|
|||
Предисловие 26 страницаВовеки взор чей‑либо сотворенный.
46 И я, уже предчувствуя предел Всех вожделений, поневоле, страстно Предельным ожиданьем пламенел.
49 Бернард с улыбкой показал безгласно, Что он меня взглянуть наверх зовет; Но я уже так сделал самовластно.
52 Мои глаза, с которых спал налет, Все глубже и все глубже уходили В высокий свет, который правда льет.
55 И здесь мои прозренья упредили Глагол людей; здесь отступает он, А памяти не снесть таких обилии.
58 Как человек, который видит сон И после сна хранит его волненье, А остального самый след сметен,
61 Таков и я, во мне мое виденье Чуть теплится, но нега все жива И сердцу источает наслажденье;
64 Так топит снег лучами синева; Так легкий ветер, листья взвив гурьбою, Рассеивал Сибиллины слова.[1897]
67 О Вышний Свет, над мыслию земною Столь вознесенный, памяти моей. Верни хоть малость виденного мною
70 И даруй мне такую мощь речей, Чтобы хоть искру славы заповедной Я сохранил для будущих людей!
73 В моем уме ожив, как отсвет бледный, И сколько‑то в стихах моих звуча, Понятней будет им твой блеск победный.
76 Свет был так резок, зренья не мрача, Что, думаю, меня бы ослепило, Когда я взор отвел бы от луча.
79 Меня, я помню, это окрылило, И я глядел, доколе в вышине Не вскрылась Нескончаемая Сила.
82 О щедрый дар, подавший смелость мне Вонзиться взором в Свет Неизреченный И созерцанье утолить вполне!
85 Я видел – в этой глуби сокровенной Любовь как в книгу некую сплела То, что разлистано по всей вселенной:
88 Суть и случайность, связь их и дела, Все – слитое столь дивно для сознанья, Что речь моя как сумерки тускла.
91 Я самое начало их слиянья, Должно быть, видел, ибо вновь познал, Так говоря, огромность ликованья.
94 Единый миг[1898] мне большей бездной стал, Чем двадцать пять веков – затее смелой, Когда Нептун тень Арго увидал.
97 Как разум мои взирал, оцепенелый, Восхищен, пристален и недвижим И созерцанием опламенелый.
100 В том Свете дух становится таким, Что лишь к нему стремится неизменно, Не отвращаясь к зрелищам иным;
103 Затем что все, что сердцу вожделенно, Все благо – в нем, и вне его лучей Порочно то, что в нем всесовершенно.
106 Отныне будет речь моя скудней, – Хоть и немного помню я, – чем слово Младенца, льнущего к сосцам грудей,
109 Не то, чтоб свыше одного простого Обличия тот Свет живой вмещал: Он все такой, как в каждый миг былого;
112 Но потому, что взор во мне крепчал, Единый облик, так как я при этом Менялся сам, себя во мне менял.
115 Я увидал,[1899] объят Высоким Светом И в ясную глубинность погружен, Три равноемких круга, разных цветом.
118 Один другим, казалось, отражен, Как бы Ирида от Ириды встала; А третий – пламень, и от них рожден.
121 О, если б слово мысль мою вмещало, – Хоть перед тем, что взор увидел мой, Мысль такова, что мало молвить: «Мало»!
124 О Вечный Свет, который лишь собой Излит и постижим и, постигая, Постигнутый, лелеет образ свой!
127 Круговорот,[1900] который, возникая, В тебе сиял, как отраженный свет, – Когда его я обозрел вдоль края,
130 Внутри, окрашенные в тот же цвет, Явил мне как бы наши очертанья; И взор мой жадно был к нему воздет.
133 Как геометр, напрягший все старанья, Чтобы измерить круг,[1901] схватить умом Искомого не может основанья,
136 Таков был я при новом диве том: Хотел постичь, как сочетаны были Лицо и круг в слиянии своем;
139 Но собственных мне было мало крылий; И тут в мой разум грянул блеск с высот, Неся свершенье всех его усилий.
