|
|||
Хэммет Дэниел 6 страница- Так и зубов лишиться недолго. - Голос Спейда был по-прежнему дружелюбен, хотя лицо и каменело. - Пока цел, учись вежливости. Мальчишка повторил свои два слова. Спейд бросил сигарету в высокую каменную вазу и поднял руку, привлекая внимание человека, который уже несколько минут стоял рядом с табачным киоском. Человек кивнул и заспешил к ним. Он был средних лет и среднего роста, хорошо сложен и одет в опрятный темный костюм. - Привет, Сэм, - сказал он, подойдя к ним. - Привет, Люк. Они пожали друг другу руки, и Люк сказал: - Бедняга Майлз. - Угу, не повезло ему. - Спейд кивнул в сторону мальчишки, сидящего рядом. - Почему ты позволяешь всякой сволочи, набившей карманы пистолетами, торчать у тебя в отеле - Ах, вот оно что-Люк оглядел мальчишку карими цепкими глазами, лицо его сразу посуровело. - Чего тебе здесь надо-спросил он. Мальчишка встал. Спейд тоже встал. Мальчишка переводил взгляд с одного мужчины на другого, точнее, с одного галстука на другой. Люк носил черный галстук. Рядом с детективами мальчишка выглядел школьником. Люк сказал: - Значит, так: если тебе ничего не надо, то проваливай и чтобы я тебя здесь больше не видел. Мальчишка сказал: " Я вам это еще припомню", - и вышел из отеля. Они смотрели на него, пока он не скрылся из виду. Сняв шляпу, Спейд вытер влажный лоб носовым платком. Гостиничный детектив спросил: - Кто это? - Не знаю, - ответил Спейд. - Впервые вижу. Можешь мне что-нибудь сказать о Джоэле Кэйро из номера 635 - Ах, этот-Люк ухмыльнулся. - Сколько он здесь уже живет - Четыре дня. Сегодня пятый. - Так что ты можешь сказать про него - Да ничего, если не считать его мерзкой внешности. - Выясни, пожалуйста, ночевал он сегодня или нет. - Постараюсь, - сказал детектив и ушел. Спейд сел на диванчик. - Нет, - доложил Люк, - в номере он не ночевал. А что случилось - Ничего. - Выкладывай. Ты же знаешь, я умею держать пасть на замке, но если что не так, мы должны успеть получить с него по счету. - Все так, - заверил Спейд. - Видишь ли, я для него делаю небольшую работенку. Если что, я тебе обязательно скажу. - Да уж конечно. Может, хочешь, чтобы я посмотрел за ним - Спасибо, Люк. Это никогда не помешает. В наши дни чем больше знаешь о тех, на кого работаешь, тем лучше. Джоэл Кэйро появился в отеле, когда часы в вестибюле над лифтом показывали одиннадцать часов двадцать одну минуту. Лоб его был забинтован. У одежды был тот несколько неопрятный вид, который она приобретает, если ее носят не снимая много часов подряд. Опущенные уголки губ и век придавали лицу кислое выражение. Спейд встретил его у конторки портье. - Доброе утро, - произнес он самым обычным тоном. Кэйро выпрямил свое усталое лицо, мышцы его печального лица напряглись. - Доброе утро, - вяло ответил он. Наступила пауза. Спейд сказал: - Пойдемте куда-нибудь, надо поговорить. Кэйро вздернул подбородок. - Прошу извинить меня, - сказал он. - Наши неофициальные беседы имели такой характер, что у меня нет никакого желания продолжать их. Простите за прямоту, но это так. - Вы имеете в виду прошлый вечер А что, черт возьми, мне оставалось делать Я думал, вы поймете. Раз уже вы решили подраться с ней или позволить ей подраться с вами, то я вынужден брать ее сторону. Я не знаю, где эта проклятая птица. И вы тоже. А она знает. Как, черт возьми, мы получим ее, если я не буду ей подыгрывать Кэйро задумался, потом сказал с сомнением: - Должен признаться, вы всегда умело выкручиваетесь. Спейд ухмыльнулся: - Что же мне