|
|||
ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ. ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ. ШЕСТЬДЕСЯТ. ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИНПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
Государь спокоен — народ простодушен. Государь деятелен — народ лицемерен. Счастье таится в сравнении. Несчастье таится в сравнении. Сравнение — добровольная пытка ума, враг постоянства. Так справедливость превращается в коварство, добро — в прах, знание — в заблуждение. Мудрый не сравнивает — значит, не отнимает. Бездействует — значит, не вредит. Не размышляет — значит, не замыслит плохого. Тусклый свет — это свет Вселенной.
ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ
Служить людям, повинуясь небу, — воздвигнуть алтарь сдержанности. Сдержанный отвергает знания, расчищает простанство для великого Дэ. Подчиняешься Дэ — обретаешь свободу. Подчиняешься свободе — получаешь силу. Управляешь силой — управляешь страной. Когда правит сдержанность — основание прочно и смысл глубок. Глубокий смысл называю Дао.
ШЕСТЬДЕСЯТ
Управление большим государством подобно приготовлению тройной ухи. Правитель следует Дао — сникают злые духи, не могут повредить. Когда безвредны злые — безвредны и добрые. Когда злые и добрые лишились вреда — их Дэ сливается воедино, знаменует мудрость и совершенство.
ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН
Великая страна — как низовье реки, средоточие всех сил, мать Поднебесной. Женщина побеждает мужчину хладнокровием, уступая мужчине в хладнокровии. Великая страна привлекает малую, принижая себя. Малая страна привлекает великую, уступая великой величие. Завоюет сердце — кто уступает. Победил безраздельно — кто уступил. Великое царство любит достаток. Малое царство любит людей. Оба получают искомое. Великий довольствуется малым.
|
|||
|