Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Леонов Леонид 4 страница



неудовольствию толстячка. Мосальский жестом подзывает Фаюнина.

М о с а л ь с к и й. Тебе лично известен весь этот зверинец?

Ф а ю н и н. Помилуйте, Александр Митрофанович. Промышленность, адвокатура-с! Даже бас имеется, только прославиться не успел.

М о с а л ь с к и й. Отвечаешь за благополучие вечера. Шампанское в доме найдется?

Ф а ю н и н. На столе-с. Победы ждут, извиняюсь, али приезжает кто?

М о с а л ь с к и й. Я скажу. Комендант будет через четверть часа. Приглашай к столу.

Ф а ю н и н. Прошу дорогих гостей закусить, чем бог послал.

Орава движется к столу. Влево от кресла, предназначенного для Виббеля, садится Шпурре. Пространство вокруг него знаменательно пусто. Мосальский кладет перед ним часы и стучит ножом о бокал, требуя внимания. Это приходится повторить, так как один офицер через стол рассказывает другому анекдот: " Ach, ubrigens... Kennen Sie schon den neuen Witz? Also, zu einem

Madchen kommt ein Jude... " *. Тот уже хохочет.

_______________

* Кстати, знаете новый анекдот? К одной девушке приходит еврей...

М о с а л ь с к и й. Хозяин просит налить бокалы.

В тишине булькает разливаемое вино.

Господин комендант, который уже вышел сюда, поручил мне сказать эту речь. Времени нет, господа, я буду краток. (Шпурре. ) Можно говорить по-русски?

Тот монументально кивает головой.

Сейчас, господа, когда мы так приятно сидим у радушного хозяина, пишется последний абзац исторической справедливости. Германская раса, как в бутылку запертая славянами в старой тесной Европе, вышибла пробку и стремительно потекла на восток, неся новый порядок и повелевающую волю. В эту минуту мы ожидаем телефонных сообщений колоссального значения.

Ш п у р р е. Zeit*. (Среди тишины он по прямой идет к телефону и выжидательно кладет руку на рычаг. )

М о с а л ь с к и й (звеняще). Ржавый замок, тысячу лет провисевший на воротах Востока, взломан. Господа... сейчас взята Москва!

_______________

* Здесь в значении: пора!

Фаюнин украдкой крестится. Артист-лошадь вытирает лоб громадным носовым платком. Стоя, все берутся за бокалы. Телефонный звонок. Шпурре срывает

трубку.

Ш п у р р е. Hier Hauptmann Spurre. Wer dort? (И вдруг, почти наваливаясь на аппарат. ) Ermordet... wen? Uff!! Wer noch? Lorenz, Pfau, Mulle... Ja! *

_______________

* У телефона капитан Шпурре. Кто говорит? Убит... кто? Уфф! Кто

еще? Лоренц, Пфау, Мюлле... Да!

Откинув стулья, офицеры обступают Шпурре.

Ф а ю н и н (подталкивая Масальского). Что, что там? Эх, спросить бы его, стоят ли еще московские-то соборы?

М о с а л ь с к и й (переводя междометия Шпурре). Тихо!.. Виббель убит. И с ним трое, из штаба. По дороге сюда.

Фаюнин схватился за голову.

Ш п у р р е. Wer ist der Tater? (Яростно. ) Antworten sie auf meine Fragen und stottern sich doch nicht so, Waschlappen. Einer? Jawohl!.. Ha, sechs Schusse! *

М о с а л ь с к и й (для Фаюнина). Стрелял один. Шесть выстрелов... К черту руку!

_______________

* Кто убийца? Отвечать на вопросы и не заикаться, тряпка! Один?

Конечно. Ха, шесть выстрелов!

Фаюнин отдергивает руку от его локтя. Тем временем артист-лошадь под шумок

подносит бокал к губам. Мосальский с силой ударяет его по руке.

За что пьешь, скотина?

А р т и с т-л о ш а д ь (оскорбленно). Как вас понимать... в переносном смысле или буквально?

М о с а л ь с к и й (сквозь зубы). Буквально. Понимать.

А р т и с т-л о ш а д ь (стряхивая брызги с сюртука). Ну, тогда другое дело.

