![]()
|
|||||||
Хэммет Дэниел 2 страница- Без двадцати четыре. Я бродил по улицам, обдумывая случившееся. Лейтенант качнул своей круглой головой. - Мы знаем, что в полчетвертого тебя дома еще не было. Мы звонили тебе. Так где ты гулял - По Буш-стрит-туда и обратно. - Ты не заметил кого-нибудь, кто мог бы... - Нет, свидетелей нет, - сказал Спейд и добродушно рассмеялся. - Садись, Данди. Ты не допил ром. Давай твою посудину, Том. Том сказал: - Не хочу, спасибо, Сэм. Данди сел, но на стакан с ромом даже не посмотрел. Спейд налил себе, выпил и снова сел на кровать. - Теперь я хоть понимаю, в чем дело, - сказал он, переводя добродушный взгляд с одного полицейского на другого. - Прошу прощения, что встал на дыбы, но посудите сами-вы вламываетесь среди ночи и пытаетесь пришить мне убийство-есть от чего занервничать. Смерть Майлза и без того выбила меня из колеи, а тут еще вы со своими штучками. Теперь, когда я знаю, что вас привело ко мне, все в порядке, зла я на вас не держу. Том сказал: - Забудь об этом. Лейтенант ничего не сказал. Спейд спросил: - Терзби убит Пока лейтенант колебался, Том сказал: - Да. Тут лейтенант сказал раздраженно: - Не мешает тебе также знать-если, конечно, ты до сих пор не знаешь, - что он умер, не успев никому ничего сказать. Спейд сворачивал сигарету. Он спросил, не поднимая глаз: - Что ты имеешь в виду Ты думаешь, что я знал это - Я имею в виду то, что сказал, - резко ответил Данди. Держа свернутую сигарету в одной руке, а зажигалку. в другой, Спейд взглянул на него и улыбнулся. - Ты ведь еще не можешь посадить меня в кутузку, Данди Я правильно понял-спросил он. Данди холодно взглянул на него своими зелеными глазами и ничего не ответил. - Тогда, - сказал Спейд, - я могу наплевать на то, что ты думаешь, ведь правда, Данди Том сказал: - Не дури, Сэм. Спейд сунул сигарету в рот, прикурил и засмеялся, выпустив клуб дыма. - Я постараюсь не дурить, Том, - пообещал он. - Только скажите, как я убил Терзби Совсем память отшибло. Том заскрипел зубами. Лейтенант Данди сказал: - Ему влепили четыре пули в спину из сорок четвертого или сорок пятого калибра с противоположной стороны улицы, когда он входил в свой отель. Свиделей нет, но именно такая получается картина после осмотра. - И в кобуре у него нашли " люгер", - добавил Том,. из которого не стреляли. - Что вы узнали о нем в отеле-спросил Спейд. - Только то, что он прожил там неделю. - Один - Один. - Нашли что-нибудь У него или в номере Данди втянул губы и спросил: - А что, по-твоему, мы должны были найти Спейд беззаботно описал круг горящей сигаретой. - Что-нибудь, что рассказало бы о нем самом или о его занятиях. Так нашли - Мы думали, ты нам сам об этом расскажешь. Когда Спейд поднял на лейтенанта свои желтовато-серые глаза, в его взгляде мелькнуло почти неправдоподобное доброжелательство. - Я никогда в жизни не видел Терзби, ни живого, ни мертвого. Лейтенант Данди встал с недовольным видом. Том поднялся, зевая и потягиваясь. - Мы задали все вопросы, ради которых пришли сюда,. сказал Данди хмуро, сверкая иглами зеленых глаз. Он поджал верхнюю губу и выталкивал слова одной нижней. - Мы рассказали тебе больше, чем ты нам. Пусть. Ты знаешь меня, Спейд. Убивал ты или не убивал, не сомневайся, я докопаюсь до истины. И уж если я окажусь прав, то не обессудь-от тюрьмы тебе не отвертеться. - Ясное дело, - спокойно ответил Спейд. - Но мне будет спокойнее, если ты допьешь свой ром. Лейтенант Данди повернулся к столу, взял стакан и медленно выпил его до конца. Потом сказал: " Спокойной ночи" и протянул руку. Спейд церемонно пожал ее. Затем обменялся церемонным рукопожатием с Томом. Проводив полицейских до двери, Спейд разделся, потушил свет и лег спать. 