Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





2. Имение



 

Как известно людям тонкой душевной организации, есть многое на свете, не поддающееся описанию сухим языком современной науки. Одно из подобных явлений я, чуть не ставший скептиком и материалистом, созерцал лично.

Во избежание заключения в приют для умалишённых я никому доселе не рассказывал, что на самом деле произошло в дома графа фон Ерса, где я провёл ноябрь 17** года. Теперь я опасаюсь перспектив куда более необычных, и только по этой причине решился изложить на бумаге мою историю.

Вы, уважаемый читатель, вправе посмеяться или обвинить меня в досужем фантазировании — как будет угодно. Скажу только, что постарался передать события с максимальной точностью. И да убережёт вас Бог пережить подобное.

1. Приём.

Злоключения начались с визита к бывшему товарищу по учёбе. В отличие от скромного рассказчика этой првести, он всегда любил, и любит по сию пору, светские развлечения, театр, охоту — словом, всё то, чем полагается заниматься юноше, только вступившему во взрослую жизнь. Поначалу я под различными предлогами избегал визита: внезапная кончина моего слуги, старика Альбрехта, подточила и без того слабые нервы ночного мечтателя. В своём затворничестве я привязался к нему, и выход в свет с его весельем и беззаботностью казался мне предательством памяти старого друга.

Однако молодой мой приятель — ради сохранения тайны личной жизни я назову его Кристиан — продолжал настаивать. Кроме того, на очередном приёме ожидали графа фон Ерса. Этот чудаковатый и как будто вечно сердитый, но несомненно начитанный и всеми уважаемый господин имел неоднозначную репутацию: супруга графа исчезла при невыясненных обстоятельствах (сам он ссылался на несчастный случай), а юная дочь Катарина страдала от неизвестной докторам болезни. Люди постарше, особенно имеющие романтический склад ума, сторонились обширных имений графа и общения с ним, но разве молодёжь каждой эпохи не считает себя умнее всего мира и не бросает с усмешкой вызов «старомодным суевериям»? Итак, десятки молодых людей съехались на бал Кристиана в надежде добиваться расположения завидной невесты, а сам устроитель, разумеется, рассчитывал воспользоваться своим положением и чинить им козни.

Другая причина поездки заключалась в том, что в указанное время я переживал сложный период философских исканий. Смерть слуги заметно ослабила влечение к жизни церковной, оставив в душе пустоту, а штудии в медицине, служившие попыткам разобраться с недугом Альбрехта, заполнили её цинизмом и разочарованием. Любимые с детства сочинения пылились в кабинете, немногочисленная родня отчаялась вывести меня из пропасти уныния; я уже начинал подумывать, а существует ли эта самая душа, или же человек суть иллюзия самого себя, обречённая на забвение? И не лучше ли покончить с этой болезненной иллюзией, пока ты ещё в силах осознавать её?..

Один только Кристиан, верный товарищ, сумел вытащить меня из дома, призвав отложить тягостные размышления и развеяться.

Праздник в честь двенадцатилетия его кузины оправдал все ожидания: сотня с лишним приглашённых, изысканные блюда и талантливые музыканты, со вкусом украшенные залы и новые забавы.

Опустошив три бокала, я заметно повеселел и с радостью присоединился к узкому кружку холостяков во главе с Кристианом, перемывавшим кости остальным приглашённым. Речь ожидаемо дошла до таинственного гостя.

— Мне говорили, его зовут Николай, и приехал он откуда-то из Восточной Европы… ах нет, из Санкт-Петербурга, вместе с супругой, инкогнито. Нелепое «фон Ерс» прибавил, ещё толком не зная языка.

— А что за толки о болезни дочери? — осторожно ввернул я.

— Да брось! — рассмеялся друг, — кто в светлом восемнадцатом веке верит в чертовщину и «душевные тайны»? Девочке пора подыскать мужа и узнать, для чего на самом деле предназначена спальня — сразу перестанет чахнуть!

