![]()
|
|||||||
Лекция 7. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА. Языковая вариантность определяется как способность языка передавать одни и те же значения разными формами.Стр 1 из 3Следующая ⇒ Лекция 7. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА ЯЗЫКОВАЯ НОРМА[1] (норма литературная) – это правила использования речевых средств в определенный период развития ЛЯ, то есть правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Уточнить источник Понятие языковой нормы неразрывно связано с понятием языковой вариантности. Языковая вариантность определяется как способность языка передавать одни и те же значения разными формами. Языковые варианты – это формальные разновидности одной и той же языковой единицы, которые при тождестве значения различаются частичным несовпадением своего звукового состава. Вариантными языковыми знаками, как правило, бывают две языковые формы, хотя их может быть и более двух (здесь и далее – Н.С. Валгина). Вариантность как языковое явление демонстрирует языковую избыточность, которая вместе с тем необходима языку. Будучи следствием языковой эволюции, вариантность становится почвой для дальнейшего развития языка. Избыточность формы – естественное состояние языка, показатель его жизнеспособности и динамичности. Более того, не всякая вариантность средств языкового выражения «избыточна». Она становится «избыточной» только тогда, когда варианты не имеют никакой особой нагрузки. Вариантность обычно рассматривается в отношении к нормативности (нормативное – ненормативное), а также к временной отнесенности (устаревшее – новое). Кроме того, вариантность обнаруживается и в функциональном плане (общеупотребительное и специальное, функционально закрепленное). Современные исследователи, изучающие динамику нормы отмечают демократизацию языковых норм, а по более точному термину В. Г. Костомарова, либерализацию, которая происходит на всех языковых уровнях. Так, в фонетике упрощенные формы разговорно-просторечного характера стали приметой некогда священной области былой кодифицированности: «В речи дикторов радио и телевидения опрощения типа бу[ъ]т, в[ы]грали, де[ъ]шка (девушка), ч[ьо] (чего) стали для нас вполне привычными. Характеризуя особенности современного вокализма, [2]В.Шапошников отмечает: «Сокращение сверх «положенного», выпадения и звуковые стяжения в образованной речи не просто многочисленны – массовы». И добавляет: «Увы, оборотная сторона демократизации – вульгаризация». Проследим динамику орфоэпической нормы в на примере сочетания -ЧН-. Обратите внимание на Задание к Таблице 1 в хендауте: Пользуясь таблицей, определите, сколько слов из двенадцати сохраняют прежнее произношение [шн], сколько имеют равные варианты [шн] и [чн], у какого количества слов «побеждает» произношение [чн]. Сделайте вывод, в каком направлении изменяется данная норма.
|
|||||||
|