3. ТРИ ЖЕНЩИНЫ Когда на следующий день в десять часов утра Спейд пришел в контору, Эффи Перин разбирала за своим столом утреннюю почту. Бледность ее мальчишеского лица не мог скрыть даже загар. Увидев Спейда, она положила пачку конвертов и медный нож для резки бумаги на стол и сказала тихим предупреждающим голосом: - Она там, у тебя в кабинете. - Я же просил тебя не пускать ее в контору, - укоряюще, но тоже шепотом отозвался Спейд. Вытаращив карие глаза, Эффи Перин раздраженно ответила: - Просил, только забыл сказать, как это сделать!. Глаза ее приняли обычное выражение, плечи ссутулились.. Не трепли мне нервы, Сэм, - сказала она устало. - Я с ней всю ночь промучилась. Спейд подошел к девушке, положил руку ей на голову и пригладил растрепавшиеся волосы. - Прости, ангел мой, я-... Он осекся, заметив, что дверь его кабинета открывается. - Привет, Ива, - сказал он женщине, открывшей дверь. - О. Сэм! - простонала она. Это была блондинка тридцати с небольшим лет. На красивом лице уже были заметны следы увядания. Фигура ее, несмотря на некоторую полноту, отличалась великолепными пропорциями и изяществом. Вся она, с головы до пят, была одета в черное. Правда, траурный наряд ее выглядел чуточку игриво. Произнеся его имя, она отступила на шаг и остановилась в ожидании. Спейд снял руку с головы Эффи Перин и вошел в кабинет, притворив за собою дверь. Ива быстро подошла к нему и подставила свое печальное лицо для поцелуя. Она обвила его руками еще до того, как он успел обнять ее. После поцелуя он попытался осторожно высвободиться, но она уткнулась ему лицом в грудь и зарыдала. Он гладил ее по круглой спине, приговаривая " бедняжка". В голосе его была нежность. В глазах, скосившихся на стол компаньона, сквозило раздражение. - Ты сообщила брату Майлза-спросил он. - Да, он приходил сегодня утром. Спейд с трудом разобрал слова, которые она произнесла сквозь рыдания, уткнувшись в его пальто. Он снова скорчил гримасу и попытался незаметно взглянуть на свои наручные часы. Часы показывали десять минут одиннадцатого. Женщина пошевелилась в его объятиях и снова подняла к нему лицо. - О, Сэм, - простонала она, - это ты убил его Спейд смотрел на нее, вытаращив глаза. Его длинная челюсть отвисла. Он высвободился из ее объятий и отступил. Нахмурился, откашлялся. Руки ее застыли в таком положении, словно она еще продолжала обнимать его. В глазах, чуть прикрытых из-за вздернутых над переносицей бровей, стояла боль. Ее мягкие влажные красные губы дрожали. Спейд выдавил из себя хриплое " Ха! " и отошел к занавешенному окну. Повернувшись к ней спиной, он смотрел сквозь занавеси во двор. Как только она двинулась к нему, он быстро повернулся и почти отбежал к столу. Сел, поставил локти на стол, подпер подбородок кулаками. - Кто, - спросил он ледяным тоном, - вбил тебе в голову эту замечательную мысль - Я думала-... Она закрыла рот рукой, заплакала и подошла к его столу. Несмотря на высоченные каблуки своих черных маленьких туфель, двигалась она с уверенностью и изяществом. - Не обижай меня, Сэм, - сказала она с обезоруживающей простотой. Он засмеялся ей в лицо. - Ты убил моего мужа, Сэм, не обижай меня. Он хлопнул в ладоши и сказал: - Боже милостивый. Она заплакала в голос, прижимая к лицу белый носовой платок. Он поднялся с кресла и встал у нее