Шпурре шипит на них. Вид его страшен, воротник ему тесен. Гостей сразу становится вдвое меньше. Они растушевываются так же незаметно, как и

появились.

Ш п у р р е. Haben sie ihn geschnappt? So richtig. Ich bleibe hier. Bringen sie ihn her! * (Он вешает трубку и валится на случайный стул, одиноко стоящий посреди. )

_______________

* Схватили его? Хорошо. Я остаюсь здесь. Доставить его сюда!

Офицеры уже стоя и пальцами подкрепляют силы у стола.

Raus mit der Bande da! *

М о с а л ь с к и й (гостям, толпящимся у двери). Здесь будет происходить допрос, милорды. Продолжение увидите на площади. Покойной ночи, господа. (Он сам выпроваживает гостей. )

_______________

* Вон эту сволочь!

Шпурре недвижен. Кого-то ударили в прихожей. И тогда, не подозревая о случившемся, являются запоздавшие гости: муж и жена Т а л а н о в ы.

Т а л а н о в. Гостей еще принимают, Николай Сергеич?

А н н а Н и к о л а е в н а. Федор придет попозже. Ему делают перевязку.

Фаюнин скользит к ним, прижав палец к губам.

Ф а ю н и н. Слышали, камуфлет какой? Виббеля угрохали. И не пикнул. И с ним еще шестерых. Допрыгались.

А н н а Н и к о л а е в н а. Не может быть... Это ужасно!

Ф а ю н и н. Десять пуль, одна в одну всадил. Наповал.

Т а л а н о в. Кто же это, кто стрелял-то?

Ф а ю н и н. Должно быть, этот... не то Обозников, не то Хомутников. Ай-ай, Виббеля-то как жаль. В Амстердаме и сейчас еще его постановления на стенках висят. И угодил с размаху в русскую окрошку!

Т а л а н о в (берясь за скобку). Нам тогда, пожалуй, лучше...

Ф а ю н и н (преграждая выход). Наоборот, самое интересное начинается... Сейчас его сюда приволокут. (Кивнув на Шпурре, сидящего к ним спиной. ) Самому невтерпеж стало взглянуть, что такой за Тележников. Присаживайтесь тихонько в уголок.

Ш п у р р е. Tisch. Papier*.

_______________

* Стол. Бумагу.

Он не меняет позы мешка с мукой, вкось поставленного на стул. К нему приставляют ломберный столик, приносят чернильницу, бумагу, графин с

водой, расставляют стулья для участников предстоящего допроса.

Nehmen sie Platz, meine Herren! *

_______________

* Займите места, господа!

Офицеры, дожевывая, занимают места. Грохот сапог и стук оружия. Деловито

возвращается М о с а л ь с к и й.

М о с а л ь с к и й (Шпурре). Он здесь. Разрешите ввести его?

Тот делает движение указательным пальцем. Склонившись, М о с а л ь с к и й уходит. Солдаты занимают места у выходов. Команда, потом слышен надрывный, уже знакомый кашель. Анна Николаевна тревожно поднимается навстречу звуку, Таланов едва успевает удержать ее. В ту же минуту быстро вводят Ф е д о р а. С непокрытой головой, в пальто, он своеобычно прячет платок в рукаве. Он кажется строже и выше. С каким-то обостренным интересом он оглядывает комнату, в которой провел детство. Конвойный офицер кладет перед Шпурре пистолет Федора и при этом на ухо сообщает дополнительные сведения. Тишина, как перед началом обедни. Шпурре обходит свою жертву, снимает неприметную пушинку с плеча Федора, потом в зловещем молчании

садится на место.

Ш п у р р е (Масальскому). Verhoren Sie ihn! *

М о с а л ь с к и й (со злой и подчеркнутой вежливостью). Встаньте дальше.

Ф е д о р. Не бойтесь. У меня все отобрали.

М о с а л ь с к и й. Встать дальше.

_______________

* Допрашивайте его!

Федор отступает на шаг, зябко потирая руки.

Рекомендую отвечать правду. Так будет короче и менее болезненно. Это вы стреляли в германского коменданта?

Ф е д о р. Прежде всего я прошу убрать отсюда посторонних. Это не театр... с одним актером.

Обернувшись в направлении его взгляда, Мосальский замечает Таланова.

