ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ
ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ
(Волшебный замок Клингзора. Подземелье в башне, сверху открытой. Каменные ступени ведут к зубчатой вершине башенной стены. Полом является стенной выступ, нисходящий к глубине сцены; там - бездна, окутанная мраком. Магические орудия и некромантические приборы. Клингзор сидит в стороне, на стенном выступе, перед металлическим зеркалом.)
Клингзор Теперь пора… Уже влечёт глупца мой замок, - беспечно в сети сам стремится он… Недвижна Кундри - сон сковал её: смирён заклятьем буйный бред. - К делу! Начнём! (Он идёт на середину сцены, спускается несколько глубже и там зажигает фимиам, который тотчас наполняет часть заднего плана синеватым дымом. Затем волшебник садится на прежнее место и с таинственными жестами взывает по направлению к бездне:) Ко мне! Ко мне! Сюда! Восстань от сна; - ты, цвет соблазна! Дочь дьявола! Роза ада! Иродиадой была ты, - кем ещё? Гундрижиа там, - Кундри здесь! Ко мне! Вставай же! Кундри! Раба моя! Явись!
(В синеватом свете встаёт образ Кундри. Она неподвижна и кажется спящей; затем начинает шевелиться и вдруг издаёт ужасный крик, как сомнамбула, испугом пробужденная от глубочайшего сна.)
Клингзор Проснулась? Ха! Ты сегодня снова покорна мне в опасный час! (Раздаётся бурно-жалобный вопль Кундри, постепенно утихающий до робкого визга.) Скажи, где ты пропадала опять? Тьфу! - Там, у презренных святош, где помыкают тобою все? Ужель у меня не лучше? - Ведь мне их царь тобою был пойман, - ха-ха, - безгрешный Грааля хранитель! Зачем же сама к ним бежишь?
Кундри (сурово и отрывисто, словно пытаясь овладеть своей речью) А… ах!.. Ночи мрак… Безумье.. О! - Гнев! Ах! Горе!.. Сон… сон… Мёртвый сон… Смерть…
Клингзор Теперь твой сон развеян, а?
Кундри (всё также) А… проклятьем… О!.. Жажду!.. Жажду!..
Клингзор Ха-ха! Ты этих иноков жаждешь?
Кундри Там… там… служу я!..
Клингзор Да, да! Ты зло загладить хочешь, что им причинила сама? Надежду оставь! Святость продажна, - всех их легко купить: любой должен пасть, ласки Кундри изведав, и стать вассалом копья, что я сумел отнять у царя! - Но враг опаснейший к нам нынче идёт: его наивность хранит!
Кундри Не… хочу я! - О… - О!
Клингзор Захочешь! Ты должна!
Кундри Мне… воли… ты… не свяжешь…
Клингзор Но я заставлю!
Кундри Ты?
Клингзор Я царь твой!
Кундри Ты чем силён?
Клингзор Тем, что чары твои превозмог - я один!
Кундри (резко смеясь) Ха-ха! Ты святой?
Клингзор (в бешенстве) Молчи, змея! Исчадье зла! (он погружается в мрачные раздумья) Страшная скорбь! Так дразнит меня сатана за то, что я святыню искал! Страшная скорбь! Непокорных желаний пыл, мук сладострастья адский гнёт - я сам в себе убил навсегда… О, проклятье! Теперь надо мной хохочет ад! Бойся же! Тяжким позором тот поплатится, кто гордо, сильный святостью, тогда отверг меня: в моей он власти! Страж святой в безнадёжном томленьи тоскует, и вскоре, быть может, Грааль буду я хранить! - Ха-ха! Тебе он был люб, Амфортас герой? С ним для блаженства я свёл тебя!..
Кундри О, ужас, ужас! Слаб и он! Все - слабы, всех проклятье губит вместе со мною! - О, если б заснуть вечности сном! В нём, в нём лишь спасенье!
Клингзор Да! Строптивый царь пал к твоим ногам, ребёнка теперь покори!
Кундри Ах, не надо…
Клингзор (поспешно поднявшись на башенную стену) Вот он взбирается к нам!
Кундри О, горе, горе! Зачем я проснулась! Надо-ли?.. О!
Клингзор (смотря вниз) Ха! Как красив мальчишка!
Кундри О! - О! - Горе мне!
Клингзор (трубит в рог) Эй, герои! Вы, стражи! Встаньте! Эй! Враг идёт! (Снаружи доносится возрастающий гул. Лязг оружия.) Ха! Как поспешно вассалы толпою бегут к стене на защиту своих прелестниц! - Так! - Смело! Смело! Ха-ха! - А тот не труслив: вот он у Ферриса отнял оружие и храбро сам первый в драку идёт! (Кундри начинает смеяться ужасным истерическим смехом, переходящим в судорожное стенание.) Несчастным безумцам и доблесть не впрок! Он машет мечём, - колет и рубит! (крик Кундри) Ха-ха! Смятенье - и бегство! Победитель всем раны нанёс! Мне это отрадно! О, если б так отважно рыцари все сами друг друга губили! - Ха! Как гордо стоит он на стенке! А розы щёк его нежно играют… По-детски дивясь, он в безмолвие сада глядит… Ну, Кундри! - (Он оглядывается. Кундри исчезла. Голубоватый свет потух: полный мрак в глубине; над стеною яркая синева неба.) Как, - ты уже там? Да, да! Я знал заклятья мощь, что крепко со мной связала тебя! - (снова глядя наружу) Эй, ты, храбрый щенок! Я прорицаний не страшусь! Так юн и глуп, ты в сеть мою попадёшь, невинность сердца сгибнет, - и мне ты будешь отдан!