142 Здесь изнемог высокий духа взлет;[1902] Но страсть и волю мне уже стремила, Как если колесу дан ровный ход,
145 Любовь, что движет солнце и светила.[1903]
[1] Песнь первая » Лес – Холм спасения – Три зверя – Вергилий. [2] Земную жизнь пройдя до половины. – серединой человеческой жизни, вершиной ее дуги, Данте («Пир», IV, 23) считает тридцатипятилетний возраст. Его он достиг в 1300 г. и к этому году приурочивает свое путешествие в загробный мир. Такая хронология позволяет поэту прибегать к приему «предсказания» событий, совершившихся позже этой даты. [3] К холмному приблизившись подножью. – над лесом грехов и заблуждений возвышается спасительный холм добродетели, озаряемый солнцем истины (ср. ст. 77-78). [4] Свет планеты. – согласно Птолемеевой системе мироздания, которой придерживается Данте, Солнце было одной из планет, вращающихся вокруг неподвижной земли. [5] 31-60. Восхождению поэта на холм спасения препятствуют три зверя: рысь (ср. «Ад», XVI, 106-108) – сладострастие, лев – гордость и волчица (ср. «Чистилище», XX, 10-15) – корыстолюбие. [6] Те же звезды вновь – звезды созвездия Овна, в котором солнце находится весной, то есть в ту пору года, когда, согласно христианской мифологии, бог сотворил мир и придал движение небесам с их светилами. [7] Какой-то муж – Вергилий (70-19 гг. до н. э.), знаменитый римский поэт, автор «Энеиды». В средние века он пользовался легендарной славой мудреца, чародея и предвозвестника христианства («Чистилище», XXII, 64-73). В «Божественной Комедии» Вергилий, ведущий поэта через Ад и Чистилище к Земному Раю, – символ разума («Чистилище», XVIII, 46-48), направляющего людей к земному счастью. [8] Мантуя. – Вергилий родился в Мантуанской области, в местечке Андес, ныне Пьетола. [9] Sub Julio (лат.) – при Юлии Цезаре (убитом в 44 г. до н. э.). [10] Под Августовой сенью – т.е. при римском императоре Августе (27 г. до н.э. – 14 г. н.э.). [11] Сын Анхиза и Венеры – Эней. [12] Ты должен выбрать новую дорогу – Данте еще не подготовлен к тому, чтобы одолеть волчицу и взойти на отрадный холм. Предварительно он должен посетить три загробных мира. [13] Пес – грядущий избавитель Италии, который победит волчицу, мешающую общественному устроению («Чистилище», XX, 15). [14] Не прах земной и не металл двусплавный – т.е. его не прельстят ни земельные владения, ни сокровища. [15] Меж войлоком и войлоком (tra feltro e feltro). – старейшими комментаторами толковалось различно, в зависимости от понимания аллегории Пса. В XV в. пророчество о Псе начали относить к Кангранде делла Скала, синьору Вероны (1312-1329 гг.) и главе гибеллинской лиги в Ломбардии, и было предложено новое объяснение спорного стиха: «Между городом Фельтро в Тревизанской марке и замком Монтефельтро в Романье» (так расположена Верона). [16] Камилла, предводительница вольсков (Вергилий, «Энеида», VII, 803-817, XI, 532-831), и Турн, вождь рутулов (Вергилий, «Энеида», XII, 887-952), пали, обороняя Италию от троянцев, а троянские юноши Hue и Эвриал (Вергилий, «Энеида», IX, 176-449) погибли в борьбе против рутулов, ради завоевания земли, на которой Энею суждено было стать родоначальником римской державы. [17] О новой смерти тщетные моленья. – грешники в Аду, уже умершие телесной смертью, хотели бы умереть и душой, чтобы прекратились их муки. [18] Душа достойнейшая – Беатриче (см. прим. «Ад», II, 70). [19] Врата Петровы – врата Чистилища. [20] Песнь вторая » Сомнения Данте. – Ответ Вергилия. [21] Сильвиев родитель – Эней, который, по рассказу Вергилия (Вергилий, «Энеида», VI, 236-899), спускался в подземную обитель теней, где его отец Анхиз показал ему души его потомков, поощряя его основать новую державу в Италии. [22] Преемнику верховного Петра – папе римскому. [23] Он – Эней. [24] Там, вслед за ним. Избранный был Сосуд – т.