М о с а л ь с к и й. Зачем эти люди здесь?

Ф а ю н и н (привстав). Свидетели-с. Для опознания личности изверга.

М о с а л ь с к и й. Я разрешаю им остаться. Займите место ближе, мадам. Вы тоже... (указывая место Таланову) сюда! (Федору. ) Имя и фамилия?

Ф е д о р. Я хочу курить.

Мосальский смотрит на Шпурре. Тот делает разрешительное движение пальцем.

Держа папиросу за табак, Мосальский протягивает ее Федору.

И спичку.

Шпурре усмехнулся. Мосальский подносит спичку. Они смотрят в глаза друг другу. Огонь жжет пальцы, но ненависть еще сильнее. Мосальский

отворачивается, когда падает свернувшийся уголек спички.

Ф а ю н и н (в величайшем оживлении). Видать, закоулистый господин!

Ш п у р р е. Wer ist der Mann? *

М о с а л ь с к и й. Итак, кто вы?

Ф е д о р. Меня зовут Андрей. Фамилия моя - Колесников.

_______________

* Кто этот человек?

Общее движение, происходящее от одного гипноза знаменитого имени. Анна Николаевна подняла руку, точно хочет остановить в разбеге судьбу сына: " Нет, нет... " Шпурре вопросительно, всем туловищем, повернулся к ней,

она уже справилась с собою.

Записывайте, второй раз повторять не стану.

М о с а л ь с к и й (с сомнением). Это точно... ваша фамилия?

Ф е д о р. Думаете, что я хочу присвоить себе честь поболтаться за него на виселице? Это, пожалуй, слишком высокая честь для самозванца.

М о с а л ь с к и й (офицеру). Bitte, schreiben Sie auf*! (Федору. ) Ваше звание, сословие, занятие?

Ф е д о р. Я русский. Защищаю родину.

М о с а л ь с к и й (смутясь). Я понимаю, но... нам нужно знать вашу последнюю должность.

_______________

* Пожалуйста, записывайте!

Молчание.

Ф а ю н и н. Разрешите пояснить. Председатель уездной советской власти.

Мосальский вполголоса диктует офицеру, который записывает.

Точно-с. Вот хоть и господина Таланова спросите. Им, как врачу, все жители известны.

М о с а л ь с к и й. Вы подтверждаете?

Т а л а н о в (не очень уверенно). Да... Мы встречались на заседаниях.

Ф а ю н и н. И мамашу спросите заодно.

Мосальский переводит глаза на Анну Николаевну.

А н н а Н и к о л а е в н а (не отрывая глаз от Федора). Да. И хотя, мне кажется, десять лет прошло с последней встречи, я узнаю его. Я могу уйти?

М о с а л ь с к и й. Еще минуточку, мадам.

Талановы сели.

Ш п у р р е. Wieviel Manner hat er genabt? *

М о с а л ь с к и й. Сколько людей состояло...

Ф е д о р. Я понял вопрос, офицер. Нас было пятеро.

_______________

* Сколько людей у него было?

Шпурре жмурится в усмешке.

М о с а л ь с к и й (почти вкрадчиво). А вы не ошибаетесь, господин Колесников?

Ф е д о р (в тон ему). Да нет, я в арифметике силен.

Все кратко посмеялись.

М о с а л ь с к и й. Но ваши люди действовали одновременно в десяти местах. Минимально мы считали вас за тридцать - сорок.

Ф е д о р. А это мы так хорошо работали, что вам показалось за сорок. (Сдержанно. ) Погодите, когда их останется четверо, они померещатся вам за тысячу.

Фаюнин возмущенно подталкивает в бок Таланова, - какова, дескать,

дерзость.

М о с а л ь с к и й (подавив в себе ярость). Если ты не перестанешь скалиться, потаскуха, я сам сдеру этот смех с твоей морды...

Ф е д о р (так же негромко и с потемневшими зрачками). Это твоя мама обучала тебя на чужбине русскому языку?

Шпурре бьет кулаком по столу. Звон стакана о графин. От прежней элегантности Мосальского не остается и следа. Со словами: " Скорой смерти ищешь, дьявол? " - он пружинно поднимается и, схватив пистолет за ствол, кидается к арестованному. Два солдата привычно, со спины, выпрямляют Федора. Нахмурив брови, Анна Николаевна безотрывно смотрит в лицо сына.

