|
|||
Эрик-Эммануил Шмит Тектоника чувств 7 страницаРЕНЕ: Смотрите, не опоздайте с выбором. ГУСТАВ: Мое отсутствие не слишком бросалось в глаза? РЕНЕ: Нет. ГУСТАВ: И никто не спросил, почему меня нет? РЕНЕ: Нет, нет, всем это совершенно безразлично. ГУСТАВ: Тем лучше. РЕНЕ: Что вы поделывали после войны, Густав? ГУСТАВ: После какой? РЕНЕ: После первой, нашей с вами. ГУСТАВ: Просто вернулся домой! РЕНЕ: А ваша жена? ГУСТАВ: Что моя жена? РЕНЕ: Вы ведь говорили, что были женаты! ГУСТАВ: А вы любопытны, правда?...И, что еще хуже, не слишком скромны. РЕНЕ: Ах, нет, я не хотел, если вы считаете, что это нескромно, простите меня... ГУСТАВ: Лицемерие - это еще хуже! Вы хотите знать, почему я больше не состою в браке? Так ведь? РЕНЕ: Мне это совершенно безразлично. ГУСТАВ: Тогда я вам скажу: жена меня бросила и ушла к аптекарю. РЕНЕ: Ах, к химику... ГУСТАВ: Нет, он был травник, зануда, который дозирует. РЕНЕ: Должно быть, это вас сразило. ГУСТАВ: Нет, это меня "не сразило". Знаете, в моих кругах всё происходит несколько иначе. Вам этого не понять. РЕНЕ: В ваших кругах? ГУСТАВ: Я происхожу из очень знатного дворянства. Имя, которое ты носишь, обязывает. Она оказалась его недостойна, вот что самое страшное. РЕНЕ: Ах, так вы из дворян... Я не знал. ГУСТАВ: Я не кричу об этом на всех углах. РЕНЕ: А правда то, что о вас говорят? ГУСТАВ: Что именно? РЕНЕ: Что вы заключаете браки только со своими, то есть даже внутри семьи, и по прошествии нескольких поколений родственных браков у людей появляются физические, впрочем, и психические тоже, изъяны. Как результат отсутствия притока свежей крови. ГУСТАВ: Не возьму в толк, о чем вы говорите. РЕНЕ: Например, наследник русского царя страдал гемофилией... ГУСТАВ: Да. РЕНЕ: Говорят, что это результат кровосмесительных браков между двоюродными братьями и сестрами, и что... ГУСТАВ: Послушайте, мне ничего об этом неизвестно. Лично у меня всё быстро заживает! РЕНЕ: Тем лучше! ГУСТАВ: А вы? Предполагаю, что вы вышли из народа, и хорошо перемешанного. РЕНЕ: И горжусь этим! ГУСТАВ: При этом нельзя сказать, чтобы у вас был слишком уж здоровый вид. Вы были женаты? РЕНЕ: Нет. После войны я хотел стать рамочных дел мастером. ГУСТАВ: Рамщиком? РЕНЕ: Да. ГУСТАВ: Оригинально. РЕНЕ: Знаете, это ремесло требует определенного художественного вкуса. Надо уметь подобрать соответствующую рамку. В зависимости от сюжета рама должна быть либо тонкая и легкая, либо более тяжелая и массивная... ГУСТАВ: Благодарю вас, мне известно, что такое рама для картины! Значит, вы любите живопись? РЕНЕ: Да. То есть, по крайней мере, я ценю гармонию в сочетании картины и рамы. ГУСТАВ: То есть, упаковка интересует вас больше, чем подарок. РЕНЕ: Не знаю, но думаю, что я был бы хорошим рамщиком. ГУСТАВ: Почему бы и нет? Уверен, что среди хороших рамщиков встречаются и хромые. РЕНЕ: Однако из-за капризов моей ноги я предпочел обосноваться здесь. Мне нравится. ГУСТАВ: Вам здесь нравится? РЕНЕ: Да. ГУСТАВ: Меня это не удивляет. Вам везде будет хорошо. У вас поразительная способность к адаптации, я прав? РЕНЕ: Даже и не знаю. ГУСТАВ: И вы считаете, что это положительное свойство? РЕНЕ: Вы за что-то сердитесь на меня ?
