Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Предисловие 26 страница



Вовеки взор чей‑либо сотворенный.

 

46 И я, уже предчувствуя предел

Всех вожделений, поневоле, страстно

Предельным ожиданьем пламенел.

 

49 Бернард с улыбкой показал безгласно,

Что он меня взглянуть наверх зовет;

Но я уже так сделал самовластно.

 

52 Мои глаза, с которых спал налет,

Все глубже и все глубже уходили

В высокий свет, который правда льет.

 

55 И здесь мои прозренья упредили

Глагол людей; здесь отступает он,

А памяти не снесть таких обилии.

 

58 Как человек, который видит сон

И после сна хранит его волненье,

А остального самый след сметен,

 

61 Таков и я, во мне мое виденье

Чуть теплится, но нега все жива

И сердцу источает наслажденье;

 

64 Так топит снег лучами синева;

Так легкий ветер, листья взвив гурьбою,

Рассеивал Сибиллины слова.[1897]

 

67 О Вышний Свет, над мыслию земною

Столь вознесенный, памяти моей.

Верни хоть малость виденного мною

 

70 И даруй мне такую мощь речей,

Чтобы хоть искру славы заповедной

Я сохранил для будущих людей!

 

73 В моем уме ожив, как отсвет бледный,

И сколько‑то в стихах моих звуча,

Понятней будет им твой блеск победный.

 

76 Свет был так резок, зренья не мрача,

Что, думаю, меня бы ослепило,

Когда я взор отвел бы от луча.

 

79 Меня, я помню, это окрылило,

И я глядел, доколе в вышине

Не вскрылась Нескончаемая Сила.

 

82 О щедрый дар, подавший смелость мне

Вонзиться взором в Свет Неизреченный

И созерцанье утолить вполне!

 

85 Я видел – в этой глуби сокровенной

Любовь как в книгу некую сплела

То, что разлистано по всей вселенной:

 

88 Суть и случайность, связь их и дела,

Все – слитое столь дивно для сознанья,

Что речь моя как сумерки тускла.

 

91 Я самое начало их слиянья,

Должно быть, видел, ибо вновь познал,

Так говоря, огромность ликованья.

 

94 Единый миг[1898] мне большей бездной стал,

Чем двадцать пять веков – затее смелой,

Когда Нептун тень Арго увидал.

 

97 Как разум мои взирал, оцепенелый,

Восхищен, пристален и недвижим

И созерцанием опламенелый.

 

100 В том Свете дух становится таким,

Что лишь к нему стремится неизменно,

Не отвращаясь к зрелищам иным;

 

103 Затем что все, что сердцу вожделенно,

Все благо – в нем, и вне его лучей

Порочно то, что в нем всесовершенно.

 

106 Отныне будет речь моя скудней, –

Хоть и немного помню я, – чем слово

Младенца, льнущего к сосцам грудей,

 

109 Не то, чтоб свыше одного простого

Обличия тот Свет живой вмещал:

Он все такой, как в каждый миг былого;

 

112 Но потому, что взор во мне крепчал,

Единый облик, так как я при этом

Менялся сам, себя во мне менял.

 

115 Я увидал,[1899] объят Высоким Светом

И в ясную глубинность погружен,

Три равноемких круга, разных цветом.

 

118 Один другим, казалось, отражен,

Как бы Ирида от Ириды встала;

А третий – пламень, и от них рожден.

 

121 О, если б слово мысль мою вмещало, –

Хоть перед тем, что взор увидел мой,

Мысль такова, что мало молвить: «Мало»!

 

124 О Вечный Свет, который лишь собой

Излит и постижим и, постигая,

Постигнутый, лелеет образ свой!

 

127 Круговорот,[1900] который, возникая,

В тебе сиял, как отраженный свет, –

Когда его я обозрел вдоль края,

 

130 Внутри, окрашенные в тот же цвет,

Явил мне как бы наши очертанья;

И взор мой жадно был к нему воздет.