делать Учиться говорить невразумительно и с заиканием Ладно, можно поговорить и в холле. И он пошел к диванчику, на котором раньше сидел мальчишка-филер. Когда они сели, он спросил: - Данди забрал вас в полицейское управление - Да. - И долго они трудились над вами - Долго, и вопреки моему желанию. Только что освободили. - Боль и возмущение слышались в голосе Кэйро.. Я непременно обращусь в Генеральное консульство Греции и к своему адвокату. - Обратитесь, может, что и получится. Удалось им вытрясти что-нибудь из вас Кэйро улыбнулся с неподдельным удовольствием. - Абсолютно ничего. Я придерживался того курса, который вы сами избрали ранее. - Улыбка слетела с его лица.. Хотя я бы предпочел, чтобы ваша выдумка была более правдоподобной. Мне было очень неловко повторять ее. Спейд издевательски усмехнулся. - Конечно, - сказал он, - но ценность моей выдумки именно в том, что она идиотски неправдоподобна. Вы уверены, что ничего им не выдали - Можете положиться на меня, мистер Спейд, я ничего не выдал. - Данди не оставит вас в покое. Продолжайте валять дурака, и все будет в порядке. Не тревожьтесь, что ваша версия ублюдочна. Правдоподобная версия давно довела бы нас всех до тюрьмы. - Он встал. - После целой ночи полицейских любезностей вы наверняка валитесь с ног. Мы еще увидимся... Когда Спейд входил в приемную своей конторы, Эффи Перин говорила в телефонную трубку: " Нет, еще нет". Она оглянулась на него, и ее губы беззвучно произнесли: " Ива". Он покачал головой. - Да, я попрошу его позвонить вам, как только он придет, - сказала она уже громко и положила трубку: - Третий раз за утро звонит. Спейд раздраженно проворчал что-то неразборчивое. Девушка повела карими глазами в сторону его кабинета. - Там твоя мисс О-Шонесси. Ждет тебя с девяти часов. Спейд кивнул, будто ожидал этого сообщения, и спросил: - Что еще - Звонил сержант Полхаус. Ничего не передавал. - Соедини меня с ним. - А еще звонил Г. Глаза Спейда заблестели. Он спросил: - Кто - Г. Так он себя назвал. - Личную незаинтересованность в делах Спейда она изображала безупречно. - Когда я сказала, что тебя нет в агентстве, он попросил передать: " Скажите ему, что звонил Г-, получивший сообщение, и что он еще позвонит". Спейд сложил губы, словно пробовал на вкус что-то очень приятное. - Спасибо, дорогая, - сказал он. - Постарайся дозвониться до Тома Полхауса. Спейд вошел в кабинет и плотно закрыл дверь за собой. Бриджид О-Шонесси, одетая точно так же, как в своей первый визит в эту контору, поднялась с кресла у стола и быстро подошла к нему. - Кто-то был в моей квартире, - воскликнула она. - Все разбросано и перевернуто вверх дном. - Что-нибудь пропало-Спейд убедительно изобразил удивление. - Не думаю. Не знаю. Я боялась там оставаться. Быстро переоделась и прибежала сюда. Это ты привел ко мне мальчишку на хвосте! Спейд покачал головой. - Нет, ангел мой. - Он вынул из кармана утренний выпуск одной из местных газет, развернул его и показал ей статейку в четверть колонки, озаглавленную " Крик спугнул грабителя". Молодая женщина по имени Каролин Бил, живущая одна на Саттер-стрит, проснулась в четыре утра от шума, который производил неизвестный, проникший в ее спальню. Она закричала. Неизвестный убежал. Еще две женщины, живущие одиноко в том же доме, обнаружили утром явные признаки того, что в их квартирах кто-то побывал. Никаких пропаж не обнаружено. - Там я и улизнул от него, - объяснил Спейд. - Я вошел в парадное этого здания и выбрался через черный ход. Вот почему взломщика