Появляется Фернан
РЕНЕ: Вам лучше? ФЕРНАН: Да вроде ничего... Не слишком-то всё это весело, верно? РЕНЕ: Не слишком. ГУСТАВ: Что случилось? ФЕРНАН: Мне стало нехорошо прямо на краю могилы, предназначенной для нашего друга Мерсье, и я туда свалился. ГУСТАВ: Заняли его место? ФЕРНАН: В какой-то степени. Рухнул в могилу, как мешок, а, когда очнулся, не знал, что делать... Хотя понимал, что в могилу сваливаться не следовало. ГУСТАВ: Мое отсутствие было не слишком заметно? ФЕРНАН: Нет. ГУСТАВ: Никто не спрашивал ни где я, ни почему я... ФЕРНАН: Нет, нет, всем это совершенно безразлично. ГУСТАВ: Тем лучше! Вас не смущает, что я передвинул собаку на старое место? ФЕРНАН: Нет, если она будет вести себя спокойно. РЕНЕ: Бедный Мерсье... Странно, когда кончают самоубийством в таком возрасте. Я всегда думал, что самоубийство - удел молодых. ГУСТАВ: Вы уже двадцать пять лет, как покончили с собой. РЕНЕ: Знаете, Фернан, Густав сегодня за что-то на меня сердится. ГУСТАВ: (Фернану) Но ведь так оно и есть! Двадцать пять лет в этой дыре... Разве не так? ФЕРНАН: А я - десять. ГУСТАВ: Да, но вы тоже, как он. Вы... эээ...
Густав стучит указательным пальцем по лбу.
ФЕРНАН: Я сумасшедший? ГУСТАВ: Нет, но у вас - постоянная потребность во врачебном присмотре. Что до меня, я никогда не смог бы надолго остаться в богадельне. У меня потребность... остаться в истории! РЕНЕ: Звучит красиво, особенно в устах человека, который практически не выходит из своей комнаты. ФЕРНАН: А что, собственно, вы понимаете под "остаться в истории"? РЕНЕ: Да, что же вы совершили такого значительного? Поделитесь с нами. ГУСТАВ: О!... Не знаю даже, с чего начать, это очень длинная история.
Небольшая пауза, во время которой Фернан и Рене как будто бы ждут рассказа Густава.
РЕНЕ: Чего здесь предостаточно, так это... времени. ГУСТАВ: Что же я могу вам рассказать... Ну, вот например: я участвовал во Второй войне. ФЕРНАН: В качестве военного? Участвовали в боях? ГУСТАВ: Нет, разумеется, нет. Но во время оккупации остался в Париже на своем посту. ФЕРНАН: То есть? ГУСТАВ: Я встретил их лицом к лицу. Я был там! ФЕРНАН: Должно быть, немцам пришлось несладко! РЕНЕ: Сколько было сомнений, прежде чем они вошли во Францию: "А где Густав?" ФЕРНАН: Когда они снова явились в сороковом году, хотел бы я воспользоваться случаем, чтобы вернуть им их железо...
Показывает на свой череп.
РЕНЕ: А они не захотели? ФЕРНАН: Им ничего не оставалось делать! ГУСТАВ: А сестра Мадлен присутствовала на похоронах? РЕНЕ: Да. Кстати, она была весьма удручена. ФЕРНАН: Знаете, почему? ГУСТАВ: Скорбь входит в ее работу. ФЕРНАН: Нет, потому что Мерсье родился 6 марта, один-единственный. И теперь, после его смерти 6 марта ни у кого нет дня рождения. Зияние. У нее неприятности! ГУСТАВ: Тем лучше! ФЕРНАН: Недурно было бы сбежать и бросить сестру Мадлен наедине с проблемой заполнить еще три опустевших дня рождения. ГУСТАВ: Отличная идея! РЕНЕ: И это говорите вы? Ни разу не покинувший приюта. ГУСТАВ: Ради того, чтобы обойти кладбище, - не стоит труда. В любом случае, вы в путешествие не соберетесь, вам и здесь хорошо. (Фернану:) Вы знаете, Фернан? Рене здесь хорошо. ФЕРНАН: Кстати, Рене, на какой вы стадии? РЕНЕ: Вы о чем? ГУСТАВ: О вашей малышке... РЕНЕ: Да ни на какой. ФЕРНАН: Видели вы ее? РЕНЕ: Встречал пару раз. Дружеский поклон - и все дела. ФЕРНАН: Аааа... события развиваются. ГУСТАВ: Вы не могли бы привести ее сюда, чтобы мы посмотрели, как она выглядит? РЕНЕ: Конечно же, нет. ГУСТАВ: Пригласите ее выпить с нами чаю. Было бы очаровательно. РЕНЕ: И речи быть не может. ГУСТАВ: Может быть, ей бы доставило удовольствие. РЕНЕ: В чем бы оно состояло? ГУСТАВ: Как-никак мы люди представительные, сдается мне. РЕНЕ: Так устраивали бы сами ваши встречи! Нет же, вы предпочитаете валтузить сестер и глядеть на тополя. ФЕРНАН: А она отвечает на ваши поклоны? РЕНЕ: Да, какой-то жест, да. ФЕРНАН: Это отлично, Рене. ГУСТАВ: Курочка только и ждет, чтобы ее сварили. РЕНЕ: Ладно. Послушайте, пожалуйста, не будем больше говорить об этой девушке. Ладно?