е. апостол Павел, которому легенда приписывала посещение рая и ада. [25] Из сонма тех, кто меж добром и злом – т.е. из толпы душ, пребывающих в Лимбе (см. прим. «Ад», IV, 24). [26] Беатриче – Данте любил ее с детства, и когда она, двадцати пяти лет от роду, умерла (в 1290 г.), он дал в своей «Новой Жизни» обещание «сказать о ней такое, чего никогда еще не было сказано ни об одной». В «Божественной Комедии», оставаясь по-прежнему той женщиной, которую он любил на земле, она является символом небесной мудрости и откровения. [27] Из милого мне края – из Рая. [28] Малый небосвод – небо Луны, ближайшее к Земле, которая недвижно покоится в центре вселенной. [29] Благодатная жена – т.е. дева Мария. [30] Судью – т.е. бога. [31] Лючия – христианская святая, аллегорически – «просвещающая благодать» (лат. lux – свет). [32] Песнь третья » Врата Ада. – Ничтожные – Ахерон. – Челн Харона. [33] Надпись на вратах Ада. По христианской мифологии, ад сотворен триединым божеством: отцом (высшей силой), сыном (полнотой всезнанья) и святым духом (первою любовью), чтобы служить местом казни для падшего Люцифера («Ад», XXXIV, 121-126). Он создан раньше всего преходящего. Древней его – лишь вечные созданья (небо, земля и ангелы), и он будет существовать вечно. Данте изображает Ад как подземную воронкообразную пропасть, которая, сужаясь, достигает центра земного шара. Ее склоны опоясаны концентрическими уступами, «кругами» Ада. [34] И с ними ангелов дурная стая – которая, когда восстал Люцифер, не примкнула ни к нему, ни к богу. [35] Иначе возгордилась бы вина – грешники, казнимые в глубинах Ада, возгордились бы своим злодейством, видя рядом с собой этих ничтожных. [36] Кто от великой доли отрекся в малодушии своем – папа Целестин V, который был избран в 1294 г., семидесяти девяти лет от роду, и через пять месяцев, тяготясь своим саном, сложил его с себя. [37] Ахерон – реки античной преисподней протекают и в Дантовом Аду. В сущности, это один поток, образованный слезами Критского Старца и проникающий в недра земли («Ад», XIV, 94-142) Сначала он является как Ахерон (греч. – река скорби) и опоясывает первый круг Ада. Затем, стекая вниз, он образует болото Стикса (греч – ненавистный), иначе – Стигийское болото, в котором казнятся гневные (А , VII, 100-116) и которое омывает стены города Дита, окаймляющие пропасть нижнего Ада («Ад», VIII, 67-75). Еще ниже он становится Флегетоном (греч. – жгучий), кольцеобразной рекой кипящей крови, в которую погружены насильники против ближнего («Ад», XII, 46-54) Потом, в виде кровавого ручья, продолжающего называться Флегетоном («Ад», XIV, 134 и прим ), он пересекает лес самоубийц и пустыню, где падает огненный дождь («Ад», XIV, 76-90, XV, 1-12). Отсюда шумным водопадом он свергается вглубь («Ад», XVI, 1-3; 94-105), чтобы в центре земли превратиться в ледяное озеро Коцит (греч. – плач) (XIV, 119; XXXI, 123; XXXII, 22-30; XXXIV, 52). Лету (греч. – забвение) Данте помещает в Земном Раю («Ад», XIV, 136-138), откуда ее воды также стекают к центру земли («Ад», XXXIV, 127-132; Ч , I, 41), унося с собою память о грехах; к ней он добавляет Эвною («Чистилище», XXVIII, 121-133; XXXIII, 112-114). [38] Старик – Харон, перевозчик душ античной преисподней (Вергилий, «Энеида», VI, 