за спиной. Поцеловав в шею между ухом и воротником, сказал: - Ну не надо, Ива. - Когда она перестала плакать, он прошептал ей в ухо: - Тебе не следовало сегодня приходить сюда, дорогая. Это неосторожно. Тебе нельзя здесь оставаться. Иди домой. Она повернула к нему лицо и спросила: - Ты придешь ко мне вечером Он тихо покачал головой. - Не сегодня. - А скоро - Да. - Когда же - Как только смогу. Он поцеловал ее в губы, подвел к двери, сказал: " До свидания, Ива! " - и с поклоном выпроводил. Сев за стол, Спейд вынул табак и курительную бумагу из карманов пиджака, но сигарету сворачивать не стал. Он сидел, держа бумагу в одной руке, а табак - в другой, и задумчиво разглядывал стол убитого компаньона. Эффи Перин открыла дверь и вошла в кабинет. Деланно равнодушным голосом она спросила: - Ну и что? Спейд продолжал молча разглядывать стол компаньона. Девушка нахмурилась и подошла к нему вплотную. - Ну что, - спросила она громче, - как вы со вдовой поладили - Она думает, что это я застрелил Майлза, - произнес Спейд, даже не пошевелившись. - Чтобы жениться на ней На это Спейд ничего не ответил. Девушка сняла шляпу с его головы и положила на стол. Потом наклонилась и вынула из его неподвижных пальцев кисет с табаком и пачку курительной бумаги. - А полицейские считают, что я убил Терзби, - сказал он. - Кто такой Терзби-спросила она, отрывая коричневую бумажку от пачки и насыпая табак. - А по-твоему, кого я убил-спросил он. Видя, что она не реагирует на его вопрос, он сказал: - Терзби-это тот тип, которого должен был пасти Майлз по просьбе девчонки Уондерли. Эффи Перин облизала край бумаги, разгладила сигарету, закрутила ее концы и сунула в рот Спейду. Он сказал: " Спасибо, радость моя", обнял ее за тонкую талию и, закрыв глаза, устало прижался щекой к ее бедру. - Ты женишься на Иве-спросила она, любуясь его светло-русыми волосами. - Не говори глупости, - пробормотал он. Незажженная сигарета прыгала в такт движениям губ. - Она это глупостью не считает. Да и почему бы ей так не считать после всех ваших забав Он сказал, вздохнув: - Видит Бог, лучше бы я ее вообще не встречал. - Может, сейчас ты действительно так думаешь. - В голосе ее зазвучали злобные нотки. - Но когда-то ты думал иначе. - С женщинами у меня никогда других отношений не получалось, - проворчал он, - да к тому же я не любил Майлза. - Ты лжешь, Сэм, - сказала девушка. - Ты знаешь, что я считаю ее стервой, но сама я с радостью стала бы стервой, если бы за это награждали таким телом, как у нее. Спейд нетерпеливо потерся лицом о ее бедро, но промолчал. Эффи Перин прикусила губу, сморщила лоб и, нагнувшись, чтобы видеть его лицо, спросила: - Как ты думаешь, она могла убить его Спейд сел прямо, убрал руку с ее талии и с улыбкой прикурил сигарету. - Ты ангел, - сказал он нежно, выдыхая дым, - но с куриными мозгами. Она криво улыбнулась. - Ты думаешь А если я скажу тебе, что Ива появилась дома всего за несколько минут до трех часов утра, когда я пришла сообщить ей страшную новость - Ты не шутишь - Она заставила меня ждать под дверью, пока раздевалась. Я видела ее одежду, впопыхах брошенную на стул: пальто и шляпка внизу, а еще теплая комбинация-сверху. Ива сказала мне, что спала, но это неправда. Постель она переворошила, а вот измять ее как следует, до складок, не успела. Спейд взял руку девушки и похлопал по ней. - Ты настоящий сыщик, дорогая, но, - он покачал головой, - она его не убивала. Эффи Перин вырвала свою руку. - Эта стерва хочет выйти за тебя