интересовали только одинокие женщины. Он забирался только в те квартиры, которые в списке жильцов подъезда шли под женскими именами. Он надеялся найти тебя, предполагая, что ты живешь под чужим именем. - Но ведь когда мы были у тебя, ты же сам видел, что он околачивался около твоего дома, - возразила она. Спейд пожал плечами. - А почему ты думаешь, что он работает один Кроме того, он мог отправиться на Саттер-стрит, убедившись, что мы остались ночевать у меня. Возможностей здесь тьма, только на " Коронет" я его не выводил. Это ее не ускопоило. - Но он-или кто-нибудь другой-нашел мою квартиру. - Конечно. - Он хмуро смотрел на ее ноги. - Может, это Кэйро В отеле он не ночевал и пришел туда всего несколько минут назад. Мне он сказал, что его всю ночь допрашивали в полицейском участке. Что-то сомнительно. Спейд повернулся и, открыв дверь, спросил Эффи Перин: - Не удалось связаться с Томом - Его нет на месте. Попытаюсь еще раз через несколько минут. - Спасибо. Закрыв дверь, Спейд вновь повернулся к Бриджид О-Шонесси. Она смотрела на него, нахмурившись. - Ты ходил сегодня утром к Джо-спросила она. - Да. Какое-то время она колебалась. - Зачем - Зачем-он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз.. Затем, любовь моя, что если я хочу разобраться в этом запутанном клубке, то должен обращать внимание на все детали и поддерживать отношения со всеми участниками этой истории. Спейд обнял ее одной рукой за плечи и повел к своему вращающемуся креслу. Чмокнув в нос, усадил в кресло. Сев на стол напротив нее, сказал: - Теперь нам надо найти для тебя новое жилье, верно Она энергично закивала. - Я туда не вернусь. Он постучал рукой по столешнице и сделал задумчивый вид. - Кажется, я нашел, - сказал он вскоре. - Подожди минутку. - Он вышел в приемную, закрыв за собой дверь. Эффи Перин потянулась к телефонной трубке. - Сейчас еще раз позвоню. - Позже. Твоя женская интуиция по-прежнему говорит тебе, что моя гостья непорочная мадонна Она бросила на него строгий взгляд. - Что бы с ней ни приключилось, я по-прежнему ей верю, если, конечно, я поняла тебя правильно. - Ты поняла меня правильно, - сказал он. - У тебя хватит силенок помочь ей сейчас - Как - Ей надо пожить где-нибудь несколько дней. - Ты имеешь в виду, у меня дома - Да. Ее квартиру снова кто-то обыскивал. Это уже второй случай за неделю. Сейчас ей лучше не оставаться одной. Было бы здорово, если бы ты смогла взять ее к себе. Наклонившись вперед, Эффи Перин с тревогой спросила: - Ей действительно угрожает опасность, Сэм - Думаю, что да. - Мама, конечно, позеленеет от страха. Но я скажу ей, что она твой самый ценный свидетель, которого ты прячешь до последнего момента. - Ты прелесть, - сказал Спейд. - Тогда сразу же и отправляйтесь. Я возьму у нее ключ и заберу из ее квартиры самое необходимое. Давай подумаем. Вас не должны видеть вместе. Поезжай сейчас домой. Возьми такси и убедись, что за тобой нет хвоста. Его и не должно быть, но все-таки. Ее я посажу в другое такси и позабочусь, чтобы за ней никто не увязался. 