295-330). В Дантовом Аду он превратился в беса (ст. 109). [39] Челнок полегче должен ты найти. – Харон, зная, что Данте не осужден на адские муки, считает, что ему подобает место в том легком челне, в котором ангел перевозит души к подножию Чистилища («Чистилище», II, 13-51). [40] Песнь четвертая » Круг первый (Лимб). – Некрещеные младенцы и добродетельные нехристиане. [41] И я очнулся вдруг – в миг пробуждения Данте оказывается уже по ту сторону Ахерона. [42] Вниз, в первый круг, идущий вкруг жерла – это Лимб (лат. limbus – кайма) католического ада, где, по церковному учению, пребывали души ветхозаветных праведников и куда отправляются души младенцев, умерших без крещения. Сюда же Данте помещает души всех добродетельных нехристиан. [43] 52-54. Я был здесь внове... – Вергилий, умерший в 19 г. до н.э., вступил в Лимб примерно за полвека до того дня, когда, по христианской легенде, Христос (Властитель), между своей смертью и воскресением, сошел в ад и вывел оттуда ветхозаветных святых в рай, открывшийся для людей только с искуплением первородного греха. [44] Первый прародитель – Адам. [45] Израиль – патриарх Яков. Отец его – Исаак. [46] Великой взятая ценой – чтобы жениться на Рахили, Яков служил ее отцу 14 лет (Библия). [47] От места сна – т.е. от того места, где Данте очнулся (ст. 1-6). [48] 86-90. Возвращающегося в Лимб Вергилия приветствуют четыре поэта древности, которых Данте выделяет как величайших: грек Гомер, которого он не мог читать, потому что греческого языка не знал, а латинских переводов Гомеровых поэм еще не было, но которого он признавал «превысшим из певцов» (ср. «Чистилище», XXII, 101-102), и римляне: Гораций (65-8 гг. до н.э.), отмечаемый им как автор сатир; Овидий (43 г. до н.э. – 17 г. н.э.) и Лукан (39-65 гг. н.э.). «Метаморфозы» Овидия, равно как «Фарсалия» Лукана, служили автору «Божественной Комедии» немаловажными источниками. [49] 121-144. Взорам Данте предстают знаменитые троянцы, легендарные предки римской славы: Электра, дочь Атланта, возлюбленная Зевса, мать Дардана, основателя Трои; Гектор, троянский герой, и Эней; Пентесилея, царица амазонок, союзница Трои, сраженная Ахиллом. Рядом с ними – прославленные римляне: Гай Юлий Цезарь (100-44 гг. до н.э.), полководец и государственный деятель, заложивший основы единовластия; род его, по легендарной генеалогии, восходил к Иулу (Асканию), сыну Энея от Креусы; Камилла, воительница «Энеиды»; Лавина (Лавиния), взятая в жены Энеем, и ее отец, царь Лация, Латин, герои «Энеиды»; Луций Юний Брут, первый римский консул (вместе с Луцием Тарквинием Коллатином, 509 г. до н.э.), низвергший последнего из римских царей, Тарквиния Гордого; дочь Цезаря, Юлия, жена Помпея; супруга Коллатина, Лукреция, обесчещенная царским сыном Секстом Тарквинием и покончившая с собой, что повело к свержению царской власти; Корнелия, дочь Сципиона Африканского, мать Тиберия и Гая Гракхов, народных трибунов II в. до н.э.; Марция, жена Катана Утического, последнего защитника республиканского Рима («Чистилище», I, 78-90). Поодаль от них – мусульманин Саладин, (1138-1193), султан Египта и Сирии, прославленный и на христианском Западе своим душевным благородством. Отдельным кругом сидят мудрецы и поэты: учитель тех, кто знает – Аристотель (IV в. до. н.э.), почитавшийся в средние века как величайший из ученых; Сократ (469-399 гг. до н.э.). Платон (427-347 гг. до н.э.); Демокрит (ок. 460-370 гг. до н.э.), полагавший, что мир возник в силу случайного сочетания атомов; философы VII-III вв. до н.