 

133 Как геометр, напрягший все старанья,

Чтобы измерить круг,[1901] схватить умом

Искомого не может основанья,

 

136 Таков был я при новом диве том:

Хотел постичь, как сочетаны были

Лицо и круг в слиянии своем;

 

139 Но собственных мне было мало крылий;

И тут в мой разум грянул блеск с высот,

Неся свершенье всех его усилий.

 

142 Здесь изнемог высокий духа взлет;[1902]

Но страсть и волю мне уже стремила,

Как если колесу дан ровный ход,

 

145 Любовь, что движет солнце и светила.[1903]

 


[1] Песнь первая » Лес – Холм спасения – Три зверя – Вергилий.

[2] Земную жизнь пройдя до половины. – серединой человеческой жизни, вершиной ее дуги, Данте («Пир», IV, 23) считает тридцатипятилетний возраст. Его он достиг в 1300 г. и к этому году приурочивает свое путешествие в загробный мир. Такая хронология позволяет поэту прибегать к приему «предсказания» событий, совершившихся позже этой даты.

[3] К холмному приблизившись подножью. – над лесом грехов и заблуждений возвышается спасительный холм добродетели, озаряемый солнцем истины (ср. ст. 77-78).

[4] Свет планеты. – согласно Птолемеевой системе мироздания, которой придерживается Данте, Солнце было одной из планет, вращающихся вокруг неподвижной земли.

[5] 31-60. Восхождению поэта на холм спасения препятствуют три зверя: рысь (ср. «Ад», XVI, 106-108) – сладострастие, лев – гордость и волчица (ср. «Чистилище», XX, 10-15) – корыстолюбие.

[6] Те же звезды вновь – звезды созвездия Овна, в котором солнце находится весной, то есть в ту пору года, когда, согласно христианской мифологии, бог сотворил мир и придал движение небесам с их светилами.

[7] Какой-то муж – Вергилий (70-19 гг. до н. э.), знаменитый римский поэт, автор «Энеиды». В средние века он пользовался легендарной славой мудреца, чародея и предвозвестника христианства («Чистилище», XXII, 64-73). В «Божественной Комедии» Вергилий, ведущий поэта через Ад и Чистилище к Земному Раю, – символ разума («Чистилище», XVIII, 46-48), направляющего людей к земному счастью.

[8] Мантуя. – Вергилий родился в Мантуанской области, в местечке Андес, ныне Пьетола.

[9] Sub Julio (лат.) – при Юлии Цезаре (убитом в 44 г. до н. э.).

[10] Под Августовой сенью – т.е. при римском императоре Августе (27 г. до н.э. – 14 г. н.э.).

[11] Сын Анхиза и Венеры – Эней.

[12] Ты должен выбрать новую дорогу – Данте еще не подготовлен к тому, чтобы одолеть волчицу и взойти на отрадный холм. Предварительно он должен посетить три загробных мира.

[13] Пес – грядущий избавитель Италии, который победит волчицу, мешающую общественному устроению («Чистилище», XX, 15).

[14] Не прах земной и не металл двусплавный – т.е. его не прельстят ни земельные владения, ни сокровища.

[15] Меж войлоком и войлоком (tra feltro e feltro). – старейшими комментаторами толковалось различно, в зависимости от понимания аллегории Пса. В XV в. пророчество о Псе начали относить к Кангранде делла Скала, синьору Вероны (1312-1329 гг.) и главе гибеллинской лиги в Ломбардии, и было предложено новое объяснение спорного стиха: «Между городом Фельтро в Тревизанской марке и замком Монтефельтро в Романье» (так расположена Верона).

[16] Камилла, предводительница вольсков (Вергилий, «Энеида», VII, 803-817, XI, 532-831), и Турн, вождь рутулов (Вергилий, «Энеида», XII, 887-952), пали, обороняя Италию от троянцев, а троянские юноши Hue и Эвриал (Вергилий, «Энеида», IX, 176-449) погибли в борьбе против рутулов, ради завоевания земли, на которой Энею суждено было стать родоначальником римской державы.

[17] О новой смерти тщетные моленья. – грешники в Аду, уже умершие телесной смертью, хотели бы умереть и душой, чтобы прекратились их муки.

[18] Душа достойнейшая – Беатриче (см. прим. «Ад», II, 70).