Оба утвердительно кивают головами.
ФЕРНАН: Следующий этап - узнать, как ее зовут. ГУСТАВ: (Фернану) Не понимаю, почему он не хочет ее пригласить. РЕНЕ: Пожалуйста, прошу вас, оставьте меня в покое. ГУСТАВ: Если бы я оказался на вашем месте, все было бы организовано в два дня. РЕНЕ: На моем месте? Так пойдемте со мной, если вам так хочется ее увидеть. ГУСТАВ: Почему бы и нет? РЕНЕ: Так чего же вы ждете в таком случае? ГУСТАВ: Разумеется, не вашего разрешения. Захочется, так и пойду. РЕНЕ: Но вы не в состоянии никуда пойти, вы и не выходите никогда. Когда это случилось в последний раз? ГУСТАВ: Не помню, последний раз это было... РЕНЕ: Три месяца назад это было. ГУСТАВ: Точно, три месяца назад я обошел вокруг... РЕНЕ: Вокруг? Да вас нашли свернувшимся в грязи перед решеткой, вы стенали, как дитя... ФЕРНАН: В позе зародыша... РЕНЕ: Вам не удастся отсюда выйти! Я прав или нет, Фернан? ФЕРНАН: Не берите меня в свидетели, я этого боюсь. РЕНЕ: Надо смотреть правде в глаза, старина. Единственное, на что вы способны, - это кинуть ваши дряхлые кости на этой террасе! ГУСТАВ: С чего это вас так разбирает? Успокойтесь, я совершенно в состоянии отсюда выйти. РЕНЕ: Нет!...Нет, вы уже обросли здесь мелкими привычками. Вы пропадете без сестры Мадлен, без этой собаки, без ваших тополей. ГУСТАВ: Вы меня провоцируете? РЕНЕ: Да, и при этом совершенно спокоен... Даже... даже, если допустить, что вы пройдете через парк, сестра Мадлен уж, конечно, не допустит, чтобы вы ступили за решетку. ГУСТАВ: Хотел бы я видеть, как сестра Мадлен сможет помешать мне в чем бы то ни было. РЕНЕ: Могу вам гарантировать, что она воспротивится вашему выходу за пределы приюта. ГУСТАВ: (встает) Ладно. При других обстоятельствах, Рене, я бы набил вам морду, но вы стары и увечны, битва была бы неравной. Я предпочитаю вам наглядно показать, что вы ошибаетесь. Пошли, Фернан. Уйдем отсюда немедленно! РЕНЕ: Нет, с Фернаном не считается. Надо идти в одиночку. ГУСТАВ: ...Отлично! Я справлюсь и один. РЕНЕ: Решетку вам не пройти. ГУСТАВ: Посмотрим. ФЕРНАН: Будьте осторожны, по крайней мере... ГУСТАВ: ...Поехали! РЕНЕ: Ну, так за дело! ГУСТАВ: (после паузы)...Хорошо... Иду... один. Возможно, до скорого свидания... Говорю "возможно", потому что не факт, что вообще вернусь. РЕНЕ: Мы здесь подождем некоторое время, а потом, если вы не вернетесь, пойдем ужинать без вас. ГУСТАВ: Прекрасно! Замечательно! Счастливо оставаться.