Ф а ю н и н (вцепясь в локоть Мосальского). Только не здесь, Александр Митрофанович, ради Христа, миленький... Не здесь! Тут же еда, вы мне всю обстановку забрызгаете. Там у нас тихий чуланчик есть... Александр Митрофанович!

Шпурре также показывает жестом, что делать это предпочтительнее там.

Федора уводят.

А н н а Н и к о л а е в н а. Если не уйти... то хоть отвернуться я могу, господин офицер? Я не люблю жандармских удовольствий.

М о с а л ь с к и й (смешавшись). Вы свободны. Благодарю вас, мадам. (На ходу расстегивая рукава сорочки, он спешит догнать ушедших. )

А н н а Н и к о л а е в н а. У меня закружилась голова. Проводи меня, Иван. (Видит на полу оброненный платок Федора. Вот она стоит над ним. Она поднимает его. В его центре большое красное пятно... Все смотрят. Она роняет платок. ) И тут кровь. Какая кровь над миром...

Фаюнин любезно провожает Талановых до дверей. А н н а Н и к о л а е в н а

уходит первою.

Ф а ю н и н. Железная у тебя старушка, доктор. Ты послабже будешь. (И враз притворил за ним дверь. )

Исподлобья поглядывая на телефон и внезапно меняя направления, Шпурре ходит по комнате. Он даже берет трубку, свистит, стучит по ящику, как бы стремясь разбудить в нем голоса победы. Потом очень обеспокоенный М о с а л ь с к и й вводит м о т о ц и к л и с т а. Отдание чести. Из громадного штабного конверта Шпурре извлекает крохотную, в несколько слов, записку. Он вертит ее в руках. Мосальский воровски заглянул через плечо. В

его лице отразилась растерянность.

Ш п у р р е. Verhor vertragen! *

_______________

* Допрос отложить на завтра!

Уходит м о т о ц и к л и с т. Удаляются офицеры. Конвойный командир снимает караул: " Vertreten, marsch! " * Шпурре все еще смотрит в записку.

_______________

* Команда.

Ф а ю н и н. Ай новости есть, милый человек?

М о с а л ь с к и й (торопливо застегивая запонку на обшлаге). Не пришлось бы тебе, Фаюнин, где-нибудь в канаве новоселье справлять. Плохо под Москвой.

Ф а ю н и н (зловеще). Убегаете, значит... милый человек? А мы?

Уходит и М о с а л ь с к и й. Шпурре все стоит. Фаюнин осторожно, чтоб

разведать обстановку, подходит к нему с бокалом вина.

Не позволите винца... для поддержания сил?

Точно не узнавая, Шпурре смотрит на него сверху вниз и вдруг хватает за плечи. Это разрядка бешенства. Оба бормочут что-то - Шпурре и Фаюнин, раскачивающийся в его лапах. Вино расплескивается из бокала. Откинув градского голову в кресло и оглашая тишину одышкой, Ш п у р р е покидает гостеприимного именинника. Фаюнин долго сидит зажмурясь: судьба Кокорышкина еще витает над ним. Когда он открывает глаза, в меховой куртке, надетой на одну руку, другая на перевязи, перед ним стоит

К о л е с н и к о в и с любопытством разглядывает его.

К о л е с н и к о в. Шею-то не повредил он тебе?

Фаюнин щурко смотрит на него.

Я бы и раньше зашел, да вижу - ты с гостем занят... (И показал жестом. ) Мешать не хотел.

Ф а ю н и н (с ядом). В баню, что ль, собрался, сынок?

К о л е с н и к о в. Уходить мне пора. Засиделся в отцовском доме.

Ф а ю н и н. Посиди со стариком напоследок... Федор Иваныч.

Колесников садится: задуманное предприятие стоит таких задержек.

Поближе сядь.

К о л е с н и к о в. Поймали, слыхать, злодея-то. Что ж не радуешься?