[19] Врата Петровы – врата Чистилища.

[20] Песнь вторая » Сомнения Данте. – Ответ Вергилия.

[21] Сильвиев родитель – Эней, который, по рассказу Вергилия (Вергилий, «Энеида», VI, 236-899), спускался в подземную обитель теней, где его отец Анхиз показал ему души его потомков, поощряя его основать новую державу в Италии.

[22] Преемнику верховного Петра – папе римскому.

[23] Он – Эней.

[24] Там, вслед за ним. Избранный был Сосуд – т.е. апостол Павел, которому легенда приписывала посещение рая и ада.

[25] Из сонма тех, кто меж добром и злом – т.е. из толпы душ, пребывающих в Лимбе (см. прим. «Ад», IV, 24).

[26] Беатриче – Данте любил ее с детства, и когда она, двадцати пяти лет от роду, умерла (в 1290 г.), он дал в своей «Новой Жизни» обещание «сказать о ней такое, чего никогда еще не было сказано ни об одной». В «Божественной Комедии», оставаясь по-прежнему той женщиной, которую он любил на земле, она является символом небесной мудрости и откровения.

[27] Из милого мне края – из Рая.

[28] Малый небосвод – небо Луны, ближайшее к Земле, которая недвижно покоится в центре вселенной.

[29] Благодатная жена – т.е. дева Мария.

[30] Судью – т.е. бога.

[31] Лючия – христианская святая, аллегорически – «просвещающая благодать» (лат. lux – свет).

[32] Песнь третья » Врата Ада. – Ничтожные – Ахерон. – Челн Харона.

[33] Надпись на вратах Ада. По христианской мифологии, ад сотворен триединым божеством: отцом (высшей силой), сыном (полнотой всезнанья) и святым духом (первою любовью), чтобы служить местом казни для падшего Люцифера («Ад», XXXIV, 121-126). Он создан раньше всего преходящего. Древней его – лишь вечные созданья (небо, земля и ангелы), и он будет существовать вечно.

Данте изображает Ад как подземную воронкообразную пропасть, которая, сужаясь, достигает центра земного шара. Ее склоны опоясаны концентрическими уступами, «кругами» Ада.

[34] И с ними ангелов дурная стая – которая, когда восстал Люцифер, не примкнула ни к нему, ни к богу.

[35] Иначе возгордилась бы вина – грешники, казнимые в глубинах Ада, возгордились бы своим злодейством, видя рядом с собой этих ничтожных.

[36] Кто от великой доли отрекся в малодушии своем – папа Целестин V, который был избран в 1294 г., семидесяти девяти лет от роду, и через пять месяцев, тяготясь своим саном, сложил его с себя.

[37] Ахерон – реки античной преисподней протекают и в Дантовом Аду. В сущности, это один поток, образованный слезами Критского Старца и проникающий в недра земли («Ад», XIV, 94-142) Сначала он является как Ахерон (греч. – река скорби) и опоясывает первый круг Ада. Затем, стекая вниз, он образует болото Стикса (греч – ненавистный), иначе – Стигийское болото, в котором казнятся гневные (А , VII, 100-116) и которое омывает стены города Дита, окаймляющие пропасть нижнего Ада («Ад», VIII, 67-75). Еще ниже он становится Флегетоном (греч. – жгучий), кольцеобразной рекой кипящей крови, в которую погружены насильники против ближнего («Ад», XII, 46-54) Потом, в виде кровавого ручья, продолжающего называться Флегетоном («Ад», XIV, 134 и прим ), он пересекает лес самоубийц и пустыню, где падает огненный дождь («Ад», XIV, 76-90, XV, 1-12). Отсюда шумным водопадом он свергается вглубь («Ад», XVI, 1-3; 94-105), чтобы в центре земли превратиться в ледяное озеро Коцит (греч. – плач) (XIV, 119; XXXI, 123; XXXII, 22-30; XXXIV, 52). Лету (греч. – забвение) Данте помещает в Земном Раю («Ад», XIV, 136-138), откуда ее воды также стекают к центру земли («Ад», XXXIV, 127-132; Ч , I, 41), унося с собою память о грехах; к ней он добавляет Эвною («Чистилище», XXVIII, 121-133; XXXIII, 112-114).