11. ТОЛСТЯК Как только Спейд вернулся в свой кабинет, отправив Бриджид О-Шонесси на такси к Эффи Перин, на его столе зазвонил телефон. Он поднял трубку. - Алло... Да, я у телефона... Да, получил. Я ждал вашего звонка... Кто? Мистер Гутман? Ах, да, конечно!.. Сейчас, чем скорее, тем лучше... Двенадцатый? К... Хорошо. Скажем, через пятнадцать минут... Хорошо. Спейд сел на угол стола рядом с телефоном и свернул сигарету. Губы его были плотно сжаты в подобие улыбки. Глаза, следившие за пальцами, тлели угольками из-под полуопущенных век. Открылась дверь, и в кабинет вошла Ива Арчер. Лицо Спейда неожиданно приняло приветливое выражение. - Привет, солнце мое. - О, Сэм, прости меня! Прости меня! - сдавленно закричала она. Она стояла в дверях, не сняв перчаток, комкая носовой платок с черной каймой, и покрасневшими припухшими глазами старалась заглянуть ему в лицо. Он так и остался сидеть на углу стола. Только сказал: - Конечно. О чем речь Я уже забыл. - Но, Сэм, - завопила она, - это я прислала к тебе полицейских. Я сошла с ума от ревности и позвонила им. " Если хотите узнать что-нибудь о смерти Майлза, - сказала я, - немедленно отправляйтесь на квартиру Спейда". - Почему ты так решила - Я так не думала, просто рехнулась и хотела сделать тебе больно. - Ты поставила меня в затруднительное положение.. Он обнял ее одной рукой и притянул к себе. - Но теперь все в порядке, только больше ничего такого не устраивай, пожалуйста. - Не буду, - пообещала она, - никогда. Но вчера вечером ты плохо со мной поступил. Был какой-то холодный, чужой и хотел поскорее от меня отвязаться-а я так долго ждала у твоего парадного, чтобы предупредить тебя, а ты... - Предупредить О чем - О Филе. Он как-то узнал о... о том, что ты любишь меня, а Майлз еще раньше говорил ему, что я хочу развестись с ним, хотя, конечно, он не знал, с какой целью, и теперь Фил думает, будто мы... Будто ты убил его брата, потому что тот не давал мне развод и мы не могли пожениться. Он сам мне все это выложил, а вчера пошел в полицию и рассказал. - Очень мило, - сказал Спейд вкрадчиво. - И ты, значит, приехала предупредить меня, а поскольку я был занят, ты закусила удила и помогла этому ублюдку Филу Арчеру устроить шум в полиции. - Я виновата... Я знаю, ты никогда не простишь меня. Прости меня... прости, прости, я виновата. - Безусловно, - сказал он, - и перед собой, и передо мной. Данди приходил к тебе после заявления Фила в полицию Или кто-нибудь из его людей - Нет. - Лицо ее все яснее выражало тревогу. - Они придут, - сказал Спейд, - и было бы лучше, если бы они застали тебя не здесь. Ты назвала себя, когда звонила им по телефону! - О нет! Я только сказала, что если они не мешкая поедут к тебе домой, то узнают кое-что об убийстве, и повесила трубку. - Откуда ты звонила - Из аптеки рядом с твоим домом. О, Сэм, любимый, я... Он похлопал ее по плечу и сказал примирительным тоном: - Это была грязная шутка, но кто старое помянет... Отправляйся-ка лучше домой и подумай, что ты скажешь полиции. Они не заставят себя долго ждать. Может быть, лучше все отрицать с самого начала. - Он едва заметно нахмурился. - А может быть, тебе повидаться с Сидом Уайзом. Он снял руку с ее плеча, вынул из кармана визитную карточку, нацарапал что-то на ее обратной стороне и протянул карточку ей. - Сиду ты можешь говорить все. - Он снова нахмурился. - Или почти все. Где ты была в тот вечер, когда застрелили Майлза - Дома, - ответила она без колебаний. Он покачал головой, глядя на нее с ухмылкой. - Дома, - уверенно повторила она. - Неправда, - сказал он, - но если ты настаиваешь на этом, мне все равно. Иди к Сиду. Это за углом, в розовом здании, комната восемьсот двадцать семь. Ее голубые глаза пытливо искали его желто-серые. - Почему ты думаешь, что я не была дома-спросила она, медленно выговаривая слова. - Ничего я не думаю, я просто знаю. - Но я была дома, была. - Губы ее скривились, глаза потемнели от гнева. - Это все Эффи Перин, - сказала она