э. – Диоген, Фалес, Анаксагор, Зенон, Эмпедокл, Гераклит; Диоскорид – врач I в., писавший о целебных свойствах растений; Луций Анней Сенека, римский философ I в.; мифические поэты Греции – Орфей, своим пением чаровавший зверей и камни, и Лин; Марк Туллий Цицерон – римский оратор и философ I в. до н.э.; геометр Эвклид (III в. до н.э.); астроном и географ Птолемей (II в.), чьей системе мира следовал и Данте; античные врачи Гиппократ (V-IV вв. до н.э.) и Годен (II в.), философ и врач XI в. Авиценна (Ибн-Сина); Аверройс (Авероэс, Ибн-Рошд), арабский философ XII в., знаменитый толкователь Аристотеля. В дальнейшем Данте упоминает еще некоторых обитателей Лимба (см. «Чистилище», XXII, 13-14; 97-114). [50] Песнь пятая » Круг второй – Минос – Сладострастники. [51] Минос – в греческой мифологии справедливый царь-законодатель Крита, ставший после смерти одним из трех судей загробного мира (вместе с Эаком и Радамантом). В Дантовом Аду, превращенный в беса, он назначает грешникам степень наказания. [52] Вдоль скалы – на которой восседает Минос. [53] Нежной страсти горестная жрица – карфагенская царица Дидона, вдова Сихея, заколовшая себя, когда ее покинул Эней (Вергилий, «Энеида», I и IV). [54] Я бы хотел ответа от этих двух. – это и в Аду неразлучные тени Франчески да Римини и Паоло Малатеста. Франческа, дочь Гвидо да Полента, синьора Равенны («Ад», XXVII, 40-42), была около 1275 г. выдана замуж за Джанчотто Малатеста, отец которого был вождем риминийских гвельфов, некрасивого и хромого. Когда Джанчотто узнал, что она вступила в любовную связь с его младшим братом Паоло, он убил обоих. Это случилось между 1283 и 1286 гг. Последний свой приют изгнанник Данте нашел у племянника Франчески, Гвидо Новелло да Полента, синьора Равенны. [55] Если Тот позволит – т.е. если позволит бог. [56] Я родилась над теми берегами – в Равенне. [57] Каина – первый пояс девятого круга Ада, где казнятся убившие или предавшие своих родных. [58] О Ланчелоте сладостный рассказ – французский прозаический роман XIII в. о рыцаре Круглого Стола Ланчелоте (Ланселоте) и о любви его к королеве Джиневре (Женьевре), жене короля Артура. Роман этот имелся и в итальянском переводе. [59] Галеот – рыцарь, способствовавший сближению Ланчелота с Джиневрой. Он уговорил прекрасную королеву поцеловать застенчивого героя. [60] Песнь шестая » Круг третий. – Цербер. – Чревоугодники. [61] Цербер – в греческой мифологии трехглавый пес, охраняющий вход в Аид (Вергилий, «Энеида», VI, 417-423). У Данте это трехглавое чудовище, бес (ст. 31) с чертами пса и человека (борода, руки), терзающий чревоугодников. [62] Твой город – Флоренция. [63] Чакко. – «жил во Флоренции некто, всеми прозываемый Чакко, человек, прожорливее которого не бывало никогда», – так рассказывает о нем Боккаччо в посвященной ему новелле «Декамерона» (IX, 8). [64] 64-72. И он ответил... – Чакко предсказывает ближайшие судьбы Флоренции, раздираемой враждою между Черными гвельфами (сторонниками римской курии), возглавляемыми знатным родом Донати, и Белыми гвельфами, с родом Черки во главе (отстаивавшими независимость Флоренции против посягательств папы Бонифация VIII). После долгих ссор прольется кровь – при стычке Белых и Черных на празднике 1 мая 1300 г. Власть достанется лесным (так названы Белые, потому что Черки были выходцы из деревни), а многих Черных постигнет изгнанье (летом 1301 г., после раскрытия их заговора в церкви Санта-Тринита). Когда же солнце трижды лик свой явит, то есть в 1302 г., они (Белые) падут, а тем (Черным) поможет встать рука тога (папы Бонифация VIII), кто в наши дни (в 1300 г.) лукавит, ведя себя двулично. Они (Черные) придавят их (Белых) и восторжествуют на долгий срок (многие Белые, в том числе Данте, подвергнутся изгнанию. См. прим. «Рай», XVII, 8). [65] Есть двое праведных, но им не внемлют. – нет никаких данных, чтобы установить, имел ли здесь Данте в виду определенных лиц. Быть может, он просто хотел сказать, что во Флоренции не насчитать даже трех праведников, которые, по библейскому выражению, вошедшему в поговорку, одни спаслись бы от божьего гнева. [66] 79-87. Данте спрашивает о судьбе некоторых славнейших флорентийцев, как гвельфов, так и гибеллинов (см. прим. «Ад», X, 32-51). [67] До трубы архангела – т.е. до Страшного суда, который, по церковным представлениям, ожидает живых и мертвых. [68] 96-99. Смысл: «Когда придет Христос судить живых и мертвых (враждебный к грешным судия), каждая из душ поспешит к могиле, где погребено ее тело, войдет в него и услышит свой приговор». [69] 106-111. Наукой сказано твоей-то есть в трудах Аристотеля, на «Этику» и «Физику» которого Вергилий ссылается и в других случаях («Ад», XI, 80, 101). Чем существо совершеннее, тем оно восприимчивее к наслаждению и к страданию. Душа без тела менее совершенна, чем соединенная с ним. Поэтому после воскресения мертвых грешники, хоть им «к прямому совершенству не прийти», будут испытывать еще большие страдания в Аду, а праведники – еще большее блаженство в Раю («Рай», XIV, 43-60). [70] Плутос – бог богатства в греческой мифологии. Здесь это звероподобный демон, охраняющий доступ в четвертый круг Ада, где казнятся скупцы и расточители. [71] Песнь седьмая » Круг четвертый. – Плутос. – Скупцы и расточители. – Круг пятый. – Стигийское болото. – Гневные. [72] Раре Satan, Rape Satan aleppe! – как видно из ст. 3-12, Вергилию понятен смысл этих загадочных слов: они выражают ярость и угрозу. [73] Михаил – архангел, который в «Апокалипсисе» свергает с неба сатану и его войско. [74] Харибда – водоворот, образованный встречными течениями в Мессинском проливе, у сицилийского берега, против Сциллы (мыс Шильо) на итальянском берегу. [75] От нас налево – в левом полукружии движутся скупцы, в правом – расточители. [76] Что в меру не умели делать трат – потому что одни были скупы, а другие – расточительны. [77] Наперекор друг другу нечестивы – т.е. виновные в противоположных грехах, (ср. «Чистилище», XXII, 31-54.) [78] С плешью гладкой – потому что, по итальянской поговорке, «промотались до последнего волоса» (ср. «Чистилище», XXII, 46-48). [79] 61-96. Фортуна – римская богиня судьбы и случая. Вергилий попрекает Данте за его ошибочную мысль, будто Фортуна держит «в когтях своих» счастье всех племен (ст. 68-69), и поясняет, что она только исполнительница справедливой божьей воли. Бог, воздвигнув тверди, создал им вождей (ст. 74). Это ангелы-движители, «умы», «разумы» (см. прим. «Рай», II, 129), управляющие вращением небесных сфер и сообщающие им силу влияния на земную жизнь. Каждой части, то есть каждой из небесных сфер, сияет своя часть (ст. 75), то есть свой ангельский круг («Рай», XXVIII, 13-78). Мирским же блеском (ст. 77), то есть земным счастьем, распоряжается Фортуна; здесь она полновластна, как в прочих царствах, то есть в небесных сферах, остальные боги, то есть ангелы-движители. [80] 95. Первенцы творенья – Ангелы. [81] Крутит свой шар – фортуна иногда изображалась держащей шар или колесо, символ переменчивости судьбы. [82] Склонились звезды... – когда