[38] Старик – Харон, перевозчик душ античной преисподней (Вергилий, «Энеида», VI, 295-330). В Дантовом Аду он превратился в беса (ст. 109).

[39] Челнок полегче должен ты найти. – Харон, зная, что Данте не осужден на адские муки, считает, что ему подобает место в том легком челне, в котором ангел перевозит души к подножию Чистилища («Чистилище», II, 13-51).

[40] Песнь четвертая » Круг первый (Лимб). – Некрещеные младенцы и добродетельные нехристиане.

[41] И я очнулся вдруг – в миг пробуждения Данте оказывается уже по ту сторону Ахерона.

[42] Вниз, в первый круг, идущий вкруг жерла – это Лимб (лат. limbus – кайма) католического ада, где, по церковному учению, пребывали души ветхозаветных праведников и куда отправляются души младенцев, умерших без крещения. Сюда же Данте помещает души всех добродетельных нехристиан.

[43] 52-54. Я был здесь внове... – Вергилий, умерший в 19 г. до н.э., вступил в Лимб примерно за полвека до того дня, когда, по христианской легенде, Христос (Властитель), между своей смертью и воскресением, сошел в ад и вывел оттуда ветхозаветных святых в рай, открывшийся для людей только с искуплением первородного греха.

[44] Первый прародитель – Адам.

[45] Израиль – патриарх Яков. Отец его – Исаак.

[46] Великой взятая ценой – чтобы жениться на Рахили, Яков служил ее отцу 14 лет (Библия).

[47] От места сна – т.е. от того места, где Данте очнулся (ст. 1-6).

[48] 86-90. Возвращающегося в Лимб Вергилия приветствуют четыре поэта древности, которых Данте выделяет как величайших: грек Гомер, которого он не мог читать, потому что греческого языка не знал, а латинских переводов Гомеровых поэм еще не было, но которого он признавал «превысшим из певцов» (ср. «Чистилище», XXII, 101-102), и римляне: Гораций (65-8 гг. до н.э.), отмечаемый им как автор сатир; Овидий (43 г. до н.э. – 17 г. н.э.) и Лукан (39-65 гг. н.э.). «Метаморфозы» Овидия, равно как «Фарсалия» Лукана, служили автору «Божественной Комедии» немаловажными источниками.

[49] 121-144. Взорам Данте предстают знаменитые троянцы, легендарные предки римской славы: Электра, дочь Атланта, возлюбленная Зевса, мать Дардана, основателя Трои; Гектор, троянский герой, и Эней; Пентесилея, царица амазонок, союзница Трои, сраженная Ахиллом. Рядом с ними – прославленные римляне: Гай Юлий Цезарь (100-44 гг. до н.э.), полководец и государственный деятель, заложивший основы единовластия; род его, по легендарной генеалогии, восходил к Иулу (Асканию), сыну Энея от Креусы; Камилла, воительница «Энеиды»; Лавина (Лавиния), взятая в жены Энеем, и ее отец, царь Лация, Латин, герои «Энеиды»; Луций Юний Брут, первый римский консул (вместе с Луцием Тарквинием Коллатином, 509 г. до н.э.), низвергший последнего из римских царей, Тарквиния Гордого; дочь Цезаря, Юлия, жена Помпея; супруга Коллатина, Лукреция, обесчещенная царским сыном Секстом Тарквинием и покончившая с собой, что повело к свержению царской власти; Корнелия, дочь Сципиона Африканского, мать Тиберия и Гая Гракхов, народных трибунов II в. до н.э.; Марция, жена Катана Утического, последнего защитника республиканского Рима («Чистилище», I, 78-90). Поодаль от них – мусульманин Саладин, (1138-1193), султан Египта и Сирии, прославленный и на христианском Западе своим душевным благородством. Отдельным кругом сидят мудрецы и поэты: учитель тех, кто знает – Аристотель (IV в. до. н.э.), почитавшийся в средние века как величайший из ученых; Сократ (469-399 гг. до н.э.). Платон (427-347 гг. до н.э.); Демокрит (ок. 460-370 гг. до н.э.), полагавший, что мир возник в силу случайного сочетания атомов; философы VII-III вв. до н.э. – Диоген, Фалес, Анаксагор, Зенон, Эмпедокл, Гераклит; Диоскорид – врач I в., писавший о целебных свойствах растений; Луций Анней Сенека, римский философ I в.; мифические поэты Греции – Орфей, своим пением чаровавший зверей и камни, и Лин; Марк Туллий Цицерон – римский оратор и философ I в. до н.э.; геометр Эвклид (III в. до н.э.); астроном и географ Птолемей (II в.), чьей системе мира следовал и Данте; античные врачи Гиппократ (V-IV вв. до н.э.) и Годен (II в.), философ и врач XI в. Авиценна (Ибн-Сина); Аверройс (Авероэс, Ибн-Рошд), арабский философ XII в., знаменитый толкователь Аристотеля.