Ф а ю н и н. Задумался я, Федор Иваныч... Как отступали красные-то, я эдак при обочинке стоял. Тишина, кашлянуть страшно. А они идут, идут... И не то зубы, знаешь, не то снег под лыжами поскрипывает. Тут соскочил ко мне паренек один в шинелке, молоденький, обнял, дыханьем обжег... " Не горюй, говорит, дедушка. Русские вернутся. Русские всегда возвращаются... " (Поежась. ) Как полагаешь, сдержит свое слово паренек?

К о л е с н и к о в. Тебе видней, Николай Сергеич. Не меня паренек-то обнимал.

Ф а ю н и н. И вспомнилось еще: как зайдешь, бывало, в дворницкую, к родителю твоему: " Запрягай, Петруха, рыженькую, а в пристяжку Гамаюна да Сербиянку возьми! " Вскинет он кафтанишко, кушаком опояшется, ровно пламенем... да как вдаримся с ним во льны, в самый ветер луговой... Э-эх!

Ничто не изменилось в позе Колесникова, равно и в лице Фаюнина,

раскрывающего свои карты.

Мы Петра Колесникова не забижали. К праздникам обновки, малюточкам сластей. (Толкнув в колено. ) Ай забыл фаюнинские прянички?

К о л е с н и к о в. С кем говоришь, Николай Сергеич? Невдомек мне.

Ф а ю н и н (строго). Бог тебя нонче спас. Бог и я, Фаюнин. Это мы с ним петелку с тебя сняли.

Два громких аккорда на талановской половине, и потом музыка, почти

затухающая порою.

Железная старушка играет. Доказать мне стремится, что не жалко ей родимого сынка... (Тихо. ) Сдавайся, Андрей Петрович. Ведь я тебя держу.

Колесников стремительно поднимается, оглянулся. В залитом луною окне постояла т е н ь в ш л е м е и с о ш т ы к о м и снова двинулась

взад-вперед.

Тогда он садится и закуривает.

К о л е с н и к о в. Куда уж сдаваться? И так в паутине твоей сижу. Сказывай, зачем звал?

Ф а ю н и н. В непогодную ночь мы с тобой встретились. Какие дерева-то ветер ломит, оглянись. И мы с тобой в обнимку рухнем посередь людского бурелому... А может, полюбовно разойтись?

К о л е с н и к о в. Так ведь не пустишь, хорь.

Ф а ю н и н. Милый, дверку сам открою... А как вернется паренек в шинелке, и ты мою старость приютишь. Не о фирме мечтаю. Не до локонов Ниноны: сыновья на отцовские кости ложатся мертвым сном спать! Хоть бы конюхом аль сторожем на складу... Мигни - и уходи! (Помолчав. ) Выход только в эту дверь. Там не выйдешь!

К о л е с н и к о в. Значит, бьют ваших под Москвой... русские-то?

Ф а ю н и н. Все - весна и жизнь лежат перед тобою. Нюхни, сынок, пахнут-то как! Хватай, прячь, дарма отдаю... Ночь ведь, ночь, никто не услышит нас.

Глубоко, во всю грудь затягиваясь, Колесников курит папироску.

Сыми веревку-то с Ольги Ивановны... Шаршавая!

Он отваливается назад в кресло. Колесников тушит окурок о каблук.

К о л е с н и к о в. Да, вернется твой паренек, Николай Сергеич. Уж в обойме твоя пуля и в затвор вложена. Предателей в плен не берут. Думалось мне сперва, что обиду утолить на русском пожарище ищешь. Гордый три раза смертью за право мести заплатит. А ты уж все простил. Нет тебя, Фаюнин. Ветер войны поднял тебя, клуб смрадной пыли... Кажется тебе - ты городу хозяин, а хозяин-то я. Вот я стою - безоружный, пленник твой. Плечо мое болит... и все-таки ты боишься меня. Трус даже и в силе больше всего надеется на милосердие врага. Вот я пойду... и ты даже крикнуть не посмеешь, чтоб застрелил меня в спину немецкий часовой. Мертвые, мы еще страшней, Фаюнин. (Ему трудно застегивать куртку одной левой рукой. ) Ну, мне пора. Заговорился я с тобой. Меня ждут. (Выходит. )

Без движения, постаревший и маленький, Фаюнин глядит ему вслед. Кукушка кричит время. Вопль вырывается у Фаюнина. В прыжок он оказывается у

телефона.

