|
||
Cheese and fruit. Tea and coffee. Special meal. Cargo, mail, and baggage ⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3 Cheese and fruit | СЫР И ФРУКТЫ | |
Processed cheese | ПЛАВЛЕНЫЙ СЫР | |
Hard cheese | ТВЕРДЫЙ СЫР | |
Soft cheese | МЯГКИЙ СЫР | |
Fruit dessert | ФРУКТОВЫЙ ДЕСЕРТ | |
Peaches | ПЕРСИКИ | |
Pears | ГРУШИ | |
Grapes | ВИНОГРАД | |
Plums | СЛИВЫ | |
Blackcurrent | ЧЕРНАЯ СМОРОДИНА | |
Apricots | АБРИКОСЫ | |
Tangerines | МАНДАРИНЫ | |
Kiwi | КИВИ | |
Strawberry | КЛУБНИКА | |
Bananas | БАНАНЫ | |
Pineapples | АНАНАСЫ | |
Cherries | ВИШНЯ | |
Sweet cherries | ЧЕРЕШНЯ | |
Melon | ДЫНЯ | |
Canned fruit | КОНСЕРВИРОВАННЫЕ ФРУКТЫ | |
Watermelon | АРБУЗ | |
Mango | МАНГО | |
Tea and coffee | ЧАЙ И КОФЕ | |
A piece of cake | КУСОЧЕК ТОРТА | |
Sponge cake | БИСКВИТНОЕ ПИРОЖНОЕ | |
Short pastry | ПЕСОЧНОЕ ПИРОЖНОЕ | |
Flaky cake | СЛОЕНОЕ ПИРОЖНОЕ | |
Éclair | ЭКЛЕР | |
Ice-cream | МОРОЖЕНОЕ | |
Jam | ДЖЕМ | |
We serve tea in bags. | МЫ ПОДАЕМ ЧАЙ В ПАКЕТИКАХ. | |
Jasmine tea | ЖАСМИНОВЫЙ ЧАЙ | |
Herb tea | ЧАЙ НА ТРАВАХ | |
Bergamot | БЕРГАМОТ | |
Camomile | РОМАШКОВЫЙ | |
Strong/weak | КРЕПКИЙ /НЕКРЕПКИЙ | |
Cream | СЛИВКИ | |
Milk | МОЛОКО | |
Sugar | САХАР | |
Fruite-sugar | ФРУКТОЗА | |
Sugar substitute | ЗАМЕНИТЕЛЬ САХАРА | |
Lemon | ЛИМОН | |
Lime | ЛАЙМ | |
Instant coffee | КОФЕ РАСТВОРИМЫЙ | |
Decaffeinated coffee | КОФЕ БЕЗ КОФЕИНА | |
Freshly brewed coffee | СВЕЖЕСВАРЕНЫЙ КОФЕ | |
Special meal | СПЕЦИАЛЬНОЕ ПИТАНИЕ | |
Special meal | СПЕЦИАЛЬНОЕ ПИТАНИЕ | |
Diabetic meal | ДИАБЕТИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ | |
Kosher meal | КОШЕРНОЕ ПИТАНИЕ | |
Moslem meal | МУСУЛЬМАНСКОЕ ПИТАНИЕ | |
Vegetarian meal | ВЕГЕТАРИАНСКОЕ ПИТАНИЕ | |
Child meal | ДЕТСКОЕ ПИТАНИЕ | |
Baby meal | ПИТАНИЕ ДЛЯ МАЛЫШЕЙ | |
Low-calorie meal | НИЗКОКАЛОРИЙНОЕ ПИТАНИЕ | |
Galley equipment | КУХОННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ | |
Boiler | КИПЯТИЛЬНИК | |
Trolley | ТЕЛЕГА | |
Half-trolley | ПОЛУТЕЛЕГА | |
Tea-pot | ЧАЙНИК ДЛЯ ЗАВАРКИ | |
Coffee-pot | КОФЕЙНИК | |
Coffee-maker | КОФЕВАРКА | |
Oven | ПЕЧКА | |
Nippers | ЩИПЦЫ | |
Salt cellar | СОЛОНКА | |
Pepper pot | ПЕРЕЧНИЦА | |
Table ware/ flatware | ПРИБОРЫ ДЛЯ ЕДЫ/ПЛАСТИКОВЫЕ | |
Fork | ВИЛКА | |
Knife | НОЖ | |
Spoon | ЛОЖКА | |
Dessert fork | ДЕСЕРТНАЯ ВИЛКА | |
Dessert spoon | ДЕСЕРТНАЯ ЛОЖКА | |
Toothpick | ЗУБОЧИСТКА | |
Corkscrew | ШТОПОР | |
Swizzle stick | ПАЛОЧКА ДЛЯ КОКТЕЙЛЯ | |
Cup | ЧАШКА | |
Saucer | БЛЮДЦЕ | |
Side plate, salad plate, dinner plate | ТАРЕЛКА МАЛАЯ, СРЕДНЯЯ, БОЛЬШАЯ | |
Napkin | БУМАЖНАЯ САЛФЕТКА | |
Table cloth | ЛЬНЯНАЯ САЛФЕТКА | |