негодующе. - Я заметила, как она смотрела на мою одежду и все вынюхивала. Ты же знаешь, что она меня терпеть не может, Сэм. Почему ты веришь ей Ведь чтобы мне досадить, она что угодно скажет! - Черт бы вас, женщин, подрал, - сказал он беззлобно. Потом посмотрел на свои наручные часы. - Тебе пора, бесценная. Я уже опаздываю на деловое свидание. Поступай как знаешь, но я бы на твоем месте говорил Сиду правду или же вообще ничего. Чего не хочешь, не говори, но ничего не придумывай. - Я не лгу тебе, Сэм, - запротестовала она. - Как же! Не лжешь! - сказал он, вставая. - Ты мне не веришь-прошептала она. - Нет, не верю. - И ты не простишь мне того... того, что я сделала - Конечно, прощу. - Он нагнул голову и поцеловал ее в губы. - Все нормально. А теперь иди. Она обняла его. - А ты не пойдешь со мной к мистеру Уайзу - Я не могу, да и все равно был бы там лишним. - Он похлопал ее по плечу, осторожно высвободился из объятий, повернул ее к двери и легонько подтолкнул. - Иди, - приказал он. Дверь из красного дерева номера люкс 1. - К в отеле " Александрия" открыл мальчишка, с которым Спейд разговаривал в холе " Бельведера". Спейд сказал добродушно: - Привет. Мальчишка ничего не ответил. Он только распахнул дверь и отошел в сторону. Спейд вошел. Ему навстречу спешил очень толстый человек. Толстяк был толст чудовищно: выпуклости розовых пухлых щек, губ, подбородков, шеи, громадное яйцо живота, составлявшего никак не менее половины тела, перевернутые конусы рук и ног. При каждом его шаге все выпуклости поднимались, опускались и дрожали отдельно, словно мыльные пузыри, еще не оторвавшиеся от трубки. Его заплывшие жиром темные глаза блестели. На большом черепе виднелись редкие завитки темных волос. Одет он был в черный шерстяной пиджак, черный жилет, ворот рубашки повязан черным атласным широким галстуком, заколотым розоватой жемчужиной, серые брюки в полоску и лаковые туфли. Говорил он с каким-то горловым мурлыканьем. - Ах, мистер Спейд, - произнес он с выражением, протягивая ему жирную лапу, напоминавшую толстую розовую морскую звезду. Спейд пожал протянутую руку и, улыбнувшись, сказал: - Здравствуйте, мистер Гутман. Держа руку Спейда, толстяк повернулся, взял его другой рукой под локоть и повел по зеленому ковру к зеленому плюшевому креслу у стола, на котором стояли сифон, стаканы, бутылка виски " Джонни Уокер", коробка сигар " Коронас дель Риц", маленькая простая шкатулочка из желтой пемзы, лежали две газеты. Спейд сел в зеленое кресло. Толстяк стал наполнять стаканы из бутылки и сифона. Мальчишка исчез. Все двери, ведущие в комнату с трех разных сторон, были закрыты. В четвертой стене, той, к которой Спейд сидел спиной, было два окна, выходящих на Джиари-стрит. - Начнем, пожалуй, с виски, сэр, - промурлыкал толстяк, протягивая Спейду стакан. - Я не доверяю людям, которые остерегаются пить. Если человек боится напиться, значит, он не доверяет себе. Спейд с улыбкой взял стакан и слабым кивком поблагодарил хозяина. Толстяк поднял свой стакан и подержал его против света, падающего из окна. Он причмокнул от удовольствия, увидев бегущие вверх пузырьки, и сказал: - Итак, сэр, за откровенной диалог и взаимопонимание. Они отпили по глотку и опустили стаканы. Посмотрев проницательно на Спейда, толстяк спросил: - Вы неразговорчивый человек Спейд покачал головой. - Напротив, люблю поговорить. - Прекрасно, прекрасно! - воскликнул толстяк. - Я не доверяю неразговорчивым людям. Если уж они начинают говорить, то чаще всего в неподходящее