замуж, Сэм, - сказала она с горечью. Он протестующе мотнул головой и одновременно махнул рукой. Нахмурившись, она строго спросила: - Ты вчера вечером виделся с ней - Нет. - Честно - Честно. Не бери пример с Данди, радость моя. Это тебе не идет. - Данди снова взъелся на тебя - Угу. Они с Томом Полхаусом зашли ко мне выпить по рюмочке в четыре утра. - Они действительно считают, что ты застрелил этого... как там его зовут - Терзби-... Он бросил окурок в медную пепельницу и принялся сворачивать новую сигарету. - Ты не ответил, - не отставала она. - Кто их знает. - Он не отрывал глаз от почти готовой сигареты. - У них было такое подозрение. Не знаю, насколько мне удалось их разубедить. - Посмотри на меня, Сэм. Он взглянул на нее и расхохотался-на ее озабоченном лице тоже мелькнула озорная усмешка. - Я боюсь за тебя, - сказала она уже серьезно. - Ты хитер и уверен в себе, но как бы тебе однажды не перехитрить самого себя. Он притворно вздохнул и потерся щекой о ее руку. - Вот и Данди говорит мне то же самое, но ты, прелесть моя, не пускай ко мне Иву, а я уж как-нибудь постараюсь справиться с остальными трудностями. - Он встал и надел шляпу. - Кстати, сними-ка с двери вывеску " Спейд и Арчер" и повесь табличку " Сэмюэл Спейд". Через час я вернусь или позвоню Спейд прошел через холл отеля " Сент-Марк", отделанный в розовых тонах, к конторке портье и спросил рыжего денди, у себя ли мисс Уондерли. Повернувшись на миг, рыжий денди покачал головой. - Она уехала сегодня утром, мистер Спейд. - Спасибо. Мимо конторки Спейд прошел в нишеобразное помещение, где за огромным столом из красного дерева сидел пухлый тридцатилетний человек в темном костюме. На краю стола стояла призма из красного дерева и меди, на которой было написано: " Мистер Фрид". Толстяк встал, обошел стол и протянул Спейду руку. - Я искренне сожалею об Арчере, Спейд, - сказал он тоном человека, привыкшего соболезновать. - Я только что прочитал в " Колле". Ты ведь знаешь, что он был здесь вчера вечером. - Спасибо, Фрид. Ты говорил с ним - Нет. Когда я вечером пришел в отель, он сидел в холле. Я не стал с ним здороваться. Подумал, что, может, он работает, и, зная, как вы не любите, когда к вам пристают в таких случаях, молча прошел мимо. Это как-то связано с его... - Не думаю, но пока мы точно не знаем. Как бы то ни было, постараемся, насколько возможно, не упоминать вашего заведения в связи с этим убийством. - Спасибо. - Не за что. Можешь дать ты мне сведения о бывшей гостье вашего отеля, а потом напрочь забыть о нашем разговоре - Конечно. - Сегодня утром из отеля уехала некая мисс Уондерли. Мне бы хотелось знать подробности. - Пошли, - сказал Фрид, - посмотрим, чем тебе можно помочь. Спейд не двинулся с места, а лишь покачал головой. - Я не хочу, чтобы тут торчали мои уши. Фрид кивнул и вышел из алькова. В холле он неожиданно остановился и вернулся к Спейду. - Вчера вечером у нас в отеле дежурил сыщик Харриман. Он наверняка видел Арчера. Может, стоит попросить его забыть об этом Спейд искоса взглянул на Фрида. - Лучше не надо. Это не имеет никакого значения, пока имя Арчера никак не связано с этой Уондерли. Харриман. неплохой малый, но любит языком трепать, и мне бы не хотелось, чтобы он думал, будто здесь что-то пытаются зарыть. Фрид снова кивнул и вышел. Через пятнадцать минут он вернулся. - Она приехала в прошлый вторник, в регистрационной карточке написано, что из Нью-Йорка. Чемодана у нее не было, только сумки. К ней в номер никто не звонил, почты она, кажется, тоже