|
|||
Редакторський висновокРедакторський висновок
На редагування представлено тексти трьох програм автомобільного профілю, котрі виходять на різних каналах українського телебачення. «Авторанок» на Інтері, «Перша передача» на 1+1 і «Екіпаж» на Першому Національному каналі. За тематикою сюжети програм можна поділити на 3 умовні блоки: автоновинки, міжнародні автовиставки, змагання. Всі три програми кожна під власним кутом зору і пріоритетами відмінними одна від одної, розповідають телеглядачеві про найцікавіші події автомобільного світу. Всі новини від автовиробників, дилерів українського і закордонного ринку, поради щодо купівлі автівки, її ремонту, безпечного водіння і правила поведінки в екстремальних ситуаціях тощо. Також програми знайомлять глядачів із різними видами вуличних гонитв, такими як: стрит-рейсинґ, драґ-рейсинґ, дрифтинґ. Журналісти у так званій невимушеній, розповідній формі написання зрозумілій для всіх, намагаються якомога більше зацікавити глядачів новими видами спорту: вводять історичні відомості; підкріплюють власну розповідь за кадром влучними синхронами (інтерв’ю) знаменитих автоперегонців, директорів відомих міжнародних автокомпаній, керівників проектів автомобільних перегонів; розповідають глядачеві про цікаві випадки змагань; про нові автомобільні цікавинки з України та світу; вводять сучасну інформацію щодо різноманітних міжнародних гонитв, порівнюють розвиток і популярність екстремальних видів автоспорту в різних країнах світу і подають дані щодо поширення цих видів в Україні. За впливом на глядача, сюжети програм призначені як для спеціалістів – досвідчених автоперегонців, любителів різноманітних екстремальних автозмагань (стрит-рейсинґ, драґ-рейсинґ, дрифтинґ), так і для всіх шанувальників і простих осіб, які сприймають автомобіль тільки як транспортний засіб або цікавляться різноманітними видами автоспорту. У кожному сюжеті присутній авторський стиль, який не схожий на інші. Наприклад, у журналістів програми «Авторанок», що на Інтері, в сюжетах досить багато експресії, гостросюжетності і емоційності, яка імпонує більшості автошанувальникам чоловікам. Сюжетна тематика більше спрямована на автоспортовців, майбутніх перегонців, для яких інформація щодо різноманітних змагань, місць їхніх проведень і учасників досить важлива і актуальна. Значну роль в цьому відіграє і сам ведучий програми, професійний автоперегонець Любомир Шумаков, який ще й підкріплює текст сюжету яскравим, ексклюзивним відеоматеріалом з місця проведення всіляких змагань. Мова програми забарвлена емоційно-експресивною лексикою, професіоналізмами. Під час редагування текстів програми доводиться трохи знижувати емоційну навантаженість, уміло вводити в контекст професіоналізми, щоб не лише фахівець, а й простий глядач міг зрозуміти про що йдеться в сюжеті. Оскільки програма з чіткою тематичною спрямованістю, чимало автомобільних термінів вживаються з російської мови, що є найбільшим недоліком. Спроби перекласти або знайти українські відповідники певним термінам залишилися марними. Пояснюється це тим, що водії не зрозуміють про що йдеться, оскільки майже всі терміни узвичаїлися і стали стійкими в оточенні автомобілістів. До недоліків також можна додати постійне різне написання назв іноземних марок машин, а від написання залежить і вимова. Транслітерування іноземних найменувань у кожного журналіста відбувається на свій лад, що доводиться уніфіковувати і призвичаювати журналістів до єдиного правильного написання. Особливо уважним під час редагування телевізійних програм потрібно бути під час перевірки титрів, що найпершим чином кидається в очі глядача. Зовсім інший кут подачі представлено у програмі «Перша передача», що на 1+1, де в ролі ведучої і журналістки одна особа. Тут ведуча вже практичніше підходить до висвітлення різноманітних тем у сюжетах. Програма призначена як для чоловічої, так і жіночої аудиторії. Інформація, яку подає авторка в сюжетах різнобічна за своїм спрямуванням: від підготовки машини до зими, до вибору автомобіля представницького класу для світських раутів. Ведуча аналізує сучасний український авторинок, наводить чимало цифр, статистичних даних щодо поширення певних видів машин в різних куточках світу, подає на розсуд глядача цікаві історичні факти щодо виникнення і становлення логотипів і назв відомих марок автомобілів. Інколи тексти перевантажені цифровими даними, що доводиться особливо відстежувати і редагувати. Стиль написання невимушений, мова не перенавантажена термінами, досить добре простежується авторський стиль: немає різких емоційних перепадів, речення прості, неускладнені вставними чи вставленими конструкціями, що є досить небажаним явищем у мові телебачення. До недоліків ще можна віднести ті ж галузеві русизми, неправильне транслітерування назв і логотипів автомобілів, у стендапах ведучої виникають орфоепічні помилки, часте неправильне значеннєве вживання слова, помилки у титрах до синхронів відомих осіб. Щодо третьої програми «Екіпаж», що на Першому національному, стиль ведення і подачі інформації відрізняється від двох попередніх. Кожен із трьох ведучих задає свій авторський стиль, адже дивиться на машину під власним кутом зору. Від того і тексти програми завжди по-різному забарвлені, що дозволяє постійно тримати глядача в інтризі і зацікавлювати різну як вікову, так і статеву аудиторію. Глядач щоразу отримує як естетичні, практичні, так і екстремальні поради. Тематика текстів сюжетів досить різноманітна і актуальна в наш час. Від цього і мова програми щоразу різна. Оскільки глядач друкованого варіанту тексту програми не бачить, йому складно інколи сприйняти подану інформацію на слух, тож журналісти так вдало ділять текст на частини, що в кожному абзаці розкривається певна мікротема, яка в загальному і визначає головну тему сюжету, що легко сприймається людиною на слух із підкріпленням відеоматеріалу. Як зазначалося, кут подачі різниться тим, що оскільки більшість програм записуються просто на місці проведення змагань, виставок – тексти сюжетів залишаються не вичитаними. Такий недолік на телебаченні трапляється досить часто, адже найважливіше, щоб програма вийшла вчасно в ефір. Отже, зваживши і проаналізувавши тексти трьох програм схожих за тематикою, можна відмітити такі спільні позитивні риси: – Подання цікавих, сучасних фактів; – Чітка структурованість викладу; – Представлення думок фахівців щодо сучасного стану автоспорту; – Професійний, легкий стиль написання; – Можливість наочного уявлення різноманітних змагань, перегонів (навіть без підкріплення відео); – Жива мова, насичена емоційно-експресивною лексикою, що робить тексти сюжетів цікавими і легкими для сприйняття; – Тексти відповідають вимогам термінологічності, точної відповідності поняттям і принципам логізації викладу Окрім зазначених вад, у текстах сюжетів виявлено також і мовностилістичні недоліки (орфографічні, орфоепічні та граматичні помилки), які можуть бути усунені в процесі редагування. Отже, з огляду на вказані позитивні сторони та беручи до уваги зазначені вище помилки, сюжети програм опісля редагування можуть виходити в ефір.
|
|||
|