Уходит.
ФЕРНАН: Возможно, вы запустили адскую машину. РЕНЕ: Говорю вам, выйти он не осмелится.
Рене встает и пытается разглядеть с террасы, что происходит вдалеке. Фернан к нему присоединяется.
ФЕРНАН: Вам известно, что во время войны он проявил неслыханное мужество. РЕНЕ: Пусть так, но выйти он не осмелится... Кстати, вы заметили, он убежден, что я старше него, вопреки реальному положению вещей! ФЕРНАН: Мне кажется, он опасается лишь одного... РЕНЕ: Я спрошу у сестры Мадлен, сколько ему лет. ФЕРНАН: Облысеть. РЕНЕ: Черт подери, я его не вижу... ФЕРНАН: Мысль о смерти его не страшит, его обуревает ужас перед лысиной... РЕНЕ: Он - кокетка! Потому и возраст свой скрывает. Вы знали, что жена бросила его и ушла к знаменитому химику? ФЕРНАН: Мне он про химика ничего не говорил. РЕНЕ: Кругом всё спокойно... Странно. ГУСТАВ: (он возникает у выхода справа) Разумеется, всё спокойно! РЕНЕ: Вы меня напугали!
Пауза, во время которой Рене рассматривает волосы Густава, который медленно расхаживает по террасе.
РЕНЕ: Ну и? ГУСТАВ: Ну, я дошел до решетки. Как вы и предвидели, сестра Мадлен хотела вмешаться. Кстати, надо отдать должное определенному мужеству этой безумицы... Мы долго смотрели друг на друга в упор, и я сказал себе: "Густав, малыш, ты участвовал в самых кровавых битвах Великой войны; раненный, ты провел три дня и три ночи в воронке за линией фронта с вражеской стороны; ты собрал все ордена и медали, которые есть на вооружении у французской армии. Не будешь же ты сражаться с насморочной сиделкой ростом метр пятьдесят шесть. Это недостойно тебя". ФЕРНАН: У сестры Мадлены насморк? ГУСТАВ: Небольшой. РЕНЕ: И что же вы сделали? ГУСТАВ: Прошел полкруга и принял решение. РЕНЕ: Эта небольшая прогулка была ненапрасной. ГУСТАВ: Тест на отъезд. Давайте уедем, в самом деле! Предлагаю вам французский Индокитай! РЕНЕ: Индокитай? ФЕРНАН: (Рене) Вы запустили адскую машину. ГУСТАВ: Давно мне хочется туда вернуться. Вы знаете французский Индокитай? РЕНЕ: Французского Индокитая больше не существует, Густав. Французов там больше нет. ГУСТАВ: Тем лучше! Значит, никого не встретим. А вы знаете? ФЕРНАН: Нет. ГУСТАВ: Я-то хорошо знаю... Река Меконг... Китайское море... муссоны... предельная влажность... А приходилось вам видеть спускающиеся уступами рисовые плантации?
Рене и Фернан отрицательно качают головами.
ГУСТАВ: А старого и беззубого рыбака-камбоджийца, который чинит свою сеть?
Та же реакция.
ГУСТАВ: А это надо видеть, старина, проникнуться этой полной своей потерянностью на чужбине. РЕНЕ: Не сомневаюсь. А что мы будем делать в Индокитае? ГУСТАВ: Что будем делать в Индокитае? Что будем делать?... А что вы здесь делаете? РЕНЕ: ... ГУСТАВ: Сможете преследовать лаосских женщин на улице. Лаоссок или лаотянок? РЕНЕ: Я их не знаю. ГУСТАВ: Научитесь узнавать. Десять тысяч лет рабства! Из поколения в поколение они ходят, запеленав ноги в ленты и скользя по соломенным циновкам. Наслаждение им неведомо, зато они безоговорочно повинуются... Индокитай - это как раз для вас, говорят вам.
У Фернана головокружение.
ГУСТАВ: У него снова обморок. РЕНЕ: На сей раз, есть от чего.
Густав неловко встряхивает Фернана.
ФЕРНАН: Мы зайдем с тыла, мой капитан, с тыла...
Фернан приходит в себя.
