Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Джулиан Синклер 11 страница



— Это становится слишком опасно, — пробормотал Бишоп.

— Думаешь? — проговорил Джулиан. — Нам нужно выбраться из этой консервной банки и дать себе пространство для маневра. Возможно, мы могли бы сделать разворот, но из-за какого-то гения мы застряли. Теперь нам крышка.

Прозвучало еще два выстрела. Они не попали в грузовик. Предупредительные выстрелы, пока что.

Бишоп повернулся, пытаясь расстегнуть ремень безопасности в тесном пространстве. Он положил одну руку на ручку водительской двери.

— Готовы?

Ноа и Джулиан напряженно кивнули.

Бишоп распахнул дверь и выпрыгнул наружу. Ноа бросился за ним, его винтовка неловко стукнулась о приборную панель, едва не запутавшись в ремне безопасности. Он сильно дернул, и оружие вылетело вместе с ним.

Джулиан выругался, выпрыгнув через заднюю дверь и неловко приземлился.

Ноа упал на снег на четвереньки и пополз вперед к переднему колесу. Бишоп и Джулиан подползли к нему. Ноа и Джулиан держали в руках АК-47, Бишоп схватил дробовик.

Холодный воздух обжигал щеки, уши и нос Ноа. Снег просачивался сквозь джинсы и холодил ноги. Его учащенное дыхание клубилось перед ним, как белый туман.

— Вы — законники, — сказал Бишоп. — Каков план?

— Мы не отдадим наше оружие, — ответил Ноа. — Ни за что.

Джулиан опустился на колени и прислонил винтовку к капоту. Еще один выстрел расколол воздух, и он спрятался назад.

— Они стреляют в нас. Мы стреляем в ответ. И мы стреляем на поражение.

Бишоп рискнул заглянуть через капот.

— Они не похожи на бандитов или головорезов. Это обычные люди. Посмотри на их лица. Они напуганы.

— Я слишком занят тем, что слежу за их оружием и пытаюсь не быть убитым, — огрызнулся Джулиан.

— Они просто напуганы, — повторил Бишоп. — Мы можем все обсудить.

— Напуганные люди опасны. Мне все равно, кто они. — Джулиан посмотрел на Бишопа. — Эта твоя воображаемая линия между хорошими и плохими парнями? Ее не существует.

— Существует.

Адреналин затопил Ноа. Внутри тела образовалась пустота.

— Мы не должны вступать в перестрелку, если в этом нет необходимости.

Джулиан бросил на него презрительный взгляд.

— Поздно! Мы уже ввязались в перестрелку.

— Они стреляют над нашими головами, — заявил Бишоп.

— Они ужасные стрелки. Ну и что?

У Ноа разболелась голова. Стресс и адреналин мешали думать, взвешивать факты. Это правда, после первого выстрела ни одна пуля не попала в грузовик.

Он не хотел провоцировать еще одну кровавую баню. К тому же он не испытывал желания быть убитым сегодня. И он не мог позволить себе потерять кого-то еще. Ни Джулиана. Ни Бишопа.

— Они подписали свой смертный приговор, сделав первый выстрел! — Челюсть Джулиана сжалась, мускул на его щеке дрогнул.

— Они просто пытаются нас напугать, — прошипел Бишоп. — Если мы раним или убьем одного из них, все изменится.

Гнев, смешанный с презрением, исказил черты Джулиана. Не дожидаясь ответа, он вскочил, прицелился и выстрелил в автобус. Он пробил две дыры в лобовом стекле. Стекло разлетелось на липкие осколки.

Бум! Бум! Два выстрела из дробовика в ответ.

— Следующий выстрел — на поражение, — прокричал Джулиан.

Ноа низко пригнулся. Джулиан ошибался. Ноа чувствовал это, глубоко внутри. Джулиан вышел из-под контроля. В нем бурлила тьма, ярость, которую Ноа не понимал. Из-за него они все могут погибнуть.