Грубость в отношении юной дамы была мне неприятна, и я поспешил отойти, сделав вид, что очень голоден.

В библиотеке практически никого не было: публику занимала музыка и танцы. Я уже собрался было найти что-нибудь интересное и так пересидеть буйное празднество, как вдруг испытал необъяснимый приступ тревоги на уровне какого-то шестого чувства: холодный взгляд, будто пронизывающий насквозь, заставил меня обернуться.

Граф фон Ерс собственной персоной стоял в дверях библиотеки, не сводя с меня глаз. Седые волнистые волосы (парик он презирал), льдистые глаза и волевое лицо с заметным шрамом, сползавшим с носа на правую щёку, делали его похожим скорее на старца из легенд, чем на управляющего современным поместьем вдовца.

Подумав, что он ненароком подслушал беседу, я заговорил первым, отбросив формальные приличия.

— Поверьте, я не ищу внимания вашей дочери, что бы ни говорили приглашён…

— Вы интересны мне не как жених, — бросил граф, захлопнув дверь, — уж поверьте, я сумею распорядиться судьбой собственного дитя. Говорят, вы изучаете новое направление в медицине?

— Имею такую склонность. Но это лишь наброски, начальные исследования.

— Неважно. Что вы скажете на предложение провести месяц у меня в гостях на полном обеспечении в обмен на применение ваших «исследований»?

Я онемел. Конечно, меня предупреждали о суровом и резком нраве фон Ерса, но настолько прямого и поспешного предложения — ведь граф видел меня впервые — я никак не ожидал.

— Пройдёмте в сад. Голова кружится от этих криков, — пробормотал он, недобро покосившись на зал, где под фортепианный аккомпанемент пела виновница торжества.

Видимо, садовники Кристиана отличались некоторой ленью, ну или хозяин экономил масло: фонари погасли, и сад освещала только новая луна. Забыв о горестях — годы эскапизма с их романтизацией природы дали о себе знать — я с наслаждением вдохнул свежий ночной воздух и оглядел ближайшие цветочные заросли: к дому моего деда иногда прибегали лисы, ребёнком я обожал подкармливать их и с тех пор не оставлял надежды обзавестись новыми друзьями. Граф, как оказалось, всё это время наблюдал за мной, как будто бы даже с любопытством. Я извинился за рассеянность и спросил, почему же он заинтересовался моей скромной персоной.

— Вы, верно, слышали о здоровье Катарины?

— Да. Но, смею вас заверить, я не верю ни в как…

— Слухи не врут, — поджал губы фон Ерс, — и эти ваши новые исследования, я полагаю — последняя надежда исцелить её.

 

2. Имение

К дому графа, небольшому перестроенному замку Ф*, я прибыл поздно вечером.

В тот день великолепные, пусть и печальные пейзажи не занимали меня: все умственные усилия я направил на размышления о будущем лечении наследницы. Представьте моё положение: врач-дилетант, будто бы специализирующийся на душевных расстройствах и успевший помочь только жене пекаря, пристрастившейся к самобичеванию, да мальчишке-посыльному, панически боявшемуся темноты, должен добраться до сути поистине запутанного случая.

«Она днями отказывается от сна, а когда наконец засыпает, будит весь дом криками и плачем. При этом уверяет, что виной тому не кошмары».

Когда я поинтересовался, приставляли ли к постели девушки служанок, граф фыркнул от негодования: разумеется, такие попытки не раз предпринимались. Он сам дежурил у дверей её комнаты и не заметил ничего подозрительного.

«По уговорам верующих знакомых, я приглашал священника, но тот развел руками — что, впрочем, естественно».

Врачеватели всех видов тоже были бесполезны. Итак, думал я, по-видимому, мне придётся ночевать в покоях Катарины. Но как сделать это, не бросив тень на честь девушки и мою собственную? И если даже я найду причину недуга, хватит ли моих умений?..

