|
|||
Кормилица. Кормилица. Брат Лоренцо. Капулетти. Синьора Капулетти. Капулетти. КапулеттиКормилица
О господи, всю ночь бы так стояла Да слушала: вот что ученье значит! Синьор, я ей скажу, что вы придете.
Ромео
Скажи, скажи, что я готов к упрекам.
Кормилица
Вот, вам она кольцо отдать велела. Ступайте! Поспешите: ведь уж поздно. (Уходит. ) Ромео
О, как опять душою ожил я!
Брат Лоренцо
Иди же, доброй ночи. Только помни — От этого судьба зависит ваша: Или уйдешь ты до вечерней стражи, Иль на заре беги переодетым Ты в Мантую. Найду я твоего Слугу и буду сообщать тебе Все то, что здесь хорошего случится. Прощай, дай руку. Поздно; доброй ночи!
Ромео
Когда б не радости великой зов, С тобой я век остаться бы готов. Прости!
Уходят.
СЦЕНА 4 Комната в доме Капулетти. Входят Капулетти, синьора Капулетти и Парис.
Капулетти
Синьор, все эти грустные событья Нам помешали подготовить дочь. Она любила брата очень нежно, Как я. Ну что ж, родимся мы для смерти! Уж поздно; к вам она теперь не выйдет. Признаться, если бы не ваш приход, Я сам давно лежал бы уж в постели.
Парис
Да, в час беды — как говорить о свадьбе? Синьора, доброй ночи. Передайте Привет мой вашей дочери, прошу.
Синьора Капулетти
Охотно. Завтра с ней поговорю. Сейчас она в плену своей печали.
Капулетти
Синьор, могу вполне ручаться вам За чувства дочери моей: уверен, Что будет мне она повиноваться. Жена, зайди к ней прежде чем ложиться: Ей о любви Париса ты скажи, Изволь предупредить ее, что в среду… Нет, стой: какой сегодня день?
Парис
Синьор, Сегодня понедельник.
Капулетти
Понедельник? Вот как! Нет, в среду будет слишком рано. В четверг. Скажи ей, что ее в четверг Мы с благородным графом обвенчаем. Готовы ль вы? По сердцу ль вам поспешность? Без шума справим свадьбу: двое-трое Друзей… Тибальт ведь так недавно умер: Нас могут упрекнуть, что не горюем Мы об усопшем, если пир задать. Мы пригласим полдюжины друзей — И все. — Что скажете о четверге?
|
|||
|