Cocktail coaster | САЛФЕТКА ДЛЯ КОКТЕЙЛЯ | |
Immigration card/form | ИММИГРАЦИОННАЯ КАРТА/ФОРМА |
What for? | ЗАЧЕМ?/ДЛЯ ЧЕГО? |
to fill in=to fill out | ЗАПОЛНЯТЬ (ФОРМУ) |
citizen | ГРАЖДАНИН |
to present | ПРЕДОСТАВЛЯТЬ |
Authorities | ВЛАСТИ |
On arrival | ПО ПРИБЫТИЮ |
validity period | СРОК ДЕЙСТВИЯ (ВИЗЫ, ДОКУМЕНТА) |
visa | ВИЗА |
Corrections are not allowed | ИСПРАВЛЕНИЯ НЕ ДОПУСКАЮТСЯ. |
to travel | ПУТЕШЕСТВОВАТЬ |
to complete | ЗАПОЛНЯТЬ (ФОРМУ) |
In block capitals | ПЕЧАТНЫМИ БУКВАМИ |
Name/first name/given name | ИМЯ |
Surname/family name/second name | ФАМИЛИЯ |
Maiden name | ДЕВИЧЬЯ ФАМИЛИЯ |
Citizenship | ГРАЖДАНСТВО |
Nationality | НАЦИОНАЛЬНОСТЬ |
Date of birth (dob) | ДАТА РОЖДЕНИЯ |
Sex (male and female) | ПОЛ (МУЖСКОЙ И ЖЕНСКИЙ) |
Passport number | НОМЕР ПАСПОРТА |
Visa type | ТИП ВИЗЫ |
Visa number | НОМЕР ВИЗЫ |
Purpose of trip/purpose of visit | ЦЕЛЬ ПОЕЗДКИ/ЦЕЛЬ ВИЗИТА |
Flight no. | НОМЕР РЕЙСА |
Name of receiving company | НАЗВАНИЕ ПРИНИМАЮЩЕЙ СТОРОНЫ |
Accompanied by… | В СОПРОВОЖДЕНИИ… |
Signature | ПОДПИСЬ |
Passport issued… | ПАСПОРТ ВЫДАН… |
Date of issue | ДАТА ВЫДАЧИ (ДОКУМЕНТА) |
Date of expiry | ОКОНЧАНИЕ СРОКА ДЕЙСТВИЯ (ВИЗЫ, ДОКУМЕНТА) |
Duration of stay | СРОК ПРЕБЫВАНИЯ |
Destination | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ |
Embarkation city | ГОРОД ПОСАДКИ |
Disembarkation city | ГОРОД ВЫСАДКИ |
Value of goods | СТОИМОСТЬ (ВВОЗИМЫХ) ТОВАРОВ |
Postal/zip code | ПОЧТОВЫЙ ИНДЕКС |
A pack of cigarettes | ПАЧКА СИГАРЕТ |
A carton of cigarettes | БЛОК СИГАРЕТ |
Duty-free goods | ТОРГОВЛЯ |
A half liter bottle | ПОЛ-ЛИТРОВАЯ БУТЫЛКА |
One liter bottle | ЛИТРОВАЯ БУТЫЛКА |
Glass bottle | СТЕКЛЯННАЯ БУТЫЛКА |
Plastic bottle | ПЛАСТИКОВАЯ БУТЫЛКА |
Spray | АЭРОЗОЛЬНЫЙ |
Splash on | НЕ АЭРОЗОЛЬНЫЙ |
Perfume set | ПАРФЮМЕРНЫЙ НАБОР |
Make-up kit | КОСМЕТИЧЕСКИЙ НАБОР |
Lipstick | ПОМАДА |
Eye-shadow | ТЕНИ |
Mascara | ТУШЬ |
Face-powder | ПУДРА |
Nail polish | ЛАК ДЛЯ НОГТЕЙ |
Jewelry | ДРАГОЦЕННОСТИ, ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ, БИЖУТЕРИЯ |
Chain | ЦЕПОЧКА |
Necklace | КОЛЬЕ |
Earrings | СЕРЬГИ |
Bracelet | БРАСЛЕТ |
Watch | ЧАСЫ |
Alarm-clock | БУДИЛЬНИК |
Gold plated | ЗОЛОТОЕ ПОКРЫТИЕ |
Cultivated pearls | КУЛЬТИВИРОВАННЫЙ ЖЕМЧУГ |
First aid kit consists of: | БОРТОВАЯ АПТЕЧКА ПЕРВОЙ ПОМОЩИ СОСТОИТ ИЗ: |
1. Bactericidial plaster | 1. ПЛАСТЫРЬ БАКТЕРИЦИДНЫЙ |
2. Cotton wool/absorbent cotton | 2. ВАТА ГИГРОСКОПИЧЕСКАЯ |
3. Gauze bandage | 3. БИНТ МАРЛЕВЫЙ |
4. Syringe one-act | 4. ШПРИЦ ОДНОРАЗОВЫЙ |
5. Rubber plait | 5. ЖГУТ РЕЗИНОВЫЙ |
6. Obtuse scissors | 6. НОЖНИЦЫ ТУПОКОНЕЧНЫЕ |
