Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Третий уровень. Сохраняются цель коммуникации, указание на ситуацию и способ её описания.



Третий уровень. Сохраняются цель коммуникации, указание на ситуацию и способ её описания.

Scrubbing makes me bad-tempered – От мытья полов у меня портится настроение.

В рамках одного способа описания ситуации возможны различные виды семантического варьирования. Выбор признаков, с помощью которых описывается ситуация, не полностью определяет организацию передаваемой информации:

1. Степень детализации описания – различное сочетание названных (эксплицитных) и подразумеваемых (имплицитных) признаков. (Он постучал и вошёл – Он постучал в дверь и вошёл в комнату). В этом отношении, например, английские высказывания часто оказываются более имплицитными, чем русские. The workers demand the improvement of their conditions. – Рабочие требуют улучшения условий ТРУДА ИЛИ ЖИЗНИ).

2. Различие в объединении признаков ситуации - одни и те же признаки могут входить в разные словосочетания. (Он быстро скакал на своём скакуне – Он скакал на своём быстром скакуне).
Не found him in his slippered ease by the fire. - Он нашел своего друга отдыхающим в домашних туфлях у камина. От существительного «slipper» - «домашняя туфля» образуется неупотребительный глагол «to slipper» и второе причастие этого глагола соединяется с абстрактным существительным «ease». Получается что-то вроде «отуфленной легкости» - сочетания, невозможного в русском языке.

3. Различия по направленности описания ситуации - ситуация может описываться с разных точек зрения с использованием лексических конверсивов: «Профессор принимает экзамен у студентов - Студенты сдают экзамен профессору».
How I was sold in New Ark - В русском переводе его не «продали», а «купили».



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.