|
|||
Оглавление 10 страница⇐ ПредыдущаяСтр 11 из 11 Словом, все по-старому, не считая запаха. Сегодня из окон кухни вырывается густой запах съестного. Бабулечка приподнимает крышку у кастрюльки и наслаждается несравненным ароматом. Содержимое кастрюли тушится уже несколько часов, и с каждой минутой запах становится все вкуснее – именно поэтому Альфред смирно сидит в кухне возле самой плиты. Бабушка опускает деревянную ложку в кастрюлю, зачерпывает и краешком губ пробует содержимое. При виде того, как на лице ее появляется довольная улыбка, становится понятно, что блюдо удалось. Готово. Старушка хватает две тряпки, с их помощью подхватывает кастрюлю за ручки и несет в гостиную. Ее встречает дружный гул голосов голодных родственников и гостей. – О-о-о!! М-м-м!!! – раздается со всех сторон довольное урчание. Арчибальд раздвигает бутылки, освобождая место для кастрюли, издающей поистине божественный аромат. – О! Шея жирафа! Мое любимое блюдо! – восклицает Арчибальд. Его дочь, мать Артура, тотчас начинает испуганно вращать головой, но супруг мгновенно это пресекает. Мать успокаивается. Надо сказать, она по-прежнему немного не в себе. – Шучу! – восклицает Арчибальд и берет бутылку с белым вином. – Вот, держи, дочь моя! Выпей стаканчик: капелька белого вина еще никогда никому вреда не приносила! – говорит дедушка, наполняя бокал матери Артура. Он хочет налить и пятерым матассалаи, но те вежливо отказываются. Ни один из двух полицейских не собирается следовать их примеру. – Полицейские всегда готовы оказать услугу, особенно когда требуется помочь распить бутылочку доброго винца, – шутит один. Шутка приводит всех в хорошее расположение духа, а дедушка даже закашлялся от смеха. Бабушка шлепает его по спине и в перерыве между шлепками протягивает ему стакан с вином. Дедушка берет его и залпом, на одном дыхании, выпивает. Кашель прекращается, и он знаками просит жену перестать колотить его по спине. Затем он берет бутылку и смотрит на этикетку. Это белое вино из погреба самого Арчибальда. Крепость измеряется десятками градусов. Такое вино может зажечь пожар не только в дыхательных путях, но и в мозгу. Теперь понятно, кто научил минипутов готовить Огненный Джек! Бабушка раскладывает кушанье по тарелкам, и комнату заполняет аромат мяса по-бургундски. На тарелках лежат солидные порции, и все ждут, когда же, наконец, хозяйка дома сядет и все приступят к еде. Последняя тарелка наполнена, но один стул все еще пустует. – А где же Артур? – спохватывается бабушка. Поглощенная обязанностями хозяйки дома, она не заметила, как мальчик сбежал. – Он отправился мыть руки, – убежденно говорит дед. – И сейчас придет. Бабушка понимает, что дед и внук снова в сговоре. – Всем приятного аппетита, – произносит Арчибальд, стараясь отвлечь внимание сотрапезников от внука. – Приятного аппетита! – говорят друг другу собравшиеся и принимаются с аппетитом поглощать мясо по-бургундски. Разумеется, Артур и не думал идти мыть руки. Взбежав по лестнице на второй этаж, он потихоньку проник в бабушкину спальню и снял с гвоздя уже известный нам ключ. И теперь он, озираясь по сторонам, на цыпочках движется по коридору, надеясь, что за ним не последует Альфред. Но вокруг все спокойно. Когда подают мясо по-бургундски, Альфред обычно не отходит от стола дальше, чем на метр. Артур подходит к дедушкиному кабинету, и несмотря на табличку на двери, гласящую, что вход воспрещен, вставляет ключ в замочную скважину. В кабинете вновь все как прежде. Письменный стол занял свое привычное место, каждая безделушка, каждая маска нашли свой гвоздик. И всюду громоздятся книги. Подойдя к письменному столу, Артур приветствует его, словно старого приятеля. Ласково погладив столешницу из черешневого дерева, он проводит рукой по большому чемодану из буйволовой кожи, касается каждой маски. Прежде, до случившихся с ним невероятных приключений, он очень любил играть с этими масками. Теперь он взирает на дорогие его сердцу вещицы не только с нежностью, но и с грустью. Ему очень не хватает его новых друзей. Он подходит к окну, распахивает его, и в кабинет врывается теплый летний воздух. Опершись локтями о подоконник, Артур со вздохом смотрит вниз, на большой дуб, возле которого по-прежнему стоит садовый гном. В вышине, в голубом летнем небе скромно висит тонюсенький серпик луны, стыдливо побледневший от яркого света солнца. – … Больше девяти лун, Селения… больше девяти лун… – тихо произносит Артур. И всем понятно, что грустит он не просто о друзьях, а о прекрасной принцессе Селении. Наверное, это любовь. Любовь, исчисленная в лунах и миллиметрах. – Ты подарила мне королевскую силу, но я никогда еще не чувствовал себя таким слабым. Быть может, эта сила действует только тогда, когда ты рядом со мной? – спрашивает Артур, заранее зная, что никто ему не ответит. Но на всякий случай он замирает и прислушивается: вдруг ветер принесет ему ответ? Но ответа нет. Только легкий ветерок шелестит листвой старого дуба. Артур посылает воздушный поцелуй в направлении дуба, поцелуй подлетает к его раскидистым ветвям и, лавируя между листьями, опускается прямо на щеку Селении. Крошечная принцесса сидит на листе дуба и смотрит на стоящего у окна Артура. Непрошенная слеза скатывается у нее по щеке. – … Я скоро вернусь, – шепчет Артур. – … Я буду ждать! – отвечает Селения. И, уповая на терпение и мудрость, этот фундамент, на котором стоит дом надежды, Артур закрывает окно.
Оглавление ГЛАВА 1 ГЛАВА 2 ГЛАВА 3 ГЛАВА 4 ГЛАВА 5 ГЛАВА 6 ГЛАВА 7 ГЛАВА 8 ГЛАВА 9 ГЛАВА 10 ГЛАВА 11 ГЛАВА 12 ГЛАВА 13 ГЛАВА 14 ГЛАВА 15 ГЛАВА 16 ГЛАВА 17 ГЛАВА 1 ГЛАВА 2 ГЛАВА 3 ГЛАВА 4 ГЛАВА 5 ГЛАВА 6 ГЛАВА 7 ГЛАВА 8 ГЛАВА 9 ГЛАВА 10 ГЛАВА 11 ГЛАВА 12 ГЛАВА 13 ГЛАВА 14 ГЛАВА 15 ГЛАВА 16 ГЛАВА 17
|
|||
|