ГУСТАВ: Фернан... Нужно будет подумать о том, чтобы удалить ваш осколок. ФЕРНАН: Извините, я отключился на фразе о лаосских женщинах. ГУСТАВ: А говорил я вам о кхмерских храмах? ФЕРНАН: ...Нет, или я это пропустил... РЕНЕ: И какие же они, кхмерские храмы? ГУСТАВ: И не спрашивайте, ибо описать их красоту невозможно. РЕНЕ: В самом деле? ГУСТАВ: Ну? Что вы скажете? И никакой тебе Мадлен, ни Шассаня, ни мрачных похорон, со всем покончено. ФЕРНАН: А как туда ехать, в Индокитай? ГУСТАВ: На пароходе! Индокитай - это пароход. Многомесячное путешествие... Заманчиво, а? РЕНЕ: Не знаю, как Фернан в его нынешнем состоянии... ГУСТАВ: Да Фернан в полном порядке. Отправимся ночью, а сестре Мадлен ничего не скажем, если вы боитесь. РЕНЕ: Проблема не в этом. ГУСТАВ: Благодаря вам, Рене, и спасибо большое за это, я осознал, что дольше находиться здесь невозможно. РЕНЕ: Но я и не помышлял об Индокитае, я скорее думал о... ГУСТАВ: Здесь мы выживаем из ума. Взаперти, наполовину в могиле. Разве не так, Фернан? ФЕРНАН: Индокитай страшно далеко. ГУСТАВ: Далеко? Да наплевать нам с высокого дерева, что это далеко! Для нас теперь всё далеко, какая разница. Вы меня разочаровываете, Фернан. РЕНЕ: Будем действовать поэтапно. ГУСТАВ: Само собой. Одномоментно не путешествуют. РЕНЕ: Нет, я хочу сказать... начнем, например,... с пикника что ли... ГУСТАВ: С чего? РЕНЕ: На выходе из деревни есть поляна, на ней можно устроить пикник, если хотите. ГУСТАВ: Пикник? РЕНЕ: Ну да, пикник, или еще что-нибудь в таком роде, как хотите. ГУСТАВ: И вы всерьез намерены отправиться на пикник? РЕНЕ: А вы как думаете, Фернан? ФЕРНАН: Право, не знаю. Конечно, это не так экзотично, как Индокитай, но и в этом предложении есть притягательная сила, должен сказать. ГУСТАВ: (Фернану) Вы ставите Индокитай и пикник на одну доску? ФЕРНАН: Нет, я только сказал, что оба предложения меня привлекают. ГУСТАВ: Значит, по-вашему, полуостров Индокитай со всеми его богатствами и пикник на полянке одно и то же? РЕНЕ: С вами очень трудно спорить, Густав. ГУСТАВ: Если хотите спорить, будем спорить, но только я сразу хочу сказать относительно пикников: на мой вкус, нет ничего более отвратительного! РЕНЕ: Тогда не будем больше об этом говорить... ГУСТАВ: Что такое пикник, в сущности? Выходишь отсюда с плетеной корзинкой, где лежит хлеб, колбаса и бутылка молока. Плетешься, как последний идиот, до вашей полянки, там стелишь дурацкое одеяло, чтобы не промочить задницу, и вместе с двумя другими стариками будешь жрать ломтями болонскую колбасу. Я верно говорю?... РЕНЕ: Не хотите пикника, так не будем больше об этом говорить... И потом, мы вовсе не обязаны всё делать вместе. ГУСТАВ: Ошибаетесь! РЕНЕ: Почему? ГУСТАВ: Потому что так сложилось. У нас нет другого выбора. ФЕРНАН: Я предлагаю компромиссное решение. РЕНЕ: (Фернану) Сейчас он вам скажет, что больше всего на свете ненавидит компромиссные решения. ФЕРНАН: Я предлагаю отправиться