Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Тема 8. Свидетельствование верности перевода с одного языка на другой



Тема 8. Свидетельствование верности перевода с одного языка на другой

Нотариальное действие по свидетельствованию верности перевода документов с одного языка на другой совершают нотариусы и должностные лица дипломатических представительств и консульских учреждений.

Верность перевода с одного языка на другой свидетельствуется нотариусом, если он лично владеет соответствующим языком. При отсутствии необходимых знаний у нотариуса перевод может быть сделан известным ему переводчиком. В этом случае нотариально свидетельствуется подлинность подписи переводчика. Переводчиком, известным нотариусу, является лицо, в отношении которого нотариус располагает информацией о знании им соответствующих языков, что должно быть подтверждено документально (п. 211 Инструкции о порядке совершения нотариальных действий).

При свидетельствовании подлинности подписи переводчика нотариус может не требовать личной явки переводчика, если в отношении перевод­чика оформлено личное дело и его подпись на переводе документа соответствует образцу подписи, имеющемуся в этом деле. В случае, если личное дело переводчика не оформлено, явка переводчика обязательна (п. 212 Инструкции о порядке совершения нотариальных действий).

Перевод, изложенный отдельно от подлинника, должен быть прикреплен к нему, прошнурован и скреплен подписью нотариуса и гербовой печатью. Перевод, совершаемый с одновременным выполнением другого нотариального действия (например, удостоверение сделки и свидетельствование верности перевода), помещается на одном листе с подлинником (текстом сделки) таким образом, чтобы подлинный текст помещался на левой стороне, а перевод – на правой. В удостоверительной надписи в этих случаях делается отметка о совершении обоих нотариальных действий.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.