В дальнейшем Данте упоминает еще некоторых обитателей Лимба (см. «Чистилище», XXII, 13-14; 97-114).

[50] Песнь пятая » Круг второй – Минос – Сладострастники.

[51] Минос – в греческой мифологии справедливый царь-законодатель Крита, ставший после смерти одним из трех судей загробного мира (вместе с Эаком и Радамантом). В Дантовом Аду, превращенный в беса, он назначает грешникам степень наказания.

[52] Вдоль скалы – на которой восседает Минос.

[53] Нежной страсти горестная жрица – карфагенская царица Дидона, вдова Сихея, заколовшая себя, когда ее покинул Эней (Вергилий, «Энеида», I и IV).

[54] Я бы хотел ответа от этих двух. – это и в Аду неразлучные тени Франчески да Римини и Паоло Малатеста. Франческа, дочь Гвидо да Полента, синьора Равенны («Ад», XXVII, 40-42), была около 1275 г. выдана замуж за Джанчотто Малатеста, отец которого был вождем риминийских гвельфов, некрасивого и хромого. Когда Джанчотто узнал, что она вступила в любовную связь с его младшим братом Паоло, он убил обоих. Это случилось между 1283 и 1286 гг.

Последний свой приют изгнанник Данте нашел у племянника Франчески, Гвидо Новелло да Полента, синьора Равенны.

[55] Если Тот позволит – т.е. если позволит бог.

[56] Я родилась над теми берегами – в Равенне.

[57] Каина – первый пояс девятого круга Ада, где казнятся убившие или предавшие своих родных.

[58] О Ланчелоте сладостный рассказ – французский прозаический роман XIII в. о рыцаре Круглого Стола Ланчелоте (Ланселоте) и о любви его к королеве Джиневре (Женьевре), жене короля Артура. Роман этот имелся и в итальянском переводе.

[59] Галеот – рыцарь, способствовавший сближению Ланчелота с Джиневрой. Он уговорил прекрасную королеву поцеловать застенчивого героя.

[60] Песнь шестая » Круг третий. – Цербер. – Чревоугодники.

[61] Цербер – в греческой мифологии трехглавый пес, охраняющий вход в Аид (Вергилий, «Энеида», VI, 417-423). У Данте это трехглавое чудовище, бес (ст. 31) с чертами пса и человека (борода, руки), терзающий чревоугодников.

[62] Твой город – Флоренция.

[63] Чакко. – «жил во Флоренции некто, всеми прозываемый Чакко, человек, прожорливее которого не бывало никогда», – так рассказывает о нем Боккаччо в посвященной ему новелле «Декамерона» (IX, 8).