Он должен помешать своему другу совершить непоправимую ошибку. Каждая секунда, которую они теряли здесь, приближала Майло к смерти. Нужно действовать быстро.

Ноа прислонил винтовку к колесу, пошарил в кармане в поисках значка и вытащил его. Он взглянул на Бишопа, его сердце бешено стучало.

— Прикрой меня.

Бишоп кивнул.

— Прекратите стрелять! — крикнул он своим глубоким баритоном. Звук раздался в тишине, отражаясь от снега. — Сейчас выйдет полицейский, и он безоружен!

— Какого черта? — прорычал Джулиан. — Ноа, не...

Ноа поднялся и обошел грузовик спереди. Он поднял руки вверх, высоко держа значок, и вышел на дорогу.

Глава 50

Ноа

День двенадцатый

 

Ноа шел вперед, подняв руки вверх и размахивая своим значком. На мокром, грязном снегу он едва не поскользнулся. Легкие горели, когда он делал холодные, неглубокие вдохи.

— Полиция! Мы не представляем угрозы. Не стреляйте!

Ужас смешался с тревогой, скрутившей его внутренности. Это либо самый умный, либо самый глупый поступок в его жизни. По крайней мере, он знал, что Бишоп и Джулиан — вне зависимости от степени недовольства — прикроют его.

Если его подстрелят, эти люди дорого за это заплатят.

Ноа остановился на полпути между двумя группами.

— Двое мужчин со мной — отличные стрелки. Если выстрелите в меня, то потеряете несколько своих людей.

— Вы могли стрелять на поражение, — прогремел Бишоп. — Вы этого не сделали. Мы могли стрелять на поражение. Вон тот парень в бейсболке «Детройт Лайонз» все время держал голову и плечи открытыми. Мы могли бы легко его убить.

Парень покраснел и снял бейсболку, как будто это могло что-то изменить.

— Пока никто не пострадал, — подхватил Ноа. — Мы все еще можем отмотать назад.

— Скажи своим друзьям позади тебя, чтобы бросили оружие! — крикнула женщина.

— Этого не произойдет, — сказал Ноа. — Вы опустите свое.

Из-за автобуса вышел мужчина в зимней одежде. Ноа разглядел обветренный овал бледного лица и клочья седеющих волос. Он держал револьвер в обеих руках и целился в Ноа.

Чернокожая женщина средних лет шла за ним, с ружьем наперевес, прижатым к плечу, готовая выстрелить.

— Даже не двигайся.

Ноа оставался неподвижным. Он высоко поднял значок.

— Я офицер полиции из Фолл-Крика.

— Ты можешь сказать, что ты кто угодно, — заявила женщина. — Возможно, ты убил полицейского и украл его значок.

— Мое полицейское удостоверение находится в бумажнике. Там есть мое имя, звание, ведомство и моя фотография.

— Брось его нам, — велел мужчина.

Двое мужчин вышли из-за снегоуборочной машины, оба с ружьями. Один чернокожий, другой латиноамериканец. Обоим за сорок, и они были немного полноваты, одеты в джинсы и шерстяные пальто, шапки и шарфы. По виду они скорее походили на учителей или бухгалтеров, а не на бандитов.

Но это не значит, что они не опасны. Любой человек способен на многое, если его довести до крайности, если он достаточно отчаялся. Ноа знал это.

Перед глазами промелькнула картина избитого лица Билли Картера. Его тело все еще лежало в грязном, замусоренном трейлере, где они его оставили. Там, где его оставил Ноа. Он прогнал неприятное воспоминание.

Ноа бросил значок к ногам женщины. Она не сводила глаз с Бишопа и не двигалась. Брюнетка в очках и желтой вязаной шапочке подошла к ней сзади, взяла значок и осмотрела его. У нее был пистолет и охотничье ружье, перекинутое через плечо.

Две женщины негромко переговаривались с пожилым мужчиной. Старик кивнул, когда они пришли к какому-то соглашению.

Старик повернулся к Ноа.