Ф а ю н и н. Комендатуру! Разъединить! Здесь Фаюнин. (Крутя ручку телефона. ) Врешь, мой ножик вострей твоего, врешь... (В трубку. ) Цвай. Это Шпурре? Фаюнин здесь. Давай, миленький, людишек быстренько сюда... я тебе подарочек припас... то-то! (Бросив трубку. ) За Оленькой-то вернешься, сынок. Ой, ночь длинна, ой, не торопись с ответом!

Действие четвертое

Подвальное складское помещение, приспособленное под временную тюрьму. Два полукруглых окна под тяжелым сводчатым потолком. Одно забито вглухую, с дощатыми склизами, по которым спускали товар; другое - веселое, в розовой оторочке от недавней метели. Там, вверху, редкий для декабря погожий полдень. Блики солнца, точно задуваемые ветерком, мерцают на кирпичной выбеленной стене со следами надписей: " Лукоянов, 1907" и еще: " Не курить, а кто заку 1 ру". Ниже, в сумерках, за уступом стены, виден сквозь дверь с копейчатой, церковного образца решеткой, н е м е ц к и й ч а с о в о й; на крюке у него русский лабазный фонарь. Это часть подвала; другая, соединенная низкой аркой, направо, во мраке. На нарах, сооруженных из разнокалиберной ящичной тары и рогож, разместились люди, которым назначено провести здесь остаток их последнего дня. С т а р и к в кожухе, и, примкнув к его плечу, дремлет м а л ь ч и к в лапотках; рябой Е г о р о в, громадный и беспокойный, ходит взад-вперед, словно ищет выхода из этой братской ямы; Т а т а р о в стоит на ящике у стены с замотанными тряпьем пальцами; время от времени он коротко и зло встряхивает ими. О л ь г а в меховой жакетке горячо и, видимо, напрасно убеждает в чем-то все время зябнущую ж е н щ и н у в мужском пальто; с у м а с ш е д ш и й с обмороженными ушами и в заерзанной шляпе пирожком... Другие без движения лежат на нарах. Что-то неравномерно гудит над головой, и, притулясь на рогоже у стены, сумасшедший томительно вторит этой почти музыкально чистой ноте. На фоне этих двух сливающихся звуков солдат за дверью тянет старую окопную песню:

" Steh'ich in finster Mitternacht

So einsam auf der stillen Wacht,

So denk'ich an mein treures Lieb

Ob sie mir treu und hold verblieb! " *

_______________

* Когда я стою мрачной полночью

Одиноко на часах,

Я думаю о моей верной зазнобе,

Верна ли она нашей любви!

Т а т а р о в (подняв обе руки открытыми ладонями в солнечный блик над головой). А щекочет солнышко-то, пробирается. Я так думаю, что ежели год целый день и ночь держать их в солнышке, так поправились бы пальчики мои... а?

О л ь г а. Не думай о них, Татаров. Не так больно будет. Рассказывай дальше-то!

Т а т а р о в (его ярит непрестанная боль). Ну, тут кэ-эк п-устит он меня по всей немецкой матушке... " Это ты, кричит, Татаров... ты, потаскуха, вместе с Колесниковым эшелон под откос пустил? " Может, и пустил бы, отвечаю, да времени не было. Враз за всем не угонишься! А Колесников, спрашиваю, кто таков?.. " Ну, смеется, сейчас мы тебе копию его покажем. Привести". А пока опять за дело принялись. И обращенье враз стало такое вежливое...

Е г о р о в. Нация культурная. У них ведь как: окурочка наземь не кинешь. Кинул - сейчас с тебя штраф, семь копеек.

Т а т а р о в. Во-во! " Положьте руку на стол. Пальчики раздвиньте". А я уж и боли не чую. Эх, заарканили, думаю, милого дружка... И до третьего еще не добрались, слышу - ведут. Вижу краешком глаза, кто-то еле ноги переставляет, а глаз поднять не смею... струсил, все во мне повяло. А потом ка-ак махану глазами-то, так сердце во мне...

Е г о р о в (с надеждой). Не он?

Татаров покосился на сумасшедшего, вдруг прекратившего свое нытье и раскачиванья. Все повернулись к нему лицом, - тот еще усерднее

возвращается к своему занятию.