[64] 64-72. И он ответил... – Чакко предсказывает ближайшие судьбы Флоренции, раздираемой враждою между Черными гвельфами (сторонниками римской курии), возглавляемыми знатным родом Донати, и Белыми гвельфами, с родом Черки во главе (отстаивавшими независимость Флоренции против посягательств папы Бонифация VIII). После долгих ссор прольется кровь – при стычке Белых и Черных на празднике 1 мая 1300 г. Власть достанется лесным (так названы Белые, потому что Черки были выходцы из деревни), а многих Черных постигнет изгнанье (летом 1301 г., после раскрытия их заговора в церкви Санта-Тринита). Когда же солнце трижды лик свой явит, то есть в 1302 г., они (Белые) падут, а тем (Черным) поможет встать рука тога (папы Бонифация VIII), кто в наши дни (в 1300 г.) лукавит, ведя себя двулично. Они (Черные) придавят их (Белых) и восторжествуют на долгий срок (многие Белые, в том числе Данте, подвергнутся изгнанию. См. прим. «Рай», XVII, 8).

[65] Есть двое праведных, но им не внемлют. – нет никаких данных, чтобы установить, имел ли здесь Данте в виду определенных лиц. Быть может, он просто хотел сказать, что во Флоренции не насчитать даже трех праведников, которые, по библейскому выражению, вошедшему в поговорку, одни спаслись бы от божьего гнева.

[66] 79-87. Данте спрашивает о судьбе некоторых славнейших флорентийцев, как гвельфов, так и гибеллинов (см. прим. «Ад», X, 32-51).

[67] До трубы архангела – т.е. до Страшного суда, который, по церковным представлениям, ожидает живых и мертвых.

[68] 96-99. Смысл: «Когда придет Христос судить живых и мертвых (враждебный к грешным судия), каждая из душ поспешит к могиле, где погребено ее тело, войдет в него и услышит свой приговор».

[69] 106-111. Наукой сказано твоей-то есть в трудах Аристотеля, на «Этику» и «Физику» которого Вергилий ссылается и в других случаях («Ад», XI, 80, 101). Чем существо совершеннее, тем оно восприимчивее к наслаждению и к страданию. Душа без тела менее совершенна, чем соединенная с ним. Поэтому после воскресения мертвых грешники, хоть им «к прямому совершенству не прийти», будут испытывать еще большие страдания в Аду, а праведники – еще большее блаженство в Раю («Рай», XIV, 43-60).

[70] Плутос – бог богатства в греческой мифологии. Здесь это звероподобный демон, охраняющий доступ в четвертый круг Ада, где казнятся скупцы и расточители.

[71] Песнь седьмая » Круг четвертый. – Плутос. – Скупцы и расточители. – Круг пятый. – Стигийское болото. – Гневные.

[72] Раре Satan, Rape Satan aleppe! – как видно из ст. 3-12, Вергилию понятен смысл этих загадочных слов: они выражают ярость и угрозу.

[73] Михаил – архангел, который в «Апокалипсисе» свергает с неба сатану и его войско.

[74] Харибда – водоворот, образованный встречными течениями в Мессинском проливе, у сицилийского берега, против Сциллы (мыс Шильо) на итальянском берегу.

[75] От нас налево – в левом полукружии движутся скупцы, в правом – расточители.

[76] Что в меру не умели делать трат – потому что одни были скупы, а другие – расточительны.

[77] Наперекор друг другу нечестивы – т.е. виновные в противоположных грехах, (ср. «Чистилище», XXII, 31-54.)

[78] С плешью гладкой – потому что, по итальянской поговорке, «промотались до последнего волоса» (ср. «Чистилище», XXII, 46-48).

[79] 61-96. Фортуна – римская богиня судьбы и случая. Вергилий попрекает Данте за его ошибочную мысль, будто Фортуна держит «в когтях своих» счастье всех племен (ст. 68-69), и поясняет, что она только исполнительница справедливой божьей воли. Бог, воздвигнув тверди, создал им вождей (ст. 74). Это ангелы-движители, «умы», «разумы» (см. прим. «Рай», II, 129), управляющие вращением небесных сфер и сообщающие им силу влияния на земную жизнь. Каждой части, то есть каждой из небесных сфер, сияет своя часть (ст. 75), то есть свой ангельский круг («Рай», XXVIII, 13-78). Мирским же блеском (ст. 77), то есть земным счастьем, распоряжается Фортуна; здесь она полновластна, как в прочих царствах, то есть в небесных сферах, остальные боги, то есть ангелы-движители.

[80] 95. Первенцы творенья – Ангелы.