— Кто ты?

— Я офицер полиции Ноа Шеридан. Со мной офицер Синклер так же, как и пастор из церкви Кроссвей в Фолк-Крике, Аттикус Бишоп.

Ноа почувствовал движение позади себя. Шаги хрустели по снегу, когда Бишоп обогнул грузовик и встал рядом с Ноа.

— Мы просто хотим поговорить.

Старик жестом указал своим людям.

— Отставить. Опустить оружие.

Мужчины и женщины повиновались. Еще три человека вышли из-за заграждения, образовав группу примерно из десяти человек. Выражения их лиц были мрачными и изможденными. Они все еще выглядели настороженными, но опустили оружие.

Ноа опустил руки. Бишоп опустил ружье.

— Джулиан, — сказал Ноа. — Ты можешь выйти сейчас. Пожалуйста, не стреляй ни в кого.

Джулиан вышел из укрытия и подошел к группе. Он повесил винтовку на плечо, но свой табельный пистолет держал наготове.

— В этом нет необходимости. — Ноа протянул руку и опустил пистолет Джулиана. — Эти люди не желают нам зла. Они просто защищали свой город.

— То, что от него осталось, — отметила женщина в желтой вязаной шапочке.

Джулиан пробормотал проклятие и бросил мрачный взгляд на Бишопа, словно виня его в этом затруднительном положении. Неохотно он опустил пистолет на бок.

Старик застегнул пальто и убрал револьвер в кобуру.

— Меня зовут Мик Селлерс. Недавно назначенный глава службы безопасности города Найлс. Отслужил двадцать лет в морской пехоте, так что, полагаю, эта работа досталась мне по умолчанию. Жаль, что за нее не платят ни гроша. В данный момент я бы согласился и на бобы.

Ноа протянул руку.

— Хотелось бы сказать, что мне было приятно познакомиться с вами.

Селлерс пожал его руку, поморщившись.

— Я прошу прощения за недоразумение. Жаль, что мы не можем оказать вам более теплый прием.

— У вас много проблем с мародерством? — спросил Бишоп

— Конечно. Так везде, полагаю. Но дело не только в этом, — серьезно сказал Мик. — Три дня назад на нас напали.

Ноа напрягся.

— Кто напал?

— Хороший вопрос. Мы не уверены. Их было почти тридцать человек. Хорошо организованные и хорошо вооруженные. Они пришли с оружием наперевес. Наши магазины и аптеки были уже пусты. Похоже, они знали об этом и оставили их в покое. Они ограбили два аварийных убежища, украли остатки бензина с трех станций, а также разгромили около тридцати домов. Убили семь человек, которые пытались защитить наши запасы.

— Похоже на банду из Бентон-Харбор. — Джулиан попятился назад, нахмурившись, отказываясь убирать в кобуру свой табельный пистолет. Вероятно, он все еще сокрушался из-за того, что не смог арестовать всех за то, что они на него набросились.

Ноа проигнорировал его. Он любил Джулиана, но тот мог быть придурком.

Эти люди не враги. У них и так хватало врагов. Незачем наживать еще больше.

Мик постучал ногами и поежился.

— Не знаю. Они выглядели слишком профессионально, чтобы быть бандой или разношерстной группой отбросов.

— Думаете, ополченцы? — спросил Ноа.

— Возможно. Может быть и отряд нелегальных военных или Национальной гвардии, я так думаю.

— Это коснулось не только нас, — сказала женщина в желтой шапке. — Сагинау пострадал четыре ночи назад. Мы только что получили сообщение, что Бриджман подвергся нападению прошлой ночью. Тот же почерк. Они ворвались туда незадолго до полуночи. Нанесли точный и смертоносный удар. Некоторые из бриджманцев пытались отбиться. Тринадцать из них мертвы.

По позвоночнику Ноа пробежал холодок. Сможет ли Фолл-Крик защитить себя от организованных, профессиональных убийц? Хватит ли людей Саттера, если такая группа обратит свое внимание на их маленький городок?