время и невпопад. Хорошо говорит тот, кто постоянно в этом практикуется.. Лицо его сияло. - Мы поладим, непременно поладим. - Он поставил свой стакан на стол и протянул Спейду коробку " Коронас". - Берите сигару. Спейд взял сигару, откусил конец, прикурил. Тем временем толстяк придвинул другое зеленое кресло поближе к Спейду и поставил большую напольную пепельницу между ним и собой. Затем взял со стола свой стакан, выбрал из коробки сигару и сел в кресло. Его многочисленные выпуклости перестали дрожать, дрябло улеглись и успокоились. Удовлетворенно вздохнув, он сказал: - А теперь, сэр, поговорим, если не возражаете. И вы сразу убедитесь, что я люблю поговорить с человеком, который понимает в этом толк. - Великолепно. Значит, поговорим о черной птице Толстяк засмеялся, и в такт этому смеху заколыхались все его жировые складки. - Вы так считаете-спросил он. И тут же сам ответил: - Обязательно. - Его розовое лицо светилось от удовольствия. - Вы мне нравитесь, сэр, мы оба скроены по одному образцу. Никаких околичностей, а сразу быка за рога. " Значит, поговорим о черной птице" Обязательно поговорим. Мне это по душе. Я сам люблю именно так делать дела. Давайте поговорим о черной птице, но сначала, чтобы между нами не оставалось неясностей, не откажите в любезности ответить на один вопрос-впрочем, может, и излишний. Вы пришли сюда как представитель мисс О-Шонесси Спейд выдохнул дым так, что он застыл клубом над головой толстяка. Потом хмуро задумался, глядя на обуглившийся кончик сигары. Наконец медленно ответил: - Я не могу сказать ни " да", ни " нет". Все еще может измениться, как в ту, так и в другую сторону. - Перестав хмуриться, он поднял глаза на толстяка. - Это зависит от обстоятельств. - Каких Спейд покачал головой. - Если бы я знал это, то смог бы уверенно ответить " да" или " нет". Сделав глоток из своего стакана, толстяк предложил: - Может, это зависит от Джоэла Кэйро Быстрое " может" Спейда прозвучало уклончиво. Он тоже отпил из своего стакана. Толстяк, насколько позволял ему живот, наклонился вперед. Он улыбался и добродушно мурлыкал: - Иначе говоря, весь вопрос в том, кого из них вы представляете - Можно и так сказать. - Значит, либо она, либо он - Этого я не говорил. Глаза толстяка заблестели. Он перешел на горловой шепот: - Кто еще замешан в этом деле Спейд кончиком сигары показал на свою грудь. - Я, - сказал он. Толстяк снова откинулся на спинку кресла, расслабился и облегченно вздохнул. - Превосходно, сэр, - замурлыкал он. - Превосходно. Я люблю людей, которые прямо заявляют, что им небезразличны собственные интересы. Мы все таковы. Я не доверяю тем, кто утверждает противоположное. А тем, кто действительно не заботится о собственном интересе и говорит об этом вслух, я не доверяю больше всего, потому что они ослы, и более того, ослы, идущие наперекор природе. Спейд выдохнул дым. Лицо его сохраняло выражение учтивой внимательности. Он сказал: - Угу. А теперь давайте поговорим о черной птице. Толстяк улыбнулся самым добродушным образом. - Давайте, - сказал он. И при этом так сощурился, что от глаз его, спрятанных за припухлостями, остался один только темный блеск. - Мистер Спейд, знаете ли вы, сколько денег можно получить за эту черную птицу - Нет. Толстяк снова нагнулся и положил жирную розовую руку на подлокотник кресла, в котором сидел Спейд. - Да, сэр, если я скажу вам... ей-Богу, если я скажу вам даже половину... вы назовете меня лжецом. Спейд улыбнулся. - Нет, не назову, даже если и подумаю это