Я полагал проблему весьма сложной — но мне суждено было столкнуться с вещами не менее поразительными.

Когда замок был уже хорошо виден, а я приготовился к концу путешествия, экипаж сильно дёрнулся и остановился, послышалось испуганное ржание. Бранясь, кучер слез с козел и с шумом и грохотом начал что-то отодвигать с дороги, и так размытой вечными дождями. Обернувшись и узрев меня, высунувшегося из окна, он прокричал:

— Снова Гретхен на капкан наткнулась, вы уж не обессудьте!

Я ответил, что нисколько не сержусь и беспокоюсь только, здорова ли лошадь.

— Да не бойтесь, они наученные — здорова…

Итак, это была первая странность, бросившаяся мне в глаза: в окружении замка графа были во множестве раскиданы и расставлены капканы, ловушки и пугала — при том, что охота, как я узнал в пути, была запрещена по просьбе Катарины, а в ловушках я не заметил ни одного зверя.

Вторую странность я обнаружил, лишь только открыл высокие двери парадного входа.

Граф отлучился по делам, а пожилая служанка, которой поручили встречу, не успела предупредить меня — и я полетел носом на каменный пол, сопровождаемый звоном и скрежетом. Как выяснилось, в дверях была натянула леска с колокольчиками — и таких лесок было немало перед окнами и во всех проходах.

Приведённый в порядок стараниями причитающей служанки, я отказался от ужина, мечтая только о тёплой постели.

Бывший замок оказался просторнее, чем казался на первый взгляд. Богатый и содержащийся в относительном порядке, в целом он производил впечатление чего-то тяжеловесного и унылого. Граф, человек старой закалки, отрицал недавно распространившийся «рюшечный» французский стиль (в модных салонах его называют «рококо») и отдавал предпочтение формам и тканям в духе позднего маньеризма прошлого поколения (мой младший брат-художник насмешливо величает его «барокко»). Массивные подсвечники, расставленные на комодах вековой давности или в закопчённых нишах, редкие помутневшие зеркала в резной широкой оправе, толстые ковры с мифологическими сюжетами — всё это, при несомненной эстетической ценности, отталкивало и даже пугало. Хотя, как я понимал, дело было в усталости.

Наконец моя проводница остановилась, склонилась над замочной скважиной и загремела ключами. Я вновь осмотрелся. В конце коридора, обитого живописными, но, на мой вкус, чересчур тёмными флаковыми обоями, висел немалых размеров портрет. Исполненный в светлых, воздушных тонах, он привлекал меня контрастом с окружающей мрачностью. Рискуя обжечься горячим воском, я заслонил свечу рукой, чтобы не повредить полотно, и поднёс к портрету.

С холста на меня смотрела женщина средних лет, но не утратившая красоту. С лёгкой улыбкой на устах, немного небрежной причёской и в кремовом с голубым платье-сак, она будто сошла прямиком с картин Ватто. Карие глаза и тёмные волосы красавицы приятно контрастировали с костюмом; на руках нежилась сиамская кошка. Я бы окончательно утвердился в авторстве вышеупомянутого мастера, если бы не едва заметная подпись неизвестными мне символами. Но что подпись: талант художника внушал трепет. Как заворожённый я уставился на портрет — и только оклик служанки прервал этот чудной «обмен взглядами».

Выяснив путь от предоставленной комнаты до утренней гостиной, я полюбопытствовал, когда мне следует приступать к своим обязанностям.

— Барышня в это время запирается у себя, так что вы будете представлены как раз за завтраком, когда вернётся хозяин, — пояснила служанка, представившаяся фрау Берн, и добавила: — Он просил извинить его за такой скромный приём. Нас всего трое на весь дом: я, старый Хенрик, что привёз вас, да моя помощница, немая Ильза. Я уже пожила и видела многое, Хенрик рос вместе с нашим хозяином, как его отец и дед, а молодые не хотят наниматься из страха. Ильза же всё равно ничего не расскажет.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.