поэты двинулись в путь («Ад», I, 136; II, 1-6), звезды поднимались от востока к середине неба. Теперь они начали клониться к западу, то есть миновала полночь. [83] Стигийское болото – см. прим. «Ад», III, 77. [84] Есть также люди – это те, кто особенно глубоко таил в себе гнев и ненависть и как бы задыхался от них. [85] Песнь восьмая » Круг пятый (окончание). – Флегий. – Город Дит. [86] Два зажженных огонька – сигнал о прибытии двух душ, на который с башни города Дита (по ту сторону Стигийского болота) подается ответный сигнал, вслед за чем оттуда на челне отплывает перевозчик. [87] Флегий – по греческому мифу, царь лапифов, сын Арся и смертной. В гневе на Аполлона, обольстившего его дочь, он сжег Дельфийский храм и был ввергнут в Аид. У Данте он – злобный страж пятого круга, перевозчик душ через Стигийское болото, где казнятся гневные. [88] Мне встретился один – это богатый флорентийский рыцарь, сторонник Черных, Филиппе дельи Адимари, отличавшийся надменностью и бешеным нравом. Он прозван был Арджеити (ст. 61), то есть «серебряный», потому что подковывал своего коня серебром. Есть основания считать, что существовала резкая личная вражда между ним и Данте. [89] Город Дит – Дит (Dis) – латинское имя Аида, или Плутона, властителя преисподней, сына Кроноса и Реи, брата Зевса и Посейдона. Данте называет так Люцифера (лат. Lucifer – Светоносец, древнерусск. – Денница), верховного дьявола, царя Ада («Ад», XI, 64; XII, 39; XXXIV, 20). Его имя носит и адский город, окруженный Стигийским болотом, то есть области Ада, лежащие внутри крепостной стены и носящие общее название нижнего Ада (ст. 75). [90] Много сот дождем ниспавших с неба – т.е. многие сотни дьяволов, которые когда-то были ангелами, но вместе с Люцифером восстали на бога и низвержены в ад. [91] Так было и пред внешними вратами... – по церковной легенде, когда Христос сходил в ад, чтобы вывести оттуда души праведных («Ад», IV, 52-63), дьяволы преградили ему путь, но он разбил адские врата, которые с тех пор остались открытыми. [92] Песнь девятая » У ворот Дита – Фурии – Посол небес – Круг шестой – Еретики. [93] Смысл: «Видя, что при его возвращении я побледнел от страха, Вергилий поборол собственную бледность». [94] Защитница – Беатриче. [95] Спускаются ли с первой той ступени – т.е. из Лимба. [96] Эрихто – легендарная фессалийская волшебница, воскрешавшая мертвых и заставлявшая их предсказывать будущее (Лукан, «Фарсалия», VI, 507-830). [97] Иудин предел – Джудекка, центральный круг ледяного озера Коцит, в самой глубине Ада («Ад», XXXIV), где казнится Иуда. [98] От горней сферы, связь миров кружащей – от девятого неба, или Перводвигателя (см. прим. «Рай», I, 76-77). [99] 38-48. Три Фурии (греч. – Эринии, ст. 45), то есть Тисифона («мстящая за убийство»). Мегера («ненавистница»), Алекто («неуемная»), в античной мифологии-богини проклятия, мести и кары. Они обитали в преисподней, где царит властительница вечных слез (ст. 44) Прозерпина (греч. – Персефона) – супруга Плутона. [100] Медуза – по греческому мифу, одна из трех сестер – Горгон, змееволосая дева, при виде которой люди и звери каменели. Персей отрубил ей голову, и «лик Горгоны» (ст. 56) стал в его руках страшным оружием против врагов, превращая их в камень. [101] Напрасно Тезеевых мы не отмстили дел. – Тезей со своим другом Пирифоем спускался в преисподнюю, чтобы похитить для него Персефону. Эринии жалеют, что в свое время не погубили его; тогда у смертных пропала бы охота проникать в подземный мир. [102] Посла небес – т.