наверх! РЕНЕ: Наверх - эту куда именно7 ФЕРНАН: Туда! На холм, где растут тополя. ГУСТАВ: И где шумит ветер... Фернан прав, это неплохой компромисс между Индокитаем и пикником. РЕНЕ: "Туда, где шумит ветер"! И, оказавшись там, наверху, вы замрете, разглядывая горизонт,... и ветер будет трепать ваши волосы. ГУСТАВ: Почему вы так говорите? РЕНЕ: Как именно? ФЕРНАН: А что, собственно, мешает нам подняться наверх, Рене? Предположим, по каким-то мистическим причинам вы не любите тополя, это одно. Другое дело, что ничто не может нам помешать подняться наверх. РЕНЕ: Ничто, если не считать осколка снаряда в черепе, и того, что Густав - патентованный сумасшедший - вы уж извините меня, старина, я только констатирую факты - вот и всё. Это единственные легкие помехи в задуманном кругосветном плавании. ГУСТАВ: Вы забыли упомянуть вашу несчастную хромую ногу. ФЕРНАН: Туда, где шумит ветер, Рене! ГУСТАВ: А через неделю, смею напомнить, на нашу террасу явятся все трёхнутые обитатели богадельни и будут тут шаркать. ФЕРНАН: Представьте себе реакцию Мадлен! РЕНЕ: В конце концов, Фернан, вы отдаете себе отчет, что в вашем состоянии... ГУСТАВ: Ветер, Рене, ветер! РЕНЕ: Да нет, я понимаю символику. Разумеется, ветер - это прекрасно. ГУСТАВ: Надо иметь вкус к эпосу, старина! ФЕРНАН: Отдайтесь эпосу, Рене, поднимемся наверх! Сменим обстановку. РЕНЕ: Да не хочу я никакого эпоса! Зачем вам, чтобы я ему отдался?! ГУСТАВ: Тополя, Рене, тополя! РЕНЕ: Ох, и надоели же вы мне со своими тополями! Пойду, пройдусь...
Выходит.
ГУСТАВ: С самого начала у него проблемы с тополями! Странно, а? ФЕРНАН: Может, аллергия...
Затемнение
СЦЕНА 4
Густав и Рене. Рене читает, Густав рассматривает развернутую карту. Оба краешком глаза молча следят друг за другом. Статуя собаки теперь находится совсем рядом со стулом Густава, который поглядывает то в карту, то на верхушку холма. Не вполне понятно, разговаривает он сам с собой, с Рене или с собакой.
ГУСТАВ: Так вот... Мы находимся здесь... Тополя... наверху. Если идти по дороге, придется делать крюк минимум километров в шестьдесят... Глупо... Надо бы срезать. Держим курс на самый большой склон. Все время прямо... через шестьсот метров - перепад высоты, вполне осуществимо. РЕНЕ: Теперь это ваша собака-компаньон? ГУСТАВ: Да, она меня успокаивает. И потом она слушает молча и никогда не возражает. РЕНЕ: Но, в отличие от Фернана, вы же осознаете, что она - каменная? ГУСТАВ: Да, да, не беспокойтесь. Это просто предмет, который меня успокаивает. РЕНЕ: Вот как! ГУСТАВ: Семьдесят пять лет! РЕНЕ: Простите? ГУСТАВ: Мне семьдесят пять. Незачем спрашивать о моем возрасте у Мадлен! РЕНЕ: Но я и не... ГУСТАВ: Оставьте! Она мне сказала! В любом случае я всё равно выгляжу моложе вас. Максимум на шестьдесят, все говорят! РЕНЕ: Это возраст Фернана! Из нас троих он самый молодой. ГУСТАВ: Да, еще и повязка придает ему такой вид... более моложавый!
Появляется Фернан. Он потрясен.