Drugs kit includes the following types of medicine: | ПЕРЕНОСНАЯ ЛЕКАРСТВЕНАЯ АПТЕЧКА МОЖЕТ ВКЛЮЧАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ВИДЫ ЛЕКАРСТВ: |
Antitoxic | АНТИТОКСИЧЕСКОЕ |
Antishock | АНТИШОКОВОЕ |
Anticonvulsant | ПРОТИВОСУДОРОЖНОЕ |
Anti-inflammatory | ПРОТИВОВОСПАЛИТЕЛЬНОЕ |
Analgesic/analgetic | БОЛЕУТОЛЯЮЩЕЕ |
Astrigent | ВЯЖУЩЕЕ |
Bleeding-stop | КРОВООСТАНАВЛИВАЮЩЕЕ |
Calmative | ПСИХОТРОПНОЕ, УСПОКОИТЕЛЬНОЕ |
Cardiovascular cardiac | СЕРДЕЧНО-СОСУДИСТОЕ |
Diuretic | МОЧЕГОННОЕ |
Disinfect | ДЕЗИНФЕКЦИРУЮЩЕЕ |
Expectorant | ОТХАРКИВАЮЩЕЕ |
Fever-lowering febrifuge | ЖАРОПОНИЖАЮЩЕЕ |
Laxative | РАССЛАБЛЯЮЩЕЕ |
Sedative | СЕДАТИВНОЕ (УСПОКАИВАЮЩЕЕ) |
Tone-up | ТОНИЗИРУЮЩИЙ |
Stomachic | ЖЕЛУДОЧНЫЙ |
Asking the passenger | ОБРАЩЕНИЯ К ПАССАЖИРУ |
Ca: What is troubling you? | ЧТО ВАС БЕСПОКОИТ? |
Ca: How are you feeling? | КАК ВЫ СЕБЯ ЧУВСТВУЕТЕ? |
Ca: Where is the pain? | ГДЕ У ВАС БОЛИТ? |
Ca: What kind of complaint do you have? | НА ЧТО ВЫ ЖАЛУЕТЕСЬ? |
Ca: What kind of trouble do you have? | НА ЧТО ВЫ ЖАЛУЕТЕСЬ? |
Ca: What is your complaint? | НА ЧТО ВЫ ЖАЛУЕТЕСЬ? |
Ca: What do you complain of? | НА ЧТО ВЫ ЖАЛУЕТЕСЬ? |
Ca: Where does it hurt? | ГДЕ У ВАС БОЛИТ? |
Ca: Can you describe your pain? | ОПИШИТЕ, КАКИЕ У ВАС БОЛИ ? |
Ca: Where is the painful spot? | ГДЕ ИМЕННО БОЛИТ ? |
Symptoms | СИМПТОМЫ ПАССАЖИРА |
Pax: I feel completely exhausted. | Я ЧУВСТВУЮ СЕБЯ СОВЕРШЕННО РАЗБИТЫМ |
Pax: I'm having aches and pain all over. | У МЕНЯ ВСЁ БОЛИТ |
Pax: I have a constant pain in the heart. | У МЕНЯ ПОСТОЯННЫЕ БОЛИ В ОБЛАСТИ СЕРДЦА |
Pax: I feel pain in my stomach/in the abdomen/in my back. | У МЕНЯ БОЛИ В ЖЕЛУДКЕ/ В ЖИВОТЕ/ В СПИНЕ. |
Pax: My ears are stuffed. I have a strong ache in my left (right) ear. | У МЕНЯ ЗАЛОЖИЛО УШИ. Я ЧУВСТВУЮ СИЛЬНУЮ БОЛЬ В ЛЕВОМ /ПРАВОМ/ УХЕ. |
Pax: I feel dizzy. | У МЕНЯ ГОЛОВОКРУЖЕНИЕ. |
Pax: My throat is soar. | У МЕНЯ ПЕРШИТ В ГОРЛЕ. |
Pax: I'm not feeling very well. | Я НЕВАЖНО СЕБЯ ЧУВСТВУЮ |
I have a headache. | У МЕНЯ БОЛИТ ГОЛОВА. |
I have a stomachache | У МЕНЯ БОЛИТ ЖИВОТ. |
I have a toothache. | У МЕНЯ БОЛИТ ЗУБ. |
I have a heart trouble. | У МЕНЯ БОЛИТ СЕРДЦЕ. |
Pax: I feel shivery. | МЕНЯ ЗНОБИТ. |
Pax: the pain is sudden/stabbing/burning/dragging/convulsive/slight/at particular points. | ЭТО ВНЕЗАПНЫЕ/ КОЛЮЩИЕ/ЖГУЧИЕ/ТЯНУЩИЕ/СУДОРОЖНЫЕ/СЛАБЫЕ/ТОЧЕЧНЫЕ БОЛИ. |
Pax: I have troubles in breathing. | У МЕНЯ ПРОБЛЕМЫ С ДЫХАНИЕМ. |
Pax: I have stabbing pain in the area around my kidneys. | Я ИСПЫТЫВАЮ ОСТРУЮ (ПРОНЗИТЕЛЬНУЮ) БОЛЬ В ОБЛАСТИ ПОЧЕК. |
Pax: I'm feeling feverish. | Я ЧУВСТВУЮ ДРОЖЬ. |
Pax: I'm pregnant. It's my 5th pregnancy week. | Я НА 5-ОЙ НЕДЕЛЕ БЕРЕМЕННОСТИ. |