не получала. Единственный, с кем ее однажды видели, - это высокий темноволосый человек лет тридцати пяти. Сегодня утром, в половине десятого, она куда-то ушла, через час вернулась, оплатила счет и попросила отнести ее сумки в машину. Мальчишка, который нес ее вещи, говорит, что машина была из туристического агентства Нэша, возможно, взята напрокат. С ее слов в карточке записано, что она уехала в Лос-Анджелес, отель " Амбассадор". Поблагодарив Фрида, Спейд вышел из отеля. Увидев Спейда, Эффи Перин оторвалась от машинки. - Приходил твой друг Данди, - сказала она. - Хотел посмотреть на пистолеты. - А ты что - Я попросила его прийти, когда ты будешь на месте. - Умница. Но если он снова появится, покажи ему все мои пушки. - Кроме того, звонила мисс Уондерли. - Весьма кстати. Что она сказала - Сказала, что хочет встретиться с тобой. Девушка взяла со стола листок бумаги и прочитала написанный карандашом текст: " Она остановилась в пансионе " Коронет" на Калифорния-стрит, номер 1001. Спросить мисс Леблан". Со словами " Дай-ка сюда" Спейд протянул руку. Получив листок, он вынул из кармана зажигалку, крутанул колесико, поднес пламя к бумаге и держал листок за угол до тех пор, пока он не превратился в темные завитки пепла, потом бросил остатки на линолеумный пол и растер их каблуком. Девушка наблюдала за ним с укоризной во взгляде. Он ухмыльнулся, произнес: " Вот так-то, дорогая". и вышел. 4. ЧЕРНАЯ ПТИЦА Дверь номера 1001 в пансионе " Коронет" открыла сама мисс Уондерли, одетая в зеленое шелковое платье, подпоясанное ремешком. Темно-рыжие волосы, разделенные слева пробором и спадавшие волнами на правое плечо, были слегка растрепаны. Сняв шляпу, Спейд сказал: - Доброе утро. Он улыбнулся, она робко улыбнулась в ответ. Но ее голубые, почти синие глаза смотрели тревожно. Наклонив голову, она неуверенно произнесла: - Входите, мистер Спейд. - Мимо кухни, ванной и спальни она провела его в кремово-красную гостиную. - Все вверх дном. Я даже не закончила распаковывать вещи. Она положила его шляпу на стол и села на кушетку орехового дерева. Он устроился напротив нее на обитом парчой стуле с овальной спинкой. Она взглянула на свои пальцы, судорожно сцепила их и сказала: - Мистер Спейд, я должна сделать ужасное... ужасное признание. На это Спейд ответил вежливой улыбкой, которую она не увидела, так как не подняла глаз, но промолчал. - Та... та история, что я вам рассказала вчера, была... выдумана, - пробормотала она, запинаясь, и только теперь посмотрела на него печально и испуганно. - Ерунда, - сказал Спейд с ухмылкой. - Мы вам, собственно говоря, и не поверили. - Значит... К выражению горя и испуга в ее глазах добавилось теперь и недоумение. - Мы поверили вашим двумстам долларам. - Вы хотите сказать... Она, судя по всему, не понимала, что он хотел сказать. - Я хочу сказать, что вы заплатите больше, чем те, кто говорит правду, - объяснил он учтиво, - и настолько больше, что с вашей неправдой можно было смириться. Она было приподнялась с кушетки, но снова села, разгладила платье на коленях, наклонилась вперед и заговорила с жаром: - И даже сейчас вы не откажетесь.. Спейд остановил ее, чуть подняв руку. Он хоть и насупил брови, но продолжал улыбаться. - Это зависит от обстоятельств, - сказал он. - Самое паршивое, мисс... так кто вы на самом деле, Уондерли или Леблан Она зарделась и прошептала: - На самом деле я-О-Шонесси... Бриджид О-Шонесси. - Самое паршивое, мисс О-Шонесси, - это то, что два таких убийства подряд, - она вздрогнула-всех