ФЕРНАН: Нужно убираться отсюда как можно быстрее! ГУСТАВ: Вполне осуществимо. РЕНЕ: А в чем дело? ФЕРНАН: Знаете, кто пришел на смену Мерсье? РЕНЕ: Нет. ФЕРНАН: Пенто. Подполковник Франсуа Пенто. Прибыл сегодня утром. ГУСТАВ: Я знал одного Пенто. Он погиб в Эльзасе. РЕНЕ: Это другой. ФЕРНАН: Да, это другой. И мне известна дата его рождения. Он родился 12 февраля. РЕНЕ: И что из этого? ФЕРНАН: 12 февраля! РЕНЕ: Ну да, это что, плохо? ФЕРНАН: В один день со мной! У него та же дата рождения, что у меня! Известно вам, что это означает? Ваша подружка Мадлен решила пожертвовать мною. День 12 февраля займет Пенто. Я пропал! РЕНЕ: Мне кажется, вы придаете слишком большое значение этой истории с днями рождения, Фернан. ФЕРНАН: Было когда-нибудь, чтобы мы праздновали два дня рождения одновременно? РЕНЕ: Не припомню. ФЕРНАН: Так я вам скажу точно, что такого не было никогда. И вы полагаете это чистой случайностью? РЕНЕ: Мне трудно поверить в то, что сестра милосердия отбирала бы обитателей заведения в соответствии с днями их рождения. Конечно, я могу ошибаться, но... ФЕРНАН: Вам трудно поверить, но, тем не менее, это так. ГУСТАВ: Сестра милосердия, которая в большей степени... ФЕРНАН: ...Женщина, возложившая на себя моральную ответственность и якобы руководствующаяся милосердием; сегодня она решает отправить меня к праотцам. Надо сматываться отсюда. ГУСТАВ: Я готов! Карта изучена. Я готов. ФЕРНАН: Видел я этого Пенто. Здоровенный детина... весельчак. Непотопляемый дредноут. Куда мне с ним тягаться... ГУСТАВ: А не свести ли нам с ним счеты? ФЕРНАН: Это мысль! РЕНЕ: Постойте, постойте, вы совершенно спятили! ФЕРНАН: (указывая на собаку) Что она там делает? Ходит теперь за вами хвостом? ГУСТАВ: Нет, нет, это я туда ее подвинул. ФЕРНАН: Говорю я вам: пора уносить ноги. Может, вы следующие в списке, как знать! РЕНЕ: Успокойтесь, Фернан, вы в любом случае уйдете до 12 февраля следующего года. ФЕРНАН: А до тех пор стану агонизировать! Сгорать на медленном огне! Вы этого хотите? ГУСТАВ: (Рене) У вас что, нет сердца? ФЕРНАН: Уходить надо немедленно. ГУСТАВ: Он прав. Позвольте мне изложить свой план. ФЕРНАН: Я вас слушаю.
Густав встает прямо напротив тополей.
ГУСТАВ: Все время прямо! ФЕРНАН: Отлично! РЕНЕ: Все время прямо, все время прямо... А что там прямо? ГУСТАВ: Тополя! ФЕРНАН: А Мадлен - шлюха!
Рене берет карту.
РЕНЕ: Покажите-ка мне карту... Постойте, так я ничего не вижу. Надо взять очки... Тут река? Как вы собираетесь через нее перебраться? ГУСТАВ: Вплавь. РЕНЕ: Мне очень жаль, но я плавать уже не могу. ГУСТАВ: Вся задержка - только из-за вас. ФЕРНАН: Может, вброд можно перейти. РЕНЕ: А если в этот момент с вами случится обморок? ГУСТАВ: Если... если... если...Разумеется, в подобных условиях придется ограничиться пикником. РЕНЕ: ...Надо идти по дороге. ФЕРНАН: По дороге? Отлично. ГУСТАВ: Ну, уж нет, старина, нельзя соглашаться со всеми подряд! РЕНЕ: (с картой в руках) Пожалуйста, давайте попытаемся рассуждать спокойно. Итак, начать надо с этой небольшой дороги и на четвертом километре срезать через лес. Это сэкономит нам добрый час... Затем следует снова вернуться на прежнюю дорогу, что позволит нам подкрепиться в Созей-ле-Потье... небольшой крюк, согласен, но зато можно воспользоваться мостом... Перейдя реку, мы получаем две возможности: либо снова срезать через лес, но тогда надо взбираться на холм, либо... ГУСТАВ: Разве вы руководите операцией? РЕНЕ: Пардон? ГУСТАВ: Вы выбираете маршрут, определяете порядок вещей, вы взяли на себя