про себя. Но если вы все же боитесь такого оборота событий, расскажите просто, что она из себя представляет, а уж деньги я посчитаю сам. Толстяк рассмеялся. - Вы не сможете, сэр. Никто не сможет, если у него нет громадного опыта в вещах подобного рода, а, - здесь он сделал выразительную паузу, - вещей подобного рода в мире больше нет. Его жирные выпуклости снова затряслись и запрыгали. толстяк опять засмеялся. Неожиданно смех оборвался. Толстые губы обвисли. Он разглядывал Спейда с пристальностью близорукого. Потом спросил: - Значит, если я вас правильно понял, вы не знаете, что она из себя представляет-От удивления он даже заговорил обычным голосом, не мурлыкая. Спейд беззаботно взмахнул сигарой. - Черт возьми, - сказал он спокойно, - я знаю, как она должна выглядеть. Я знаю ее непомерную ценность, поскольку вижу, что вы готовы жизнь за нее отдать. Но я не знаю, что она из себя представляет. - Она не сказала вам - Мисс О-Шонесси - Да. Прелестная девушка. - Угу. Не сказала. Глаза толстяка превратились в горящие угольки, еле видные за розовыми складками жира. Он произнес невнятно: - Она должна знать. - Потом добавил: - И Кэйро тоже не сказал - Кэйро осторожен. Он готов купить ее, но боится сообщить мне что-нибудь, чего я еще не знаю. Толстяк облизал губы. - Сколько он предлагает за нее-спросил он. - Десять тысяч долларов. Толстяк презрительно усмехнулся. - Десять тысяч, причем даже не фунтов, а долларов. Вот вам и грек! Хм! И что вы ответили ему - Я сказал, что если и отдам птицу, то надеюсь взамен получить эти самые десять тысяч. - Вот именно, " если"! Ловко сказано, сэр. - Лоб нахмурившегося толстяка покрылся новыми морщинами. - Они должны знать, - сказал он почти про себя. - А знают ли Знают ли они, что представляет из себя черная птица Каково ваше впечатление - Не могу вам помочь в этом, - признался Спейд. - Кэйро вообще ничего не говорил, а она сказала, что не знает, но я ей не верю. - Это мудро, не доверять ей, - сказал толстяк, но было видно, что мысли его бродят где-то далеко. Он почесал голову. Потом нахмурился так, что его лоб покрылся свежими красными складками. Поерзал в кресле, насколько это позволяли размеры кресла и его собственные габариты. Затем закрыл глаза, снова открыл-резко и широко-и сказал Спейду:. Может, они и не знают. - Его розовое лицо-луковица постепенно светлело, пока не приняло выражение неизъяснимого блаженства. - Если они не знают-... вскричал он. - Если они не знают, то во всем необъятном мире об этом знаю только я! Спейд натянуто улыбнулся. - Я рад, что пришел туда, куда нужно, - сказал он. Толстяк тоже улыбнулся, но как-то загадочно. Выражение блаженства исчезло с его лица, глаза смотрели настороженно. Лицо превратилось в улыбчивую маску-преграду между его мыслями и Спейдом. Избегая смотреть на Спейда, он бросил взгляд на его стакан. Лицо толстяка просветлело. - Черт возьми, сэр, - сказал он, - у вас же стакан пустой. Он встал, подошел у столу и, готовя напитки, начал возиться со стаканами, сифоном и бутылкой. Спейд сидел неподвижно, пока толстяк с поклоном и игривой фразой " Ах, сэр, это лекарство еще никому не приносило вреда! " не протянул ему вновь наполненный стакан. Тогда Спейд встал и посмотрел на толстяка сверху вниз суровыми ясными глазами. Потом поднял стакан. Сказал отчетливо и с вызовом: - За откровенный диалог и взаимопонимание. Толстяк хихикнул, и они выпили. Толстяк сел. Держа свой стакан у живота двумя руками и улыбаясь Спейду, он сказал: - Да, сэр, это поразительно, но