е. ангела. [103] Ваш Цербер... – труднейшим из двенадцати подвигов Геракла было похищение Цербера. От Геракловой цепи у Цербера до сих пор потерта морда. [104] Арль – город в Провансе, на левом берегу Роны; близ него расположено знаменитое в средние века кладбище со множеством римских и христианских могил. [105] Пола – город на южной оконечности Истрии, омываемой с востока заливом Карнаро (Кварнеро). В его окрестностях также существовал обширный римский некрополь. [106] Песнь десятая » Круг шестой (продолжение). [107] Иосафат – название долины, где, по церковным представлениям, произойдет Страшный суд. [108] Эпикур – греческий философ-материалист (341-270 гг. до н.э.), отрицавший бессмертие души. В средние века «эпикурейцами» называли всех вообще атеистов. [109] И утоленье помысла другого – т.е. желания встретить в Аду могучий дух Фаринаты дельи Уберти (см. «Ад», VI, 79-84). [110] Заповедь твою – Данте запомнил ответ Вергилия: «Ты увидишь сам», который тот ему дал, приближаясь к Ахерону («Ад», III, 70-81). [111] 32-51 Фарината дельи Уберти (род. в нач. XIII в.) – глава флорентийских гибеллинов (то есть сторонников империи). Принадлежа к враждебной гибеллинам партии гвельфов (которая в борьбе с притязаниями империи опиралась на папство), предки Данте два раза потерпели разгром (ст. 48). Первым разгромом гвельфов было их изгнание гибеллинами, при содействии конницы императора Фридриха II (см. ст. 119 и прим.), в 1248 г. Их дома и башни были снесены. Спустя три года они вернулись во Флоренцию и в 1258 г. в свой черед изгнали властолюбивого Фаринату и его сторонников. Те заручились помощью Сьены (Сиены) и неаполитанского короля Манфреда («Чистилище», III, 112-113 и прим.) и в 1260 г. близ замка Монтаперти на реке Арбии (ст. 86) нанесли жестокое поражение флорентийским гвельфам и их союзникам. Гвельфам пришлось вторично покинуть Флоренцию. В 1264 г. Фарината умер. В 1266 г., когда Манфред пал при Беневенто, усилившиеся гвельфы возвратились снова. Вслед за тем они прибегли к покровительству Карла I Анжуйского (см. прим. «Чистилище», VII, 112-114), и когда тот выслал им в помощь военную силу, гибеллины, в ночь на пасху 1267 г., навсегда покинули Флоренцию. Особенно сурово отнеслась гвельфская Флоренция к роду Уберти. На месте их срытых домов была устроена площадь; амнистия, предоставлявшаяся другим изгнанникам, никогда на них не распространялась, и те Уберти, которые попадали в руки республики, платились жизнью. Наконец, в 1283 суд инквизиции посмертно осудил «подражателя Эпикура» Фаринату как еретика. [112] 52-72 Новый призрак – другой эпикуреец, Кавальканте Кавальканти, гвельф, отец Гвидо Кавальканти (ок. 1259-1300), философа и поэта («Чистилище», XI, 97-98), ближайшего друга Данте. Он удивлен, не видя своего сына рядом с Данте, и тот ему объясняет, что приведен сюда Вергилием, творений которого Гвидо «не чтил». Поняв это слово в том смысле, что Гвидо уже нет на свете (на самом деле Гвидо умер несколько месяцев спустя), и по-своему истолковав молчание задумавшегося Данте, он в отчаянии падает в свою раскаленную могилу. [113] Лик госпожи, чью волю здесь творят – в античных верованиях Персефона (см. прим. «Ад», IX, 38-48), наравне с Гекатой и Артемидой, считалась богиней Луны. Стихи 79-81 означают: «Не пройдет и пятидесяти месяцев, как ты сам поймешь, легко ли изгнаннику вернуться на родину». Действительно, к указанному времени, то есть к июню 1304г., Данте утратил надежду на возвращение и порвал со своими товарищами по изгнанию.
|
|||
|