[81] Крутит свой шар – фортуна иногда изображалась держащей шар или колесо, символ переменчивости судьбы.

[82] Склонились звезды... – когда поэты двинулись в путь («Ад», I, 136; II, 1-6), звезды поднимались от востока к середине неба. Теперь они начали клониться к западу, то есть миновала полночь.

[83] Стигийское болото – см. прим. «Ад», III, 77.

[84] Есть также люди – это те, кто особенно глубоко таил в себе гнев и ненависть и как бы задыхался от них.

[85] Песнь восьмая » Круг пятый (окончание). – Флегий. – Город Дит.

[86] Два зажженных огонька – сигнал о прибытии двух душ, на который с башни города Дита (по ту сторону Стигийского болота) подается ответный сигнал, вслед за чем оттуда на челне отплывает перевозчик.

[87] Флегий – по греческому мифу, царь лапифов, сын Арся и смертной. В гневе на Аполлона, обольстившего его дочь, он сжег Дельфийский храм и был ввергнут в Аид. У Данте он – злобный страж пятого круга, перевозчик душ через Стигийское болото, где казнятся гневные.

[88] Мне встретился один – это богатый флорентийский рыцарь, сторонник Черных, Филиппе дельи Адимари, отличавшийся надменностью и бешеным нравом. Он прозван был Арджеити (ст. 61), то есть «серебряный», потому что подковывал своего коня серебром. Есть основания считать, что существовала резкая личная вражда между ним и Данте.

[89] Город Дит – Дит (Dis) – латинское имя Аида, или Плутона, властителя преисподней, сына Кроноса и Реи, брата Зевса и Посейдона. Данте называет так Люцифера (лат. Lucifer – Светоносец, древнерусск. – Денница), верховного дьявола, царя Ада («Ад», XI, 64; XII, 39; XXXIV, 20). Его имя носит и адский город, окруженный Стигийским болотом, то есть области Ада, лежащие внутри крепостной стены и носящие общее название нижнего Ада (ст. 75).

[90] Много сот дождем ниспавших с неба – т.е. многие сотни дьяволов, которые когда-то были ангелами, но вместе с Люцифером восстали на бога и низвержены в ад.

[91] Так было и пред внешними вратами... – по церковной легенде, когда Христос сходил в ад, чтобы вывести оттуда души праведных («Ад», IV, 52-63), дьяволы преградили ему путь, но он разбил адские врата, которые с тех пор остались открытыми.

[92] Песнь девятая » У ворот Дита – Фурии – Посол небес – Круг шестой – Еретики.

[93] Смысл: «Видя, что при его возвращении я побледнел от страха, Вергилий поборол собственную бледность».

[94] Защитница – Беатриче.

[95] Спускаются ли с первой той ступени – т.е. из Лимба.

[96] Эрихто – легендарная фессалийская волшебница, воскрешавшая мертвых и заставлявшая их предсказывать будущее (Лукан, «Фарсалия», VI, 507-830).

[97] Иудин предел – Джудекка, центральный круг ледяного озера Коцит, в самой глубине Ада («Ад», XXXIV), где казнится Иуда.

[98] От горней сферы, связь миров кружащей – от девятого неба, или Перводвигателя (см. прим. «Рай», I, 76-77).

[99] 38-48. Три Фурии (греч. – Эринии, ст. 45), то есть Тисифона («мстящая за убийство»). Мегера («ненавистница»), Алекто («неуемная»), в античной мифологии-богини проклятия, мести и кары. Они обитали в преисподней, где царит властительница вечных слез (ст. 44) Прозерпина (греч. – Персефона) – супруга Плутона.

[100] Медуза – по греческому мифу, одна из трех сестер – Горгон, змееволосая дева, при виде которой люди и звери каменели. Персей отрубил ей голову, и «лик Горгоны» (ст. 56) стал в его руках страшным оружием против врагов, превращая их в камень.

[101] Напрасно Тезеевых мы не отмстили дел. – Тезей со своим другом Пирифоем спускался в преисподнюю, чтобы похитить для него Персефону. Эринии жалеют, что в свое время не погубили его; тогда у смертных пропала бы охота проникать в подземный мир.