О л ь г а. Неинтересно это, Татаров, право же, неинтересно.

Е г о р о в (резко). А по-моему, Ольга Ивановна, так очень даже завлекательно.

Молчание.

Т а т а р о в (разглядывая закутанные пальцы). Уж и мастеровиты были: все могли. Валенки тебе обсоюзить, конька взнуздать, танец на гармонии изобразить... Стрелять тоже умели. (Мечтательно. ) Эх, в тихий бы, тихий вечер, когда цветики на ночь засыпают, встренуться мне с этим боровком у овражка, один на один. И не надо мне ничего, ни твоего вострого ножичка...

Е г о р о в. Та-ак. Еще чего тебе желательно?

Т а т а р о в (виновато). Тоже щец бы с капусткой напоследок похлебать.

Е г о р о в. Еще! Ты заказывай, не стесняйся.

Т а т а р о в. Посмотреть тоже охота, что там, на воле-то, делается.

Егоров поднял голову к окну.

Е г о р о в. Вот это можно. Сейчас узнаем, что на свете новенького. (Он составляет ящики один на один. )

С т а р и к. Тогда уж парнишку моего снарядим. Он полегше.

Е г о р о в. Не буди. Больно спит-то сладко.

С т а р и к. Ничего, он привышный у нас. (Тормоша мальчика. ) Прокофий, Прокофий... полно на коньках-то кататься. Ишь нос обморозил совсем. Очкнись!

Мальчик протирает глаза.

А ну, полезай за новостями наверх. Мир просит.

Часовому не видно за выступом стены, как мальчик карабкается к окошку.

Старик снизу поддерживает это шаткое сооруженье.

П р о к о ф и й. Ух, снегу намело-о!

Е г о р о в. Ты дело гляди. Столбы-то стоят?

П р о к о ф и й. Не видать. Тут какой-то шут ноги греет.

В окно видно: рядом с неподвижным ружейным прикладом беззвучно топчутся

две иззябших немецких ноги в военных обмотках.

Пляши, пляши, подождем.

Он даже припевает: " У-уторвали от жилетки рукава, уторвали от жилетки

рукава... " Движенья ног и припев, к общему удовольствию, совпадают.

С т а р и к. Не озоруй, парень. Услышит.

Ноги наконец отошли.

П р о к о ф и й (удивленно). На качель похоже, дедушка.

Т а т а р о в (зло и негромко). Не туды смотришь. В небо выглянь: чье гудит-то... Наши аль ихние?

И тотчас же доносится отдаленная стрельба зениток.

П р о к о ф и й. Тоже спрашивает. Рази они по своим станут палить! (Старику. ) А боле ничего, дедушка! Только воробьев массыя летает.

С т а р и к. Слезай, еще застрелит.

Мальчик спускается вовремя. Шаги на лестнице. Звон ключей. Татаров произносит мельком: " Это правильно, в тюрьме всегда должны ключи звенеть. Я в описаниях читал". Все, кроме сумасшедшего, уставились на дверь. Ольга

выглянула на лестницу.

О л ь г а. Спокойствие, товарищи, спокойствие. Кажется, Колесникова с допроса ведут.

Гремит засов. К о н в о й н ы е вводят Ф е д о р а. Кроме надорванного рукава, внешнего ущерба на нем не видно. Пиджак накинут на плечи, голова склонена набок. Прислонив его к стене и удостоверясь, что стоит прочно,

к о н в о й н ы е удаляются.

О л ь г а. Товарищи, помогите кто-нибудь довести его до койки.

Никто не смотрит на Федора. Ольга одна идет к нему.

Е г о р о в (вполголоса). Это он?

Т а т а р о в. Он.

Е г о р о в (иронически). Шибко изменился Андрей Петрович. Не признаешь!

О л ь г а (точно будя спящего). Андрей, Андрей... посмотри на меня. Это я, Ольга. Ну, что, что там было? Нам показалось, ты год там пропадал.

Ф е д о р (взглянув на сестру). Длинный... разговор был.

О л ь г а (не выдержав его взгляда). Пойдем, я уложу тебя.