руководство операцией. РЕНЕ: Да нет, я просто... ГУСТАВ: Прошу, прошу, полковник. РЕНЕ: Густав, вы злоупотребляете моим терпением... ГУСТАВ: Созей-ле-Потье! Почему, собственно? У вас там друзья или что? Мне лично нечего делать в этом Созей-ле-Потье! РЕНЕ: Мне тоже там нечего делать! Вы же сами хотели идти наверх! Так и ступайте без меня. Простите, Фернан, но в эту "тополиную" прогулку вы отправитесь без меня. ФЕРНАН: И речи быть не может. Все вместе или никто. ГУСТАВ: Само собой: либо вчетвером, либо никто. РЕНЕ: Вчетвером? Почему вчетвером? ГУСТАВ: Включая собаку. ФЕРНАН: Вместе мы начали на этой террасе, вместе и закончим под тополями. ГУСТАВ: И вам прекрасно известно, что так будет. РЕНЕ: Ладно, послушайте: я больше не могу. ФЕРНАН: А Мадлен - шлюха! ГУСТАВ: (резко забирает карту из рук Рене) Вы ведь для нас балласт, верно? Скажите спасибо, что мы вас вообще берем. ФЕРНАН: Маршрут Рене мне кажется более удачным, Густав. Если бы можно было избежать водных путей... ГУСТАВ: (перед картой) Если все согласны с тем, чтобы превратить это путешествие в оздоровительную прогулку, я присоединяюсь. РЕНЕ: Я даже не уверен, что сумею пройти четыре километра по ровной дороге. ГУСТАВ: Конечно, сумеете...Так, ну что?... Дорога... Затем переходим мост, как три разгулявшиеся барышни, отлично... Но тут опять река! Ее-то придется переходить. ФЕРНАН: А Мадлен - шлюха!
Густав показывает ему карту.
ГУСТАВ: Сами поглядите: если идти по дороге, а потом вдоль реки, мы делаем крюк почти через весь департамент... На это и трех месяцев не хватит. Нет, в Созей-ле-Потье вы зайдете в другой раз. ФЕРНАН: Можно построить плот. РЕНЕ: Плот! ГУСТАВ: (чуть подумав) Вы заберетесь мне на закорки. ФЕРНАН: Что? ГУСТАВ: Речушка-то маленькая, а в это время года ее и вовсе можно перейти вброд. Я вас по очереди и перенесу
Густав садится на корточки перед Фернаном.
ГУСТАВ: Ну, давайте, попробуем. Забирайтесь. ФЕРНАН: Вы уверены? ГУСТАВ: Забирайтесь, говорю я вам.
Фернан обхватывает торс Густава ногами, а шею - руками.
ФЕРНАН: Так? ГУСТАВ: Так вы меня задушите... Вот так лучше. ФЕРНАН: Не очень- то удобная позиция. ГУСТАВ: Для меня тоже... Попробуйте-ка упасть в обморок. ФЕРНАН: Вы хотите, чтобы я потерял сознание? ГУСТАВ: Притворитесь. ФЕРНАН: Вообще-то я дорожу моментами ясного сознания, но, если вы настаиваете...
Фернан притворяется, что падает в обморок.
ГУСТАВ: (сам на грани апоплексического удара под тяжестью Фернана) Отлично... Вот так... (Рене) Что скажете? РЕНЕ: Ничего. Я ничего не скажу... ГУСТАВ: (Фернану) Так хорошо... Отлично, Фернан, можете слезть... Фернан? РЕНЕ: Теперь он на самом деле отключился. ГУСТАВ: (Шатается) Черт, он тяжелый. РЕНЕ: Я вам помогу. ГУСТАВ: (надеется привести Фернана в чувства) С тыла, мой капитан... ФЕРНАН: Нет, нет, все в порядке... я притворялся...
Фернан слезает со спины Густава. Густав потягивается.
ГУСТАВ: (Рене) Теперь ваша очередь. РЕНЕ: Что? ГУСТАВ: Ваша очередь. Попытайтесь залезть мне на спину. Плыть вы не можете, значит, я должен вас перенести. РЕНЕ: Нет, я могу идти по воде. Вы правы, в это время года уровень воды - низкий. ГУСТАВ: Вы уверены? РЕНЕ: Уверен. ГУСТАВ: Потому что я никогда не оставлю раненого в беде... И отлично смогу...
Показывает на свою спину.
РЕНЕ: Все в порядке, не беспокойтесь. ГУСТАВ: (у него болит спина) Ладно! Одну проблему решили. РЕНЕ: Не проще было бы использовать веревку? ФЕРНАН: Так нужна же веревка. РЕНЕ: Без нее не обойтись...
Заходит в сторожку и гордо возвращается оттуда с веревкой.
|
|||
|