[102] Посла небес – т.е. ангела.

[103] Ваш Цербер... – труднейшим из двенадцати подвигов Геракла было похищение Цербера. От Геракловой цепи у Цербера до сих пор потерта морда.

[104] Арль – город в Провансе, на левом берегу Роны; близ него расположено знаменитое в средние века кладбище со множеством римских и христианских могил.

[105] Пола – город на южной оконечности Истрии, омываемой с востока заливом Карнаро (Кварнеро). В его окрестностях также существовал обширный римский некрополь.

[106] Песнь десятая » Круг шестой (продолжение).

[107] Иосафат – название долины, где, по церковным представлениям, произойдет Страшный суд.

[108] Эпикур – греческий философ-материалист (341-270 гг. до н.э.), отрицавший бессмертие души. В средние века «эпикурейцами» называли всех вообще атеистов.

[109] И утоленье помысла другого – т.е. желания встретить в Аду могучий дух Фаринаты дельи Уберти (см. «Ад», VI, 79-84).

[110] Заповедь твою – Данте запомнил ответ Вергилия: «Ты увидишь сам», который тот ему дал, приближаясь к Ахерону («Ад», III, 70-81).

[111] 32-51 Фарината дельи Уберти (род. в нач. XIII в.) – глава флорентийских гибеллинов (то есть сторонников империи). Принадлежа к враждебной гибеллинам партии гвельфов (которая в борьбе с притязаниями империи опиралась на папство), предки Данте два раза потерпели разгром (ст. 48). Первым разгромом гвельфов было их изгнание гибеллинами, при содействии конницы императора Фридриха II (см. ст. 119 и прим.), в 1248 г. Их дома и башни были снесены. Спустя три года они вернулись во Флоренцию и в 1258 г. в свой черед изгнали властолюбивого Фаринату и его сторонников. Те заручились помощью Сьены (Сиены) и неаполитанского короля Манфреда («Чистилище», III, 112-113 и прим.) и в 1260 г. близ замка Монтаперти на реке Арбии (ст. 86) нанесли жестокое поражение флорентийским гвельфам и их союзникам. Гвельфам пришлось вторично покинуть Флоренцию. В 1264 г. Фарината умер. В 1266 г., когда Манфред пал при Беневенто, усилившиеся гвельфы возвратились снова. Вслед за тем они прибегли к покровительству Карла I Анжуйского (см. прим. «Чистилище», VII, 112-114), и когда тот выслал им в помощь военную силу, гибеллины, в ночь на пасху 1267 г., навсегда покинули Флоренцию. Особенно сурово отнеслась гвельфская Флоренция к роду Уберти. На месте их срытых домов была устроена площадь; амнистия, предоставлявшаяся другим изгнанникам, никогда на них не распространялась, и те Уберти, которые попадали в руки республики, платились жизнью. Наконец, в 1283 суд инквизиции посмертно осудил «подражателя Эпикура» Фаринату как еретика.

[112] 52-72 Новый призрак – другой эпикуреец, Кавальканте Кавальканти, гвельф, отец Гвидо Кавальканти (ок. 1259-1300), философа и поэта («Чистилище», XI, 97-98), ближайшего друга Данте. Он удивлен, не видя своего сына рядом с Данте, и тот ему объясняет, что приведен сюда Вергилием, творений которого Гвидо «не чтил». Поняв это слово в том смысле, что Гвидо уже нет на свете (на самом деле Гвидо умер несколько месяцев спустя), и по-своему истолковав молчание задумавшегося Данте, он в отчаянии падает в свою раскаленную могилу.

[113] Лик госпожи, чью волю здесь творят – в античных верованиях Персефона (см. прим. «Ад», IX, 38-48), наравне с Гекатой и Артемидой, считалась богиней Луны. Стихи 79-81 означают: «Не пройдет и пятидесяти месяцев, как ты сам поймешь, легко ли изгнаннику вернуться на родину». Действительно, к указанному времени, то есть к июню 1304г., Данте утратил надежду на возвращение и порвал со своими товарищами по изгнанию.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.