Pax: I have caught a cold. | Я ПРОСТУДИЛСЯ. |
Pax: I have sprained my ankle. | Я ПОТЯНУЛ ЛОДЫЖКУ. |
Pax: I have pulled a muscle. | Я ПОТЯНУЛ МЫШЦУ. |
Pax: I have got bleeding at nose. | У МЕНЯ ИДЁТ КРОВЬ ИЗ НОСА. |
Pax: My … hurts. | У МЕНЯ ……БОЛИТ. |
Getting additional information | ЗАПРОС ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ |
Ca: Are you hypertensive? | ВЫ БОЛЕЕТЕ ГИПЕРТОНИЕЙ? |
Ca: Are you airsick? I will bring you an airsickness bag. | ВАС ТОШНИТ? Я ПРИНЕСУ ВАМ ГИГИЕНИЧЕСКИЙ ПАКЕТ. |
Ca: Where do the pain radiate to? | В КАКОЕ МЕСТО ОТДАЁТ БОЛЬ? |
Ca: Did you vomited? | ВАС ТОШНИЛО? |
Ca: Have you ever had the similar complaints? | У ВАС БЫЛИ РАНЬШЕ ПОДОБНЫЕ СИМПТОМЫ? |
Ca: Do you have a heart trouble? | У ВАС БОЛИТ СЕРДЦЕ? |
Ca: Do you have a stomachache? | У ВАС БОЛИТ ЖЕЛУДОК? |
Ca: Do you have an upset stomach? | У ВАС РАССТРОЙСТВО ЖЕЛУДКА? |
Ca: What medicine do you usually take? | КАКОЕ ЛЕКАРСТВО ВЫ ОБЫЧНО ПРИНИМАЕТЕ? |
Ca: Do you need a wheel-chair on arrival? | ВАМ БУДЕТ НУЖНА КРЕСЛО-КАТАЛКА ПО ПРИБЫТИЮ? |
Ca: Please, keep calm. We will do our best to help you. | ПОЖАЛУЙСТА,УСПОКОЙТЕСЬ. МЫ СДЕЛАЕМ ВСЁ, ЧТО В НАШИХ СИЛАХ, ЧТОБЫ ПОМОЧЬ ВАМ. |
Ca: Take the pain relieving pill. | ПРИМИТЕ ОБЕЗБОЛИВАЮЩУЮ ТАБЛЕТКУ. |
Ca: Take the calmative pill. | ПРИМИТЕ УСПОКОИТЕЛЬНУЮ ТАБЛЕТКУ. |
Ca: do you take any medicines regularly? | ПРИНИМАЕТЕ ЛИ ВЫ КАКИЕ-ЛИБО ЛЕКАРСТВА ПОСТОЯННО? |
Ca: This medicine will relieve your pain. | ЭТО ЛЕКАРСТВО ПОМОЖЕТ ОСЛАБИТЬ ВАШУ БОЛЬ. |
Ca: I am going to give you liquid/ointment/powder/pill/tablet. | Я ПРИНЕСУ ВАМ МИКСТУРУ, МАЗЬ, ПОРОШОК,ТАБЛЕТКУ. |
Ca: I will bring you bandage. | Я ПРИНЕСУ ВАМ ПЛАСТЫРЬ. |
Ca: This is the medicine for the flu. | ЭТО ЛЕКАРСТВО ПРИТИВ ГРИППА. |
Ca: You should better relax. | ЛУЧШЕ БУДЕТ, ЕСЛИ ВЫ УСПОКОИТЕСЬ |
Ca: Your pulse is weak. | У ВАС СЛАБЫЙ ПУЛЬС. |
Ca: I want you to calm down. | Я ХОЧУ,ЧТОБЫ ВЫ УСПОКОИЛИСЬ. |
Ca: I want you to lean back. | Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВЫ ОБЛОКАТИЛИСЬ НА СПИНКУ СВОЕГО КРЕСЛА. |
Ca: I want you to breathe deeply. | Я ХОЧУ ,ЧТОБЫ ВЫ ДЫШАЛИ ГЛУБОКО. |
Ca: I want you to loosen your collar. | МНЕ НУЖНО, ЧТОБЫ ВЫ РАССТЕГНУЛИ ВОРОТНИЧОК. |
Ca: I want you to loosen your belt. | Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВЫ ОСЛАБИЛИ СВОЙ РЕМЕНЬ. |
Ca: I need to check your blood pressure. | МНЕ НУЖНО ИЗМЕРИТЬ ВАШЕ ДАВЛЕНИЕ. |
Ca: Please, take this pill with a glass of water. Swallow the pill. It will help you. | ПОЖАЛУЙСТА, ВОЗЬМИТЕ ЭТУ ТАБЛЕТКУ И СТАКАН ВОДЫ. ВЫПЕЙТЕ ТАБЛЕТКУ. ЭТО ВАМ ПОМОЖЕТ. |