настораживают, а полицию толкают на крайности; иметь дело с людьми стало трудно и дорого. Я не... Он замолчал, поскольку она явно перестала слушать и просто ждала, когда он кончит. - Скажите мне правду, мистер Спейд. - Голос ее почти срывался на истерический крик. - Я виновата в... в том, что случилось этой ночью Спейд покачал головой. - Нет, если вы ничего от меня не скрываете, - сказал он. - Вы предупредили нас, что Терзби опасен. Вы, правда, наврали нам о сестре и обо всем прочем, но это неважно, потому что мы все равно вам не поверили. - Он пожал своими могучими плечами. - Я не думаю, что вы виноваты в этих убийствах. Она очень тихо сказала: " Спасибо", а затем медленно покачала головой. - Но я всегда буду чувствовать свою вину. - Она прижала руку к груди. - Еще вчера днем мистер Арчер был так бодр, весел, уверен в себе... - Хватит, - оборвал ее Спейд. - Он знал, на что идет. В нашей работе без риска нельзя. - Он... он был женат - Да, и застрахован на десять тысяч долларов; детей у них не было, жена его не любила. - Пожалуйста, не надо! - прошептала она. Спейд снова пожал плечами. - Тем не менее это так. - Он бросил взгляд на часы и пересел со стула к ней на кушетку. - Сейчас не время для сантиментов. - Говорил он приятным, но твердым голосом.. Вокруг нас шныряет, принюхиваясь, целая свора полицейских, помощников окружного прокурора и газетных репортеров. Что вы собираетесь делать - Я хочу, чтобы вы избавили меня от... от всего этого,. ответила она тонким дрожащим голоском. Потом робко притронулась к его рукаву. - Мистер Спейд, а они знают обо мне - Пока нет. Я сначала хотел поговорить с вами. - Что... что они подумают, если узнают, как я пришла к вам... со всем этим враньем - Это, конечно, вызовет у них подозрения. Вот почему я держал их от вас подальше до нашей встречи. Может, и не стоит говорить им всего. Надо придумать что-то такое, что убаюкало бы их, как детей. - Значит, вы не думаете, что я как-то связана... с убийствами... не думаете Он ухмыльнулся и сказал: - Кстати, совсем забыл спросить вас об этом. Итак, вы как-нибудь связаны с убийствами - Нет. - Хорошо. Так что же мы все-таки скажем полицейским Она заерзала на своем конце кушетки, глаза ее забегали среди густых ресниц, будто она хотела оторвать свой взгляд от его глаз и не могла. Потом она съежилась, прямо на глазах пвревращаясь в беззащитного ребенка. - А может, им совсем не обязательно знать обо мне. спросила она. - Я не выдержу, мистер Спейд. Я не могу это сейчас объяснить, но сделайте так, чтобы мне вообще не надо было отвечать на их вопросы. Я этого сейчас не вынесу. Я умру. Помогите мне, мистер Спейд. - Попробую, - сказал он, - но я должен знать, что происходит на самом деле. Она встала перед ним на колени. Посмотрела на него снизу вверх. Лицо ее над судорожно сцепленными руками было бледным, осунувшимся и испуганным. - Я жила дурно, - заговорила она сквозь слезы. - Я бывала настолько плохой, что вам это даже трудно представить... но ведь не все еще потеряно. Посмотрите на меня, мистер Спейд. Вы же видите, что я не совсем пропащая Вы же это видите, верно Тогда поверьте мне. Я так одинока и испугана, и, кроме вас, мне некому помочь. Я знаю, что у меня нет права рассчитывать на ваше доверие, если я сама не доверяю вам. Я вообще-то доверяю, но не могу всего сказать. Сейчас не могу. Позднее, когда смогу, обязательно скажу. Я боюсь, мистер Спейд. Я боюсь довериться вам. Я не то говорю. Я доверяю вам, но... я доверяла Флойду и... у меня