— Мы просили о защите Национальной гвардии, но ничего не получили, — поделился Мик. — Губернатор слишком занят, пытаясь сдержать насилие в Детройте, Гранд-Рапидсе, Каламазу. Везде, кроме нас. Но у нас здесь тоже есть отчаявшиеся люди. Мы легкая добыча. — Он похлопал по револьверу на своем боку. — Поэтому мы решили сами защитить наш город. Если они придут снова, мы будем готовы.

— Разумное решение. Мы делаем то же самое.

— Как держится Фолл-Крик? — спросила женщина.

Лицо Бишопа исказилось. На мгновение показалось, что он может выйти из себя. Он сделал шаг назад и протер глаза тыльной стороной руки.

— Мы столкнулись со своей долей насилия, — быстро сказал Ноа, давая Бишопу время прийти в себя. — Это оказалось... трудно.

Ветер усилился, поднимая вихри снега и кусая открытое лицо Ноа. Зубы Джулиана стучали. Только Бишоп, казалось, не страдал от холода. Он даже не надел капюшон своей ярко-оранжевой куртки.

— Весь мир перевернулся и сошел с ума. — Мик подул на свои сложенные ладони. — Ну, вы проделали весь этот путь не для того, чтобы стоять здесь и отмораживать себе яйца. Чем мы можем вам помочь?

Глава 51

Ноа

День двенадцатый

 

Мик Селлерс пожелал им удачи и обеспечил вооруженный эскорт через город.

В Найлсе ничего не удалось найти. Мик и остальные объяснили, что больница практически не функционирует. Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям планировало закрыть ее в ближайшие пару дней и перевести все медицинские ресурсы в действующие больницы в Каламазу, примерно в шестидесяти милях к северо-востоку.

Врачи, медсестры и медицинский персонал работали на пределе своих возможностей. Последняя поставка медикаментов состоялась за день до Черного Рождества. Транспортные службы агентства доставили некоторые материалы в местные больницы, но они закончились буквально через день или два.

Местные клиники, врачебные кабинеты и центры неотложной помощи уже давно опустели и были объединены. Но они не могли вернуться домой с пустыми руками. Они должны продолжать поиски, надеясь, что некоторые критически важные материалы оказались забытыми.

Ноа с друзьями продолжили движение на восток до Бьюкенена, затем вернулись назад и направились на запад по шоссе 12 до Эдвардсбурга, на север по шоссе 62 до Кассополиса, а затем на северо-восток до Давагиака.

Везде наблюдалась одна и та же история.

Ноа выезжал за пределы Фолл-Крика всего один раз с кануна Рождества, и то ночью. Всего за две недели Юго-Западный Мичиган стал похож на страну третьего мира.

Большинство магазинов, предприятий и ресторанов подверглись разграблению и мародерству. Окна разбиты. Входные двери сорваны с петель или разбиты. На фасадах магазинов красовались непристойные граффити.

В окрестностях оказалось не лучше. Мусорные кучи выстроились вдоль обочин. Когда у людей заканчивались мусорные пакеты, они использовали полиэтиленовые продуктовые пакеты. Когда и они заканчивались, люди сваливали свои отходы в кучи на краю двора.

Мусор летел через дороги, через дворы, зацепляясь за заборы и деревья. Порванные пластиковые пакеты с отходами развевались и трепетали на ветру, как флаги.

Ноа указал им налево.

— Возможная угроза на девять часов.

— Я вижу их, — сказал Джулиан.

Трое подростков затаились в тени между банком и разграбленным «Макдональдсом». Вероятно, они поджидали работающий автомобиль, чтобы ограбить или украсть его. Они были вооружены бейсбольными битами и монтировками. Никакого оружия Ноа не заметил.

Тем не менее, они должны проявлять осторожность.

Ноа небрежно высунул винтовку через открытое окно.