Ca: Put the tablet under your tongue but do not swallow it. | ПОЛОЖИТЕ ТАБЛЕТКУ ПОД ЯЗЫК,НО НЕ ГЛОТАЙТЕ ЕЁ.. |
Ca: Don`t worry, Madam. We will call for an ambulance on arrival in London. | НЕ ВОЛНУЙТЕСЬ, МАДАМ. МЫ ВЫЗОВИМ СКОРУЮ ПОСЛЕ ПРИБЫТИЯ В ЛОНДОН. |
Ca: I will give you an oxygen bottle now. Oxygen will help you. | Я ДАМ ВАМ КИСЛОРОДНЫЙ БАЛОН. КИСЛОРОД ВАМ ПОМОЖЕТ. |
Ca: Press the mask over your nose and mouth. Inhale through the nose and exhale through the mouth. | ПРИЖМИТЕ МАСКУ К НОСУ И РТУ. ВДЫХАЙТЕ ЧЕРЕЗ НОС И ВЫДЫХАЙТЕ ЧЕРЕЗ РОТ. |
Ca: Please, don`t worry. I will stay with you. | ВЫ НЕ ДОЛЖНЫ ВОЛНОВАТЬСЯ. Я БУДУ С ВАМИ. |
Ca: Don`t worry. Everything is fine on board. | НЕ ВОЛНУЙТЕСЬ. НА БОРТУ ВСЁ В ПОРЯДКЕ. |
Ca: I am not trained for giving you shots/injections. But we will do our best to find a doctor on board. Don`t worry. | Я НЕ УМЕЮ ДЕЛАТЬ УКОЛЫ. НО МЫ СДЕЛАЕМ ВСЁ, ЧТОБЫ НАЙТИ ДОКТОРА НА БОРТУ. НЕ ВОЛНУЙТЕСЬ. |
Ca: Let me help you to bandage your sprained ankle. | ПОЗВОЛЬТЕ ПОМОЧЬ ВАМ НАЛОЖИТЬ ПОВЯЗКУ НА ЛОДЫЖКУ ( ПОСЛЕ РАСТЯЖЕНИЯ). |
3. ОБЯЗАННОСТИ БОРТПРОВОДНИКА
Cargo, mail, and baggage | ГРУЗ, ПОЧТА И БАГАЖ |
I am the member of the crew. How can I get down to the cargo compartment? Could you open the door? | Я ЧЛЕН ЭКИПАЖА. КАК МНЕ СПУСТИТСЯ К БАГАЖНОМУ ОТСЕКУ? МОГЛИ БЫ ВЫ ОТКРЫТЬ ДВЕРЬ? |
Are you the ground manager? Here are the cargo and mail documents. | ВЫ СУПЕРВАЙЗЕР? ВОТ ДОКУМЕНТЫ НА ГРУЗ И ПОЧТУ. |
How many pieces of cargo (baggage) are to be loaded? | СКОЛЬКО МЕСТ ГРУЗА (БАГАЖА) ВЫ СОБИРАЕТЕСЬ ЗАГРУЗИТЬ? |
What is the weight of the loading cargo and mail? | КАКОВ ВЕС ЗАГРУЖАЕМОГО ГРУЗА И ПОЧТЫ? |
Where are the documents for the loaded cargo? | ГДЕ ДОКУМЕНТЫ НА ЗАГРУЖЕННЫЙ ГРУЗ? |
It is necessary to correct the baggage manifest. | НЕОБХОДИМО ВНЕСТИ ПОПРАВКИ В БАГАЖНУЮ ВЕДОМОСТЬ. |
Please, don't start loading without me. | НЕ НАЧИНАЙТЕ ЗАГРУЗКУ БЕЗ МЕНЯ. |
Put this piece of cargo aside. It has damaged packing. | ОТЛОЖИТЕ В СТОРОНУ ЭТО МЕСТО ГРУЗА, У НЕГО ПОВРЕЖДЕНА УПАКОВКА. |
Put this piece of baggage aside. It`s tag is missing. | ОТЛОЖИТЕ В СТОРОНУ ЭТО МЕСТО БАГАЖА, У НЕГО ОТСУТСТВУЕТ БАГАЖНАЯ БИРКА. |
The quantity of the loaded cargo does not correspond to the figures in the documents. | КОЛИЧЕСТВО ЗАГРУЖЕННОГО ГРУЗА НЕ СОВПАДАЕТ С ДАННЫМИ В ДОКУМЕНТАХ. |
I need you to sign the document. | МНЕ НЕОБХОДИМА ВАША ПОДПИСЬ. |
Please, don't forget to fix the net. | НЕ ЗАБУДЬТЕ УСТАНОВИТЬ СЕТКУ. |
I need a cargo manifest. | МНЕ НУЖЕН ГРУЗОВОЙ МАНИФЕСТ. |
I need a loading chart. | МНЕ НУЖНА СХЕМА ЗАГРУЗКИ. |
I need a passenger list. | МНЕ НУЖЕН ПАССАЖИРСКИЙ МАНИФЕСТ. |
I need a copy of the document. | МНЕ НУЖНА КОПИЯ ДОКУМЕНТА. |
