|
||||||||
Exercise 81. Exercise 82. Exercise 83. Exercise 84. Letter 1 ⇐ ПредыдущаяСтр 10 из 10 Exercise 81 Read the following memo from a buying manager to a secretary.
Now look at the sales catalogue Mr Faust mentioned in his memo.
Now, use the information from the memo and the catalogue to complete the order form.
Exercise 82 Write a covering letter with this order from Sabine Muss on behalf of D. Faust. · Thank Satex for their letter of 1 May, catalogue, and price–list. · Tell them you have enclosed the above order, and that you expect delivery within six weeks. · You will pay by banker's draft when you receive the shipping documents. · Explain that if items are not available they should not send substitutes. · Tell them that if there are any problems with delivery, they must let you know at once. · Close by saying you look forward to receiving acknowledgement of your order.
Exercise 83 Write a covering letter from Anne Lenoir for an order according to the instructions in the memo below.
Exercise 84 Translate the letters below from Russian into English. Use the words and phrases which you have learned from this unit. Letter 1 Уважаемые господа! Просим принять заказ на 200 мешков кофе «Нескафе» по цене 1000 долларов США за центнер, СИФ Гамбург. Стандартная форма заказа прилагается. Просим подтвердить принятие заказа. С уважением,
Letter 2 Уважаемые господа! Благодарим Вас за Ваше предложение. Поскольку оно не содержало фотографий предлагаемых товаров, мы бы хотели сделать пробный заказ. Настоящим мы заказываем Вам: - 100 зажигалок по цене 5 долларов каждая, - 100 мундштуков по цене 2 доллара каждый. Если эти товары нас удовлетворят, то нами будет заказано большее их количество. Отправка: как можно скорее, на наш адрес в Чикаго. Груз должен быть застрахован Вами. Оплата: как только мы получим Ваш счет (включающий стоимость товара и другие затраты, такие как страховка, фрахт и т.п.), мы вышлем Вам чек. Поскольку сумма небольшая, нет смысла открывать аккредитив. Мы бы хотели также на тех же условиях получить от Вас образцы (по 5 штук каждого) артикулов 4 и 5. Надеемся на скорый ответ. С уважением, Letter 3 Уважаемые господа! При этом посылаем Вам заказ № 4791, который должен быть выполнен в соответствии с приложенными Общими условиями. С уважением,
Letter 4 Уважаемые господа! Касательно Вашего заказа № 33 от 18.04. Транс. № 34 Мы подтверждаем получение вышеозначенного заказа и согласны исполнить его в строгом соответствии с его условиями, а также с Общими условиями, которые мы принимаем полностью, что и подтверждаем настоящим. Искренне Ваши,
Letter 5 Уважаемые господа! Касательно Вашего заказа на компрессор мод. ДМ90 Благодарим Вас за Ваш заказ № 15/1225, датированный третьим октября на поставку Вам одного компрессора вышеозначенной модели. Мы подтверждаем прием заказа при условии, что Вы согласитесь с одним пунктом. Как было указано в нашем предложении от 15.09, модель ДМ90 является новой машиной, и поэтому пока выпущено только ограниченное число таких моделей. Хотя мы имеем отличные отзывы о его работе и уверены, что компрессор будет функционировать отлично, мы все же не можем гарантировать его безотказную работу в течение 12 месяцев. Мы согласны гарантировать, что любая часть или компонент, которые откажут в течение первых восьми месяцев работы, будут заменены за наш счет. Помимо вышеуказанного, мы готовы принять Общие условия заказа. Просим подтвердить Ваше согласие как можно скорее. Искренне Ваши,
|
||||||||
|