Сопляки увидели это. Их глаза стали огромными, и они начали жестикулировать друг другу. Через несколько секунд они скрылись за банком. Они будут ждать, когда появится более легкая добыча.

Грузовик мог стать хорошим призом, но не ценой перестрелки, которую они проиграют. Они еще не настолько отчаялись.

Как скоро они впадут в полное отчаяние? Ноа продолжал думать о жителях Найлса, их изможденных лицах и о том, что Мик Селлерс говорил о жестоких нападениях на местные города.

Фолл-Крик должен быть готов, когда эти профессионалы придут к ним.

Ноа выкинул эту мысль из головы. С этим придется разбираться в другой день. Кроме того, у них имелись ополченцы. Именно по этой причине они пошли на столь радикальные компромиссы. Угрозы подстерегали повсюду.

Из многих домов доносилась ужасная вонь мочи и фекалий. В этих больших городах люди полагались на городскую воду и канализацию, а не на септические системы.

Ноа закашлялся и прикрыл нос и рот локтем. Его глаза слезились.

— Как люди могут так жить?

— Они, должно быть, продолжали пользоваться своими туалетами, пока сточные воды не хлынули в их дома, — сказал Бишоп. — Никто не объяснил им, как строить уборные или самодельные туалеты.

Они проехали мимо большого, величественного дома в стиле ремесленников на углу. Мужчина и два его сына-подростка работали на подъездной дорожке, пилами и топорами разрушая высокий деревянный книжный шкаф и заготавливая кучу дров. Позади них стоял деревянный комод.

В некоторых домах отломали деревянные перила на крыльце. Во дворах других домов виднелись свежие пни — срубленные красивые деревья клена и магнолии, хотя непросохшую древесину будет трудно сжечь.

— Им стоило прочесывать лес, собирая валежник, — заметил Ноа. — Вон тот дуб еще стоит, но он уже мертв. Лучше бы сначала занялись им.

— По крайней мере, они сжигают все, что могут, — тихо проговорил Бишоп.

Они обыскали клиники неотложной помощи, медицинские пункты на дому и учреждения длительного ухода. В домах престарелых закончилось топливо для генераторов, и они перевели своих постояльцев в более крупные учреждения под руководством Красного Креста и чиновников по чрезвычайным ситуациям.

В каждом здании уже вынесли все, даже мусорные пакеты и перчатки для медицинского осмотра. Джулиан охранял грузовик, пока Бишоп и Ноа искали. Снова и снова они ничего не находили.

Однажды в Джулиана стреляли несколько отморозков, которые хотели украсть их грузовик, но Джулиан выстрелил в ответ. Придурки исчезли.

Никто больше не осмеливался нападать на них. Хотя несколько раз они замечали тени за разбитыми окнами, перебегающие от здания к зданию. Несомненно, за ними наблюдали.

Если бы они оказались здесь после наступления ночи, то попали бы в беду. Отморозки, бандиты и преступники не замедлили бы появиться.

Они должны найти что-нибудь, и поскорее.

С каждым рейдом и пустой клиникой тревога Ноа возрастала. Ему казалось, что огромная рука сжимает его сердце все сильнее и сильнее. Его мысли крутились вокруг беспокойства за Майло, за всех больных и страдающих в приюте.

Что, если они потерпят неудачу? Сколько людей погибнет? Что случится с Майло?

Прошло несколько часов. День выдался настолько пасмурным, что они могли определить время только по механическим часам Ноа. Ранний полдень перешел в ранний вечер. Облака стали густыми и темными.

Джулиан начал проявлять все большее беспокойство. Даже Бишоп был на взводе. Ноа чувствовал, как напряжение между ними потрескивает, как статическое электричество, как собственная буря.

У них заканчивалось время.

Глава 52

Ноа

День двенадцатый

 

Грузовик ехал по центральной улице Давагиака, города с населением около пяти тысяч человек, расположенного в пятнадцати милях к востоку от Фолл-Крика. Они проехали мимо автомойки, «Бургер Кинга», «Сабвея», пустующей бензоколонки, шиномонтажной мастерской и круглосуточного магазина на углу.