I need a load-sheet. | МНЕ НУЖНА СВОДНО-ЗАГРУЗОЧНАЯ ВЕДОМОСТЬ. |
CATERING | ПИТАНИЕ |
May I see your ID card, please? | ПОКАЖИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ВАШ ПРОПУСК. |
How many meals have you loaded? | СКОЛЬКО ПИТАНИЯ ВЫ ЗАГРУЗИЛИ? |
Will you sign here, please. | РАСПИШИТЕСЬ ЗДЕСЬ, ПОЖАЛУЙСТА. |
Where are the hot meals for the economy class passengers? | ГДЕ ГОРЯЧЕЕ ПИТАНИЕ ЭКОНОМИЧЕСКОГО КЛАССА? |
I would like to make an additional order of drinking water. | Я БЫ ХОТЕЛ ДОЗАКАЗАТЬ ПИТЬЕВУЮ ВОДУ. |
Some things are missing in this container. | ОБНАРУЖЕНА НЕДОСТАЧА ТОВАРА В КОНТЕЙНЕРЕ. |
Cleaning | УБОРКА |
May I see your ID card, please? | ПОКАЖИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ВАШ ПРОПУСК. |
Please, clean the compartment and the lavatory. | ПОЖАЛУЙСТА, УБЕРИТЕ САЛОН И ТУАЛЕТНУЮ КОМНАТУ. |
Please, wipe the mirror (table, sink). | ПОЖАЛУЙСТА, ВЫТРЕТЕ ЗЕРКАЛО (СТОЛИК, РАКОВИНУ). |
Please, insert a new plastic bag into the waste bin. | ВСТАВЬТЕ ПЛАСТИКОВЫЙ ПАКЕТ В МУСОРОСБОРНИК. |
Clean the ash tray, please. | ВЫЧИСТИТЕ ПЕПЕЛЬНИЦУ. |
Please, clean the floor in the galley and the entrance area. | ПОЖАЛУЙСТА, ВЫМЫЙТЕ ПОЛ НА КУХНЕ И ВЕСТИБЮЛЕ. |
Please, vacuum the floor in the cabin. | ПОЖАЛУЙСТА, ПРОПЫЛЕСОСЬТЕ ПОЛ В САЛОНЕ. |
Please, change the headrest covers where necessary. | ПОЖАЛУЙСТА, ЗАМЕНИТЕ ПОДГОЛОВНИКИ, ГДЕ НЕОБХОДИМО. |
The toilet flush is out of order. | НЕ РАБОТАЕТ СМЫВ УНИТАЗА. |
The toilet is clogged. | ЗАСОРЕН УНИТАЗ. |
You`d better turn to our representative on this matter. | ВАМ ЛУЧШЕ ОБРАТИТЬСЯ К НАШЕМУ ПРЕДСТАВИТЕЛЮ С ЭТИМ ВОПРОСОМ. |
curtain | ШТОРКА |
seat cushion | СИДЕНЬЕ КРЕСЛА |
seat pocket | КАРМАН КРЕСЛА |
cabin carpet | КОВРОВОЕ ПОКРЫТИЕ САЛОНА |
back rest adjustment | ФИКСАТОР СПИНКИ КРЕСЛА |
ash tray | ПЕПЕЛЬНИЦА |
glass drawer | ДЕРЖАТЕЛЬ СТАКАНА |
armrest | ПОДЛОКОТНИК |
footrest | ПОДНОЖКА |
table fastener | ЗАЩЕЛКА СТОЛИКА |
reading light button | ЛАМПОЧКА ИНДИВИДУАЛЬНОГО ОСВЕЩЕНИЯ |
call button | КНОПКА ВЫЗОВА |
door latch | ЗАЩЕЛКА ДВЕРИ |
interphone | САМОЛЕТНОЕ ПЕРЕГОВОРНОЕ УСТРОЙСТВО |
passenger address system | САМОЛЕТНОЕ ГРОМКОГОВОРЯЩЕЕ УСТРОЙСТВО |
passenger intertainment system | РАДИОПРОГРАММА |
overhead compartment door | ДВЕРЦА БАГАЖНОЙ ПОЛКИ |
window shade | ШТОРКА ИЛЛЮМИНАТОРА |
Psu-reading light (passenger service unit) | ЛАМПОЧКА ИНДИВИДУАЛЬНОГО ОСВЕЩЕНИЯ |
Psu-call button | ЛАМПОЧКА ВЫЗОВА |
illuminated sign | СВЕТОВОЕ ТАБЛО |
In the lavatory | В ТУАЛЕТНОЙ КОМНАТЕ |
mirror | ЗЕРКАЛО |
wash basin | РАКОВИНА |
bowl | УНИТАЗ |
floor | ПОКРЫТИЕ ПОЛА |
waste bin | МУСОРОСБОРНИК |