все-таки, видимо, факт, что ни она, ни он не знают точно, что представляет из себя птица, и это, похоже, не знает никто в этом необъятном мире, кроме и за исключением вашего покорного слуги Каспера Гутмана, эсквайра. - Прекрасно. - Спейд стоял, широко расставив ноги, одну руку он засунул в карман брюк, а в другой держал стакан с виски. - Когда я выслушаю ваш рассказ, нас будет только двое. - Математически все правильно, сэр. - Глаза толстяка заискрились. - Но, - он заулыбался, - я не уверен, что расскажу вам о птице. - Не валяйте дурака, - сказал Спейд терпеливо. - Вы знаете, что она из себя представляет. Я знаю, где она. Именно поэтому мы и встретились. - Так где же она, сэр Спейд промолчал. Толстяк сложил губы бантиком, поднял брови и склонил голову набок. - Видите ли, - начал он учтиво, - я должен сказать вам то, что знаю, а вы мне то, что знаете, не скажете. Это едва ли справедливо, сэр. Нет, нет, так дела, по-моему, не делаются. Лицо Спейда сделалось бледным и суровым. Он заговорил быстро низким яростным голосом: - Думайте, и побыстрее. Я уж говорил вашему мозгляку, что вам придется найти со мной общий язык. А теперь я говорю вам, что или вы мне сегодня все расскажете, или между нами все кончено. Зачем вы тратите мое время На кой дьявол мне вы и ваши секреты! Я в точности знаю, что содержится в подвальных сейфах казначейства, но что мне за польза от этого Обойдусь и без вас! Черт с вами! Может, и вы обошлись бы без меня, если бы держались от меня подальше. А теперь поздно. В Сан-Франциско вам без меня не обойтись. Так что вам придется решать-да или нет-причем сегодня. Он развернулся и с яростным безрассудством запустил стаканом в стол. Стакан ударился о столешницу и разбился вдребезги; капли виски и осколки стекла засверкали на столе и на полу; Спейд как ни в чем не бывало снова повернулся к толстяку. Судьба стакана взволновала толстяка не больше, чем Спейда; он по-прежнему сидел, сложив губы бантиком, подняв брови и склонив голову набок; выражение учтивого внимания не покидало его розоватого лица ни во время выходки Спейда, ни сейчас. Все еще взбешенный Спейд сказал: - И еще одно, я не хочу... Слева от Спейда открылась дверь. Вошел уже знакомый мальчишка. Он закрыл дверь, встал около нее, уронив руки вдоль тела, и посмотрел на Спейда. Глаза его были широко открыты, зрачки расширены. - И еще одно, - повторил Спейд, сверля взглядом мальчишку, - пока думаете, держите этого ублюдка от меня подальше. Я убью его. Он мне не нравится. Действует на нервы. Я убью его, как только он сунется ко мне еще раз. Он и пикнуть не успеет. Я его убью. Губы мальчишки сложились в подобие улыбки. Но он не поднял глаз и не проронил ни слова. Толстяк сказал уступчиво: - Да, сэр, должен сказать, у вас необузданный темперамент. - Темперамент-Спейд захохотал как безумный. Он подошел к креслу, на которое, войдя, положил свою шляпу, взял ее и надел. Вытянул свою длинную руку с толстым указательным пальцем, направленным в живот толстяка. Его гневный голос заполнил всю комнату. - Думайте, и хорошенько. Я жду до половины шестого. И тогда вы или играете со мной, или катитесь ко всем чертям. - Он опустил руку, мрачно посмотрел на учтивого толстяка, потом на мальчишку и направился к той двери, через которую пришел. Открыв дверь, он обернулся и хрипло сказал: - Половина шестого. потом занавес. Мальчишка, глядя в грудь Спейду, повторил два слова, которые уже дважды произносил в холле отеля " Бельведер". Говорил он негромко. Но зло.
|
|||
|