больше никого нет, никого, мистер Спейд. Вы можете мне помочьВы сами сказали, что можете мне помочь. Если бы я не верила, что вы можете спасти меня, то не обратилась бы сегодня к вам, а убежала куда глаза глядят. Если бы я могла обратиться к кому-то другому, неужели я сейчас стояла бы вот так перед вами на коленях Я знаю, что это несправедливо с моей стороны. Но будьте великодушны, мистер Спейд, не требуйте от меня справедливости. Вы сильный, находчивый, храбрый. Ну что вам стоит поделиться со мной лишь малой частью вашей силы, находчивости и храбрости Помогите мне, мистер Спейд. Я отчаянно нуждаюсь в вашей помощи, и, кроме вас, никто мне помочь не может. Помогите. У меня нет права просить, чтобы вы помогали мне слепо, но все же об этом я вас и прошу. Будьте великодушным, мистер Спейд. Вы можете мне помочь. Помогите. Спейд, который прослушал, затаив дыхание, почти весь ее монолог, теперь шумно выдохнул через сложенные трубочкой губы и сказал: - Вам едва ли нужна чья-либо помощь. Вы неподражаемы. Совершенно неподражаемы. Особенно глаза и эта дрожь в голосе, когда вы произносите фразы типа " Будьте великодушны, мистер Спейд". Она вскочила на ноги. - Я заслужила это, - сказала она. - Я заслужила, но... о Боже! -. я действительно нуждаюсь в вашей помощи. Отчаянно нуждаюсь. И притворным было только то, как я говорила, а не что я говорила. - Она отвернулась, плечи ее обмякли.. Я сама виновата в том, что вы не верите мне сейчас. Спейд покраснел, потупился и пробормотал: - Я начинаю вас бояться. Бриджид О-Шонесси подошла к столу и взяла шляпу Спейда. Потом вернулась на прежнее место, держа шляпу в руках-так, чтобы он мог при желании взять ее. Спейд взглянул на свою шляпу и спросил: - Что произошло вчера вечером - Флойд пришел в отель в девять часов, и мы пошли прогуляться. Я решила, что мистеру Арчеру так будет легче узнать его. Мы зашли в ресторан, кажется, на Джиари-стрит, поужинали, потанцевали и вернулись в отель в половине первого. Флойд простился со мной у входа, и я наблюдала из холла, как мистер Арчер пошел за ним по противоположной стороне улицы. - Вы хотите сказать, к Маркет-стрит - Да. - А вы не знаете, что они делали в районе Буш-стрит и Стоктон-стрит, где застрелили Арчера - Разве это не рядом с тем местом, где жил Флойд - Нет. Это с дюжину кварталов в сторону. Ладно, что вы делали после их ухода - Легла спать. А сегодня утром, когда спустилась позавтракать, случайно увидела газетный заголовок и прочитала о... вы понимаете о чем. Тогда я пошла на Юнион-сквер, где раньше видела объявления о прокате автомобилей, наняла машину и поехала в отель за вещами. Как только я заметила, что мой номер обыскивали, я поняла, что надо переезжать, и вчера нашла вот это место. Потом я приехала сюда и позвонила вам в контору. - Обыскивали ваш номер в " Сент-Марке" -переспросил Спейд. - Да, вчера, пока я была у вас в конторе. - Она прикусила губу. - Я не хотела вам говорить об этом. - Это значит, что на вопросы об обыске вы отвечать не будете Она смущенно кивнула. Он нахмурился. Она еле заметно повернула шляпу в руках. Он желчно засмеялся и сказал: - Перестаньте размахивать шляпой перед моим носом. Разве я не пообещал вам сделать все, что смогу Она виновато улыбнулась, положила шляпу на стол и снова села рядом с ним на кушетку. Он сказал: - Готов слепо доверять вам, правда, если я не буду знать, в чем все-таки дело, толку от меня будет немного. Например, мне надо знать, что из себя представлял Флойд Терзби. - Мы познакомились