drawer | ЕМКОСТЬ ДЛЯ САЛФЕТОК |
flap | СТВОРКА |
light | ОСВЕЩЕНИЕ |
flush system | СИСТЕМА СМЫВА |
waste water system | СИСТЕМА СЛИВА ВОДЫ |
smoke detector | ДЕТЕКТОР ДЫМА |
door latch/a door catch | ДВЕРНАЯ ЗАЩЕЛКА |
call button | КНОПКА ВЫЗОВА |
plug | РОЗЕТКА |
tap | КРАН |
In the galley | В БУФЕТНО-КУХОННОЙ СТОЙКЕ |
work plate | РАБОЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ |
galley floor | ПОКРЫТИЕ ПОЛА |
galley locker | МЕСТО ДЛЯ КОНТЕЙНЕРА |
fastener | КРЕПЛЕНИЕ (ДЛЯ КОНТЕЙНЕРОВ, ТЕЛЕГ И ПОЛУТЕЛЕГ) |
flap | СТВОРКА |
toggle switch | ТУМБЛЕР |
circuit breaker | ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ |
coffeemaker | КОФЕВАРКА |
oven | ПЕЧЬ |
boiler | КИПЯТИЛЬНИК |
boiler tap | КРАН КИПЯТИЛЬНИКА |
water tap | ВОДЯНОЙ КРАН |
to be dirty | БЫТЬ ЗАГРЯЗНЕННЫМ |
to be torn | БЫТЬ РАЗОРВАННЫМ |
to be missing | ОТСУТСТВОВАТЬ |
to be damaged | БЫТЬ ПОВРЕЖДЕННЫМ |
to be loose | БЫТЬ НЕЗАКРЕПЛЕННЫМ |
to lock | ЗАПИРАТЬ, ФИКСИРОВАТЬ |
to close | ЗАКРЫВАТЬ |
to open | ОТКРЫВАТЬ |
to function | ФУНКЦИОНИРОВАТЬ |
to be out of order | НАХОДИТЬСЯ В НЕРАБОЧЕМ СОСТОЯНИИ |
4. БОРТОВОЕ АВАРИЙНО-СПАСАТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
All aircrafts must be provided with necessary equipment in the event of emergency landing or ditching . The emergency equipment can be portable and fixed and it must be used in case of emergency. | ВСЕ ВОЗДУШНЫЕ СУДНА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ОБОРУДОВАНЫ НЕОБХОДИМЫМ АВАРИЙНО-СПАСАТЕЛЬНЫМ ОБОРУДОВАНИЕМ НА СЛУЧАЙ АВАРИЙНОЙ ПОСАДКИ НА СУШУ ИЛИ ВОДУ. АСО МОЖЕТ БЫТЬ ПЕРЕНОСНЫМ И СТАЦИОНАРНЫМ И ДОЛЖНО БЫТЬ ИСПОЛЬЗОВАНО ДЛЯ АВАРИЙНЫХ ПРОЦЕДУР. |
It is used to speak to passengers in case of emergency | MEGAPHONE |
They are used to fight the fire | WATER AND HALOON FIRE EXTINGUISHERS |
It provides with an oxygen in case of emergency | OXYGEN BOTTLE WITH PORTABLE OXYGEN MASK |
You should use it for leaving the aircraft in case of emergency | ESCAPE SLIDE |
It helps you to breath in fire and smoke | SMOKE MASK |
It can be used to break something in case of emergency | CRASH AXES |
There are two types of medical kit on board | DRUGS KIT AND FIRST AID KIT |
This is a mean of radio transmission | EMERGENCY LOCATION TRANSMITTER |
It is used after ditching to help people survive in water | LIFE RAFT |
The parents need it for their baby | BABY COT |
It is used to keep a person afloat | LIFE VEST/ LIFE JACKET |
| |
emergency exit | АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД |
hatch | АВАРИЙНЫЙ ЛЮК |
inflatable slide | НАДУВНОЙ ТРАП |
escape rope | СПАСАТЕЛЬНЫЙ КАНАТ |
oxygen bottle | КИСЛОРОДНЫЙ БАЛОН |