Магазин оказался разгромленным. Рядом с ним находился ветеринарный кабинет, вывеску «Клиника для животных «Друг» все еще украшали рождественские гирлянды и еловые ветки.

Бишоп ударил по тормозам. Колеса забуксовали. Грузовик на мгновение занесло, и он остановился посреди перекрестка.

Ноа едва не соскользнул с сиденья и не врезался в приборную панель. Его сердце заколотилось в груди. Он неловко поднял винтовку и направил ее в окно. Вытянув шею, оглядел пустые улицы в поисках опасности.

Светофор не горел. В двух десятках ярдов впереди на встречной полосе заглохли внедорожник и малолитражка, занесенные снегом настолько, что невозможно различить их марки и модели.

На углу справа от них находилась аптека, с разбитыми окнами, без движения в тени. То же самое с офисным зданием слева. Оно было двухэтажным, и в окнах второго этажа ничего нельзя было разглядеть. Волоски на его затылке поднялись.

— В чем дело? — спросил он. — Что случилось?

Бишоп стукнул кулаком по рулю.

— Вот оно!

— Лучше бы это оно оказалось хорошим, — огрызнулся Джулиан. — Потому что вождение у тебя отстойное.

— Дафна. — Бишоп втянул воздух и провел одной рукой по лицу. — Она ветеринар. — Его челюсть напряглась, когда он запнулся. — Она была ветеринаром. Она жаловалась, когда девочки болели, и нам приходилось так много платить за антибиотики. Она сказала, что антибиотики для животных почти такие же. У них есть амоксициллин для кошек и собак. Антибиотики для рыб.

Облегчение пронзило Ноа.

— Серьезно?

— Да. И не только антибиотики одинаковые. Внутривенные солевые растворы тоже.

— Фантастика, — проворчал Джулиан, в его голосе звучал сарказм. — А ты, конечно, не торопился нам рассказывать.

— Мне жаль. Правда. У меня было много забот.

— Сделай ему поблажку, Джулиан, — сказал Ноа. Он радовался, что у них есть еще один вариант. — Давай сходим посмотрим.

Бишоп заглушил двигатель, и они еще раз осмотрели окрестности, прежде чем вылезти. Джулиан остался позади, чтобы прикрывать их спины и охранять грузовик.

Входная дверь в клинику осталась запертой, но окна выбиты. Осколки стекла блестели повсюду. Бишоп и Ноа осторожно пролезли внутрь.

В помещении было темно и холодно. Ноа включил фонарь, установленный на оружии. Сняв с пояса свой фонарик, он перебросил его Бишопу. Приведя оружие в состояние повышенной готовности, они осмотрели приемную, смотровые кабинеты и офис.

Некоторые полки уже успели обчистить, но далеко не все. Они нашли коробки с наполнителем для кошачьих туалетов, ошейники от блох и лекарства от сердечных червей, а также различные пакеты с кормом для кошек, собак и птиц.

— Люди обязательно придут сюда, чтобы взять корм для своих питомцев, — рассуждал Бишоп. — Животным нужно есть столько же, сколько и нам.

Они осторожно двинулись по затемненному заднему коридору, держа наготове оружие. Миновали комнату персонала и кладовку уборщика. В последней комнате они нашли медицинские принадлежности.

Бишоп прислонил дробовик к стене возле двери и посветил фонариком на ряды бутылок и коробок с лекарствами, марлей, бинтами и разными безделушками. Этикетки украшали милые изображения щенков и котят.

— Слава Богу! — Бишоп отбросил коробку с препаратами от сердечных червей и перешел к антибиотикам для животных. Он провел рукой по полке и высыпал в коробку десятки бутылочек с таблетками. — Амоксициллин. Гентамицин. Клиндамицин. Доксициклин.

— Черт возьми. Мы только что сорвали джек-пот.