на Востоке. - Она говорила медленно, глядя на свой палец, которым водила по рисунку на обивке кушетки. - Мы приплыли сюда из Гонконга на прошлой неделе. Он был... он обещал помочь мне. Но, воспользовавшись моей беззащитностью и доверчивостью, он предал меня. - Как он вас предал Она покачала головой и ничего не ответила. Спейд спросил, досадливо нахмурившись: - Зачем вам потребовалось следить за ним - Я хотела узнать, как далеко он зашел. Он даже не сказал мне, где живет. Мне нужно было выяснить, что он делает, с кем встречается, ну и все такое. - Это он убил Арчера Она взглянула на него с удивлением. - Конечно. - В кобуре у него нашли " люгер". А ведь Арчера убили не из " люгера". - У него был еще один пистолет в кармане плаща. - Вы сами видели - О, я видела его не раз. Он всегда носил в том кармане оружие. Вчера вечером я пистолет не видела, но я знаю, что он никогда бы не вышел на улицу, не положив в карман того, что стреляет. - Зачем ему так много пистолетов - Он ими зарабатывал себе на жизнь. В Гонконге говорили, что на Восток он попал как телохранитель одного американского профессионального игрока, которому пришлось покинуть Штаты, и что игрок этот исчез. Говорили, что Флойд как-то связан с его исчезновением. Этого я не знаю. Зато я знаю, что он всегда был вооружен до зубов и что не ложился спать, не разбросав по полу мятые газеты-чтобы никто не мог бесшумно пробраться в его комнату. - Хорошего же приятеля вы себе нашли. - Только такой и мог помочь мне, - сказала она простодушно, - если бы, конечно, не предал меня. - Вот именно, - Спейд смотрел на нее в мрачной задумчивости, сжав нижнюю губу большим и указательным пальцами. Поперечные складки на переносице стали резче, брови сдвинулись. - Ваше положение очень паршиво - Хуже не бывает, - сказала она. - Ваша жизнь под угрозой - Я ее героиня. И считаю, что хуже смерти ничего не бывает. - Значит, я прав - Меня обязательно убьют, - тут ее начала бить дрожь,. если вы не поможете мне. Он убрал пальцы от губы и провел всей пятерней по волосам. - Я не Господь Бог, - сказал он раздраженно. - Чудес творить не умею. - Он мельком взглянул на часы. - Время идет, а я не узнал ничего, что позволило бы мне начать работу. Кто убил Терзби Она поднесла смятый носовой платок ко рту и сказала сквозь него: - Не знаю. - Ваши враги или его - Не знаю. Надеюсь, что его, но боюсь... я не знаю. - Чем он вам должен был помочь Зачем вы притащили его сюда из Гонконга Она бросила на него испуганный взгляд и молча покачала головой. На ее осунувшемся печальном лице появилось упрямое выражение. Спейд встал, засунул руки в карманы пиджака и хмуро уставился на нее сверху вниз. - Ни черта не получится, - сказал он грубо. - Я для вас ничего не смогу сделать. Я даже не знаю, что вы от меня хотите. И подозреваю, что вы сами не знаете, чего вам надо. Она уронила голову на грудь и заплакала. Он издал какое-то звериное рычание и взял со стола шляпу. - Пожалуйста, - взмолилась она тихим сдавленным голосом, не поднимая головы, - не ходите в полицию. - Не ходите в полицию! - заорал он в ярости. - Полицейские носятся за мной с четырех часов утра. Я черт знает как рискую, пытаясь отвязаться от них. И ради чего Ради идиотского предположения, что я могу помочь вам. А я не могу. И пытаться не буду. - Он надел шляпу и натянул ее поглубже. - " Не ходите в полицию"! Мне и ходить не надо, достаточно стоять, и они слетятся, как мухи на мед. И тогда я им все расскажу, а вы выпутывайтесь, как знаете.
|
|||||||
|