|
|||
Артур Мейчен 14 страница⇐ ПредыдущаяСтр 14 из 14
[42] Тигель (Tiegel, нем. ) — сосуд (горшок) из туголлавких или огнеупорных материалов для плавки, варки или нагрева различных материалов. Атанор — алхимическая печь с двойным пламенем — потенциальным и виртуальным. Такая печь знакома всем интересующимся алхимией, имеется большое кол-во описаний и гравюр с изображением атанора.
[43] Исида — египетская богиня, широко почитаемая во всей Римской империи. Культ Исиды, египетской Цереры, до сих пор тайна за семью печатями. Известно, что каждый год в городе Бусирис богиню чествовали и приносили ей в жертву быка. «После жертвоприношения, — пишет Геродот, — все присутствующие мужчины и женщины — много десятков тысяч — бьют себя в грудь в знак печали. А кого они оплакивают, мне не дозволено говорить» (Геродот. История. Л., Наука. 1972. С. 99. Перев. Т. Стратановского). Загадочный адепт XX века Фульканелли считал, что мистерии Исиды и Цереры схожи с герметической наукой, чему привел любопытные аналогии в своей книге «Тайны готических соборов».
[44] «Лисидас» («Lycidas») — элегия английского поэта Джона Мильтона (1608-1674), созданная в 1638 г.
[45] Здесь просматривается явная аналогия со знаменитой работой Филалета (один из псевдонимов английского мистика и алхимика Томаса Вогена - 1621-1666) «Открытый вход в закрытый дворец короля», т. е. имеется в виду ключ от герметической лаборатории.
[46] Герберт — Чербери (Cherbury), Эдвард, лорд Герберт (1583-1648) — английский государственный деятель и философ религии, основоположник естественной религии. В его учении библейская религия целиком и полностью оправдывается разумом и является основой всякой нравственности. Осн. произведения: «De veritate», 1624; «De causis errorum», 1645; «De religione Gentilium», 1645. Лод (Laud), Уильям (1573-1645) — английский церковный деятель. Уже со студенческих лет был известен как ярый противник пуритан. Сделавшись в 1601 г. священником, он мечтал о постепенном сближении с католицизмом и стоял за абсолютную власть короля. После воцарения Карла I Лод стал одним из советников короля и руководил всей его религиозной политикой, сначала в качестве лондонского епископа, затем в качестве архиепископа Кентерберийского (с 1633 г. ). В 1637 г. попытка Лода ввести англиканское богослужение в Шотландии вызвала восстание, давшее толчок революционному движению в самой Англии; В1640 г. Лод был низложен и заточен в Тауэр, а несколько лет спустя казнен. Дневник Лода издан Wharton’ом (1695). Донн (Donne), Джон (1572-1631) — английский поэт, родоначальник т. н. метафизической школы поэтов, автор религиозных поэм «Путь души» (1601) и «Анатомия мира» (1611). Геррик (Herrick), Роберт (1591-1674) — английский поэт, ученик Бена Джонсона. В 1622-1644 гг. и вновь с 1662 г. — священник в Девоншире. Будучи представителем «школы кавалеров», в творчестве своем прославлял по преимуществу радости земные. В 1648 г. вышел сборник его стихов «Hesperides, or the Works both Humane and Divine» («Геспериды, или Сочинения светские и духовные»), некоторые из которых да сих пор принадлежат к популярным английским песням. Сандерсон — возможно, имеется ввиду Dg. В. Sanderson — исследователь и один из переводчиков книги «Философия религии» (Filosophy of Religion). Джаксон (Juxon), Уильям (1582-1663) — архиепископ Кентерберийский. Хэммонд (Hammond), Джон — английский писатель и государственный деятель. В 1656 г. опубликовал трактат «Лия и Рахиль, или Две плодоносные сестры Виргиния и Мэриленд», куда вошли впечатления автора от его 21-летнего пребывания в Америке. Эндрюз (Andrewes), Ланселот (1555-1626) — знаменитый английский проповедник, епископ. Участвовал в работе над текстом авторизованной версии Библии.
[47] Здесь просматривается явная аналогия с «Исповедью англичанина, употреблявшего опиум» Томаса де Куинси. См. прим. 7.
[48] Родерик Рэндом — персонаж романа Тобайаса Джорджа Смоллета (1721-1771) «Приключения Родерика Рэндома» («The Adventures of Roderick Random») (1748). В предисловии к роману Смоллет признал, что образцом ему послужил плутовской роман французского писателя Лесажа «Жиль Блас», переведенный им на английский язык.
[49] Отрывок из фрагмента знаменитой поэмы английского поэта Сэмуэля Тейлора Кольриджа (Coleridge 1772-1834) «Кубла Хан, или Видение во сне». Перевод. К. Д. Бальмонта (К. Д. Бальмонт. Из мировой поэзии. Берлин, Слово, 1921).
[50] «Кубла Хан, или Видение во сне» — фрагмент поэмы, задуманной английским поэтом Сэмюэлем Тейлором Кольриджем. Здесь Кольридж обращается к восточной экзотике и создает поэму-видение, насыщенную мистическим чувством потустороннего. Любопытна история создания поэмы, представлявшей собой и в самом деле видение Кольриджа. Он рассказывал, что сочинил этот отрывок во сне. Проснувшись, он записал свое сновидение и возникшие во время сна стихи. Случайный визит прервал работу Кольриджа, и сколько он затем ни старался восстановить видение или вызвать сходное состояние, ему это не удавалось. Впервые этот фрагмент был напечатан отдельным изданием в 1816 г. вместе с «Кристабелью» и «Муками сна». На русском языке впервые издан в переводе К. Д. Бальмонта. Герой поэмы Кубла Хан — Хан Кубла, или Хубилай (1216-1294) — самый знаменитый из потомков Чингисхана, основатель монгольской династии в Китае.
[51] Конгрегационалисты — приверженцы кальвинизма, главным образом в англоязычных странах (первоначально — тоже, что индепенденты). Главное отличие от пресвитериан, также являющихся приверженцами кальвинизма, в полной автономности церковных общин.
[52] «Never more» (англ. никогда, ) — рефрен знаменитого стихотворения Эдгара По «Ворон».
[53] Невмы — древнейшие знаки нотного письма (VIII—IX вв. ).
[54] «Алая буква» (1850) — один из лучших романов американского романтика Натаниэля Готорна (Хоторна; 1804-1864).
[55] Грааль (San Kgreal) — святая чаша, из которой якобы пил спаситель перед предательством Его. По другому преданию, Иосиф Аримафейский, собиравший в нее кровь распятого Христа, увез чашу в Англию. Мистический культ Чаши — Святого Грааля — восходит к языческим, вероятно, кельстким, или еще иберийским мифам. Само слово «грааль» (Graale, совр. grail) производится большинством исследователей от греч. crater, cratalis (через gradalis) в значении «сосуд» (см. Nitre N. Concerning the word graal. — «Modern Phylology», V, 22, 1924-1925. P. 99-100; Веселовский А. Н. Где сложилась легенда о Святом Граале. Киев, 1877). Так, латинская запись Гластонберийской легенды об Иосифе Аримафейском называлась «De Gradali», хотя о чаше-граале там еще не упоминается. По другой гипотезе, graal восходит к ирландскому cryol, «корзина изобилия» (см. Rhys J. W. Studies in Arthurian Legend. Oxford, 1891).
[56] См.: Исх. 2, Дан. 6.
[57] Прощай и будь здоров! (лат. ) — традиционная форма прощания в Древнем Риме.
[58] Готтентоты — южноафриканское племя.
|
|||
|