В кузове грузовика они привезли ящики, прочные большие мешки для мусора и тележку, но здесь стояло множество картонных коробок, несколько из которых уже опустели. Ноа опустил винтовку на перевязь, взял коробку и начал складывать припасы.

— Ты чувствуешь вину за то, что мы просто берем эти вещи? Я представитель закона. Я должен останавливать людей от воровства и мародерства.

Бишоп провел рукой по своим жестким волосам. Его афро вернулось на место.

— Я не претендую на то, что у меня есть ответы на все вопросы. Или что я всегда знаю, что правильно. Но я верю, что сохранение невинной жизни превосходит меньшие грехи. Когда страна снова заработает, мы сможем вернуться и заплатить владельцу бизнеса за то, что мы взяли, чтобы сохранить жизнь нашим близким. Если бы он или она находились сейчас здесь, мы бы заплатили им, или мы бы пошли дальше и искали другой заброшенный магазин. Есть разница между тем, чтобы взять оставленные вещи и украсть у человека, которому эти вещи нужны для выживания так же, как и нам.

Ноа натянуто улыбнулся.

— Спасибо, что успокоили мою совесть, пастор. Я знал, что мы дружим не просто так.

Бишоп фыркнул.

— Так вот почему мы оставались друзьями все эти годы? Ты думаешь, подружившись с проповедником, сможешь спастись благодаря ему?

— Да, именно так я и думал.

— К сожалению, это так не работает.

— Ну, тогда ты мне не нужен.

В резкой игре тени и света от лучей фонарика Ноа уловил легкое подергивание губ Бишопа.

Может быть, с Бишопом действительно все будет в порядке. Не сегодня. Не завтра. Но когда-нибудь в скором времени. Может быть, они все будут в порядке.

Ноа нашел бутылки с физраствором с надписью NaCI 0, 9% и аккуратно сложил их в большой картонный ящик вместе с наборами для внутривенных вливаний, шприцами и иглами. Иглы были другие, но Бишоп заверил, что они подойдут для людей.

— А как насчет этих игл-бабочек? — спросил Ноа.

— Конечно. Они отлично подойдут для детей, пожилых людей, всех обезвоженных. Кроме того, я нашел большую коробку многоразовых пакетов для льда. Мы можем наполнить их снегом вместо того, чтобы использовать мокрые мочалки. Они пригодятся при любых шишках и синяках.

Как только они собрали первую стопку коробок, Ноа взял фонарь и направился обратно через здание к входу, чтобы забрать тележку из кузова грузовика.

Снаружи температура стремительно падала. Менее чем через час наступят сумерки.

Джулиан прислонился к машине, его винтовка была наготове. Он топал ногами, дрожа.

— Ну как?

— Мы нашли то, что нам нужно. — Ноа выгрузил тележку и неловко перетащил ее через заснеженную обочину. — Какие-нибудь проблемы?

— Неа. Все умные люди затаились внутри, укрываясь от бури, надвигающейся на нас.

Прежде чем Ноа успел вернуться внутрь, Джулиан схватил его за руку.

— Ты должен быть осторожен.

— Осторожен в чем?

Джулиан сузил глаза и понизил голос.

— Он делает тебя мягким, Ноа. Он становится обузой.

Ноа покачал головой.

— Они просто горожане. Наши соседи. Мы поступили правильно, что не стали стрелять. Мы все на одной стороне.

Джулиан ничего не сказал. Недовольное выражение на его лице говорило за него.

Ноа отдернул руку. У него нет времени разбираться с плохим настроением Джулиана. Ноа думал о Майло, чувствовал, как утекают секунды, как растет его тревога.

— Мне нужно вернуться внутрь. У нас еще несколько партий.

Он прошел в клинику и погрузил еще несколько коробок на тележку. Ноа не мог выбросить слова Джулиана из головы. Они неустанно звучали на задворках его сознания.

Ноа знал, где Бишоп провел черту. Он знал, что Джулиан не верил в существование границ, особенно когда на кону стояло выживание. И это была своего рода линия на песке.