В молчании Ольга отводит его на свое место у стены. Она помогла ему взвалить на койку отяжелевшие ноги и сама присела рядом. Вся камера

украдкой наблюдает за ними.

Лежи, теперь тебе надо отлежаться. А пока я зашью тебе пиджак.

Ф е д о р. Лишняя роскошь теперь, Ольга.

О л ь г а. Колесников всегда должен быть опрятен. Даже сегодня, даже там. Пусть никто не увидит: как это трудно... быть Колесниковым. Давай сюда пиджак. (Она снимает с себя жакетку и накрывает ему грудь. ) Лежи. Так надо.

Е г о р о в (Татарову). Эй, герой... не видишь, что делается?

Т а т а р о в (быстро сдергивает с себя шинелишку и остается в одной кочегарской тельняшке). Накинь на него лучше душегрейку мою, Ольга Ивановна. Простудишься!

О л ь г а. Спасибо, Татаров. А сам?

Т а т а р о в. Я теплый. Об меня счас прикуривать можно, во! (Подойдя к койке. ) Здорово, товарищ Колесников. Не признаешь дружка? А вместе за смертью-то рыскали.

О л ь г а. Оставь его, Татаров... потом! (Накрывая шинелью. ) Хочешь пить? Можно достать снега.

Ф е д о р. Нет, мне хорошо. Я даже кашлять перестал. (Улыбнувшись. ) Должно быть, выздоравливаю. Накрой меня с головой.

О л ь г а. Зачем?

Ф е д о р (подражая ей). Так надо.

Она исполняет его желанье.

О л ь г а (женщине). Вы помянули, что у вас иголка есть. Дайте... О, и с ниткой! (Она принимается за работу. )

Подошел Егоров.

Е г о р о в (глядя на ее проворные руки). Ты что-то путаешь нас, Ольга Ивановна. Колесникова я с малых лет знавал... и мать его и деда.

О л ь г а (понизив голос). Этот человек умрет сегодня первым.

Т а т а р о в (надменно). Что ж, это большая честь: умереть Колесниковым.

О л ь г а. Идите в угол, зовите других. Я подойду туда сейчас.

Ж е н щ и н а. Ступайте, Ольга, я сама зашью. Надо же что-нибудь делать, делать, делать...

Ольга передает ей работу. Люди собираются в углу под окном. Сумасшедший проявляет признаки беспокойства. Совещание началось. Часовой снова затянул

песню:

" Als ich zur Fahne fortgemust,

Hat sie noch einmal mich gekusst,

Mit Blumen meinen Hut geschmiickt

Und liebend mich ans Herz gedruckt" *.

_______________

* Когда я отправлялся в поход,

Она меня еще раз поцеловала,

Украсила шапку мою цветами

И любовно к сердцу меня прижала.

Прокофий открывает глаза.

П р о к о ф и й (не поворачивая головы). Дедушка, а дедушка...

С т а р и к. Чего не спишь, человек?

П р о к о ф и й. Дедушка... это больно?

С т а р и к. Это недолго, милый. (С суровой нежностью. ) Зато с кем сравняешься! Поди, проходили в школе-то и про Минина Кузьму и про Сусанина Ивана?

Прищурив глаза, Прокофий смотрит в пространство перед собой.

То бородачи были, могучие дубы. Какие ветры о них разбивалися! А ты еще отрок, а вровень с ними стоишь. И ты, и ты землю русскую оборонял. Вот ты сидишь, коньки твои отобрали, сон тебя бежит. А уж, надо думать, Сталину про тебя известно. Ведь на таком посту ему только виду показывать нельзя, его должность строгая. Послы держав пред им чередуются, армии стоят, генералы приказов ждут... всё народ бывалый, неулыбчатый. Тут уж бровинкой не шевельни!.. А может, внутри у него одна дума, что томится в лукояновском подвале русский солдат тринадцати годков, Статнов Прокофий, ожидает казни от ерманского палача...

П р о к о ф и й (оживясь). Дедушк... ему по телефону доложат аль по радио? Думается, по радио лучше, быстрей, а?

С т а р и к. Нет, человек. Про это по прямому проводу, из сердца в сердце, передают.

Совещание окончилось. Мальчик снова закрыл глаза.

Е г о р о в (проходя мимо старика). Внучек, что ли?



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.