сейчас же прекрати так выражаться, Мартин. Не на кладбище же. Это против Бога.
Мартин: Против Бога, говоришь?
Томас: Говорю.
Мартин: Тогда пошел Он! И его мама тоже!
Томас и Мик прекращают издеваться над Мартином, Томас встает.
Мик: Эй…!!
Томас: Слушай, Мартин, я имею полное право тебе врезать и, будь уверен, мой удар будет посильнее того, что ты получил от этой пародии на священника.
Мартин: Да горите вы синим пламенем!
Томас: Чертовски сильнее врежу.
Мартин: Еще бы. Ведь легавые у нас специалисты по избиению молодежи. Вам что, за это доплачивают?
Мик продолжает копать.
Томас: Кого это я избил?
Мартин: Для начала, Рея Дули. Если это был и не ты лично, так кто-нибудь из твоей шайки ублюдков.
Томас: А что с Реем Дули?
Мартин: Разве он не угодил в Окружную больницу через десять минут после ареста?
Томас: Точно, угодил, придурок, со сломанным пальцем. Колотил ногой по двери камеры в одних носках.
Мартин: Ну, это по твоим словам. По твоим.
Томас (пауза): Не оскорбляй Бога на кладбище, всего и дел.
Мартин: И нечего нарушать права человека, всего и дел. Если хочешь знать, полицейские поставлены служить людям, а не наоборот.
Томас: Ты, видно, был внимателен на занятиях по социологии.
Мартин: Был.
Томас: Это хорошо. Там все еще преподает эта Мисс Берн, та, что носит мини-юбки?
Мартин: Я не намерен обсуждать приятные вещи с такими, как ты.
Томас: Приступай к долбанной работе, и начни заваливать вон ту могилу.
Мартин возмущаясь идет к могиле справа, взяв лопату. Начинает скидывать землю обратно в яму. Мартин (Томасу): Ему-то ты ничего не говоришь, когда он произносит слово «долбаный» на кладбище. Ты только на детях, видимо, срываешься?
Томас: Точно. Только на детях.
Мартин: Мне это хорошо известно.
Томас: Люблю на чем-нибудь специализироваться.
Мартин: Знаю, что любишь. (Пауза. Бормочет. ) Специализируешься на мне, скотина.
Пока Мартин сбрасывает землю в могилу, Томас незаметно пробирается к нему за спину и сталкивает его в яму. Мартин визжит. Мик и Томас смеются и швыряют в него грязь. Мартин легко вскарабкивается на гнилую крышку старого гроба.
Мартин: Ты долбаный урод, Томас. И больше ничего.
Томас (смеется): Разве я тебе не говорил насчет твоего языка?
Мартин: Я ухожу к чертовой матери домой.
Томас: И домой ты не пойдешь. Я сказал отцу, что если ты явишься домой до рассвета, он устроит тебе взбучку. Вот так то.
Мартин: Вечно вы двое против меня.
Томас: Ой, наш малыш сейчас расплачется. Иди и помоги Мику, придурок, или я скажу Уэлшу, чтобы он урезал твое жалование.
Мартин (пауза): Тебе там нужна моя помощь, Мик?
Мик: Нет, продолжай закапывать другую.
Мартин продолжает работать. Томас закуривает.
Томас (пауза): Нервничаешь, Мик? Я бы нервничал перед встречей с женой после стольких лет.
Мик: Чего мне нервничать?
Томас: Да ничего.
Мик: Верно, ничего.
Томас: Точно. Просто я думаю, тебе есть, о чем поразмышлять перед встречей с твоей женушкой.
Мик: Что ты имеешь в виду?
Мартин: Да, о чем это ты?
|
|||||||
|