Вопрос лишь в том, где проходила его собственная?

Глава 53

Ноа

День двенадцатый

 

Ноа выгрузил бутылки в ящик и потянулся за новыми. Его пальцы окоченели от холода, почти онемели.

Он взглянул на Бишопа.

— Мы чуть не открыли огонь по людям, которые просто пытались защитить свой город.

— Но мы этого не сделали, — заметил Бишоп.

— Потому что ты сохранял спокойствие. Джулиан, он собирался...

— А ты вмешался и предотвратил кровавую бойню.

— Тебе приходилось убивать кого-нибудь в бою? — Ноа стало стыдно, что он никогда не спрашивал. — Прости. Ты не обязан отвечать на этот вопрос.

— Да. В Сирии. Не один раз.

Ноа проглотил комок в горле. Его грудь напряглась.

— Я никогда никого не убивал до налета на лагерь Картеров. Никогда даже не стрелял с намерением попасть в другое человеческое существо.

Бишоп взглянул на него.

— Нелегко нести такой груз.

Ноа схватил несколько бутылок антибиотиков для рыб, сжимая их так сильно, что его пальцы болели в знак протеста. Бишоп даже не представлял насколько тяжело это давалось Ноа.

— Это так.

— Я верю в самооборону. Я не боюсь взять в руки оружие. Я только хотел бы... — Бишоп на мгновение отвернулся, пытаясь собраться с мыслями. Когда он заговорил снова, его голос звучал резко. — Израильтяне защищались мечами и стрелами. На самом деле, они выступали в роли агрессоров десятки раз. Наконечник Божьего праведного копья. Иногда убийство необходимо.

Бишоп посмотрел на свои руки, его лицо помрачнело.

— Коварство убийства в том, что в следующий раз совершить его становится легче. И еще проще в следующий раз. Сдерживаться с каждым разом все труднее и труднее. Сложно остановиться. Ты начинаешь бояться самого себя.

Ноа ничего не ответил.

— Насилие порождает насилие. Кровь порождает кровь. Есть убийства праведные и убийства, мотивированные яростью и местью. Справедливое и щепетильное правосудие приносит мир. А жажда мести порождает еще большее кровопролитие. Нужна мудрость, чтобы увидеть разницу.

Джулиан не просто убил кого-то. Он убил его, Ноа.

«А ты стоял в стороне и смотрел, как это происходит».

Чувство вины зарычало в его нутре, застряло в горле.

Он был полицейским. Служителем закона. В реальном мире, до этой катастрофы, Джулиан отправился бы в отпуск прямо сейчас, в ожидании расследования, которое признало бы его виновным, виновным, без сомнения.

А кем был Ноа?

Он подумал о резне в Кроссвей. Образы пронеслись в его сознании. Кровь брызгала и разлеталась по стенам, скамьям, ковру, телам.

Ноа вспомнил распухшее, окровавленное лицо Билли Картера. Видел, как Джулиан нажимает на спусковой крючок, в упор простреливая ему череп. Убийство безоружного подозреваемого.

Они взяли закон в свои руки. Действовали из ярости и ненависти, а не из справедливости.

В этом и заключалась разница, которую имел в виду Бишоп.

Стыд нагрел его щеки. Ноа потрогал обручальное кольцо под перчаткой. Что Ханна подумает о нем теперь?

— Хочешь чем-нибудь поделиться, старина? — Бишоп сказал это негромко, но Ноа знал, что он говорит серьезно. Он предлагал Ноа выход. Шанс признаться. Облегчить свою совесть.

Но Ноа не хотел это принимать. Не был готов к этому.

— Я рядом, ты знаешь, — добавил Бишоп. — Я всегда рядом.

После они ни о чем не говорили. Оба работали молча, погруженные в свои тяжелые мысли. После очередной загрузки Ноа быстро пересчитал запасы. Ему не терпелось вернуться и убедиться, что с Майло все в порядке.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.