fire extinguisher | ОГНЕТУШИТЕЛЬ |
water extinguisher | ВОДНЫЙ ОГНЕТУШИТЕЛЬ |
oxygen mask | КИСЛОРОДНАЯ МАСКА |
crash axe | ТОПОР, ФОМКА |
gloves | ПЕРЧАТКИ |
goggles | ОЧКИ |
smoke hood | ДЫМОЗАЩИТНЫЙ КАПЮШОН |
smoke protective mask | ДЫМОЗАЩИТНАЯ МАСКА |
life vest | СПАСАТЕЛЬНЫЙ ЖИЛЕТ |
radio beacon/ emergency location transmitter | РАДИОМАЯК, РАДИОБУЙ |
megaphone | МЕГАФОН |
first aid kit | АПТЕЧКА ПЕРВОЙ ПОМОЩИ (СТАЦИОНАРНАЯ) |
drugs kit | ПЕРЕНОСНАЯ АПТЕЧКА |
emergency lighting system | АВАРИЙНОЕ ОСВЕЩЕНИЕ |
lighting track | СВЕТЯЩАЯСЯ ДОРОЖКА |
evacuation alarm (evac-alarm) | СИГНАЛ ЭВАКУАЦИИ |
smoke detector | ДЕТЕКТОР ДЫМА |
illuminated panel/ sign | СВЕТОВОЕ ТАБЛО |
emergency light | АВАРИЙНЫЙ ФОНАРЬ |
crew station/ cabin attendant station | КРЕСЛО БОРТПРОВОДНИКА |
The pressure is low. | НИЗКОЕ ДАВЛЕНИЕ. |
The seal is broken. | НАРУШЕНА ПЛОМБА. |
It was used during the flight. | БЫЛО ИСПОЛЬЗОВАНО В РЕЙСЕ. |
6. НЕСТАНДАРТНЫЕ СИТУАЦИИ
According to our regulations the drunk passengers are not admitted on board. | В СООТВЕТСТВИИ С НАШИМИ ПРАВИЛАМИ ПАССАЖИРЫ В НЕТРЕЗВОМ СОСТОЯНИИ К ПЕРЕВОЗКЕ НЕ ДОПУСКАЮТСЯ. |
According to the air company regulations the animals must be transported in cages in the cargo compartment only. | ПО ПРАВИЛАМ АВИАКОМПАНИИ ЖИВОТНЫЕ МОГУТ ПЕРЕВОЗИТЬСЯ ТОЛЬКО В КЛЕТКАХ В БАГАЖНЫХ ОТСЕКАХ. |
Don't worry. Your pet will be fine. The temperature in the cargo compartment is the same as in the passenger cabin. | НЕ БЕСПОКОЙТЕСЬ. С ВАШИМ ПИТОМЦЕМ БУДЕТ ВСЕ В ПОРЯДКЕ. ТЕМПЕРАТУРА В БАГАЖНОМ ОТСЕКЕ ТАКАЯ ЖЕ, КАК И В ПАССАЖИРСКОМ САЛОНЕ. |
How many unaccompanied minors are expected on board? | СКОЛЬКО ДЕТЕЙ БЕЗ СОПРОВОЖДЕНИЯ НАМ ОЖИДАТЬ НА БОРТУ? |
Excuse me, could you speak a bit quieter. Passengers seating next to you have a rest. | ИЗВИНИТЕ, МОГЛИ БЫ ВЫ ГОВОРИТЬ ТИШЕ. РЯДОМ СИДЯЩИЕ ПАССАЖИРЫ ОТДЫХАЮТ. |
Smoking is strictly prohibited on board. | КУРЕНИЕ НА БОРТУ СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО. |
It is forbidden to smoke on board. | КУРЕНИЕ НА БОРТУ СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО. |
You are not allowed to smoke on board. | КУРЕНИЕ НА БОРТУ СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО. |
Your actions make us call the police on arrival. | ВАШЕ ПОВЕДЕНИЕ МОЖЕТ ПОВЛЕЧЬ ВЫЗОВ ПОЛИЦИИ В АЭРОПОРТУ ПРИЛЕТА. |
It is forbidden to sit on the slide container. | ЗАПРЕЩАЕТСЯ СИДЕТЬ НА КОНТЕЙНЕРЕ ТРАПА. |
It is the demand of our captain. | ЭТО ТРЕБОВАНИЕ КОМАНДИРА КОРАБЛЯ. |
Please, do not sit on the crew station. | НЕ ЗАНИМАЙТЕ МЕСТА БОРТПРОВОДНИКОВ, ПОЖАЛУЙСТА. |
|
© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.
|
|