(Он быстро погружается в землю со всей башней. Вместо неё тотчас же подымается волшебный сад, заполняя всю сцену. Тропическая растительность; пышное великолепие цветов. Задний план ограничен зубцами замковой стены, к которой сбоку примыкают выступы и террасы самого замка (в роскошном арабском стиле). На стене стоит Парсифаль и с удивлением глядит вниз, в сад. - Со всех сторон, - из сада и из дворца - в беспорядке устремляются на сцену прекрасные девушки, сначала порознь, затем всё в большем и большем числе. Видимо, только что вспугнутые ото сна, они облачены в наскоро накинутые лёгкие одеяния нежных цветов.
Девушки Здесь! Здесь были крики! Стоны! Звон оружия! Горе! Кто к нам ворвался? Где этот дерзкий? Смерть злодею! (порознь и вместе) Мой возлюбленный ранен! - Где мой, я не знаю! - Я проснулась без друга! - Ах, где же мой милый? - Куда вы скрылись?! О, горе, горе! Где милые наши? - В зале столпились! Мы видели кровь и раны! - Скорей к ним на помощь! - Но кто же наш враг? (Они замечают Парсифаля и указывают на него.) Вот, вот он! Вот стоит! Друга Ферриса меч в его руке! Друга кровь на нём я узнаю! - Ну да! На приступ он шёл! - Властителя рог звучал! - Да, мы слышали зов! - Мой герой прибежал, Сбежались все на врага! Но всех он один отразил! - Ах, беда! Мщенье злому врагу! - Он милого ранил! Он друга сразил! - И меч окровавлен! О, жестокий враг! Ты там, ты там! Зачем ты нам столько горя принёс? Клянём, клянём мы тебя! (Парсифаль начинает спускаться в сад) Ах, дерзкий! Смеешь спускаться! (Они быстро отступают перед ним) Зачем ты побил наших милых?
Парсифаль (останавливаясь в полном изумлении) Прекрасные дети! Мог ли я не драться? Ведь к вам, чудесным, они закрыли мне путь!
Девушки Ты шёл разве к нам? Ты видел уж нас?
Парсифаль Таких, как вы, я вижу в первый раз: вы хороши - прав я, иль нет?
Девушки (переходя от удивления к весёлости) Ты, значит, бить нас не станешь?
Парсифаль Да вовсе нет!
Девушки Но зло большое ты нам сделал: конец теперь нашим играм. С кем теперь будем играть?
Парсифаль Да вот со мной!
Девушки заливаются весёлым смехом. - Парсифаль всё ближе и ближе подходит к возбуждённым группам; тем временем некоторые из девушек незаметно удаляются за цветочные кустарники, чтобы закончить свой цветочный наряд.
Девушки (улыбаясь) О, если так, - останься здесь! И если ты нас полюбишь, мы тем же тебе отплатим: не надо золота нам - мы будем играть на любовь! Хочешь нашей услады, - её добывай игрою!
(Удалявшиеся девушки возвращаются в законченных цветочных одеяниях, сами похожие на цветы, и тотчас же устремляются к Парсифалю.
Нарядившиеся девушки Что вы пристали? - Этот мальчик мой! - Нет! - Нет! - Нет! - Мой!
Остальные девушки Ах, плутовки! Украсились тайно!
(Пока возвратившиеся девушки теснятся к Парсифалю, остальные девушки, в свою очередь, поспешно покидают сцену и, нарядившись таким же образом, вскоре возвращаются.
Девушки (чередующимися хороводами кружась вокруг Парсифаля, как бы в грациозной детской игре, и нежно гладя ему щёки и подбородок) Милый! Милый! Чудесный мальчик! Я твой цветочек! В лепестках моих изведай любовные ласки!
Парсифаль (стоит весёлый и спокойный среди них) Как сладок запах ваш! - Значит, вы цветочки?
Девушки (порознь и вместе) Мы сада краса, мы духи ароматов, живой букет властелина! Растём мы здесь, на солнце весеннем, - тебе расцвет наш готовим! Будь же ты другом нам, - любви для цветов не жалей! Если ты нас не полюбишь, - цветочки завянут, погибнут!
Первая девушка К груди меня ты прижми!
Вторая Чело твоё я обвею!
Третья Позволь к щеке прикоснуться!
Четвёртая В уста дай мне лобзанье!
Пятая Нет, мне! Я всех прекрасней!
Шестая Нет, я ароматней!
Другие Нет, я! - Я! - Я! - Да, я!
Парсифаль (мягко отстраняясь от их прелестной навязчивости) Меня вы совсем затеснили! Как играть мне с вами? Пустите, раздвиньтесь!
Девушки Что ты ворчишь?
Парсифаль У вас все споры!
Девушки Мы спорим о тебе!
Парсифаль Довольно!
Одна из девушек (другой) Оставь его: он ждёт меня!
Другие девушки Неправда! - Меня! - Он хочет лишь меня! (Парсифалю) Тебе я не нужна? - Ты гонишь меня? - Иль боишься ты женщин? - Нам не доверяешь? - Какой ты холодный и робкий! Как жаль! Как жаль! Цветам остаётся ласкать мотылёчка!
Некоторые В нём нет огня! Глупца мы покинем! Такой нам не пригоден!
Другие Тогда он наш избранник!
|