|
|||
Предисловие 20 страница46 Но падуанцы вскорости нальют Другой воды в Виченцское болото, Затем что долг народы не блюдут.[1329]
49 А там, где в Силе впал Каньян,[1330] есть кто‑то, Владычащий с подъятой головой, Кому уже готовятся тенета.
52 И Фельтро оросит еще слезой Грех мерзостного пастыря,[1331] столь черный, Что в Мальту[1332] не вступали за такой.
56 Под кровь феррарцев нужен чан просторный, И взвешивая, сколько унций в ней, Устал бы, верно, весовщик упорный,
58 Когда свой дар любезный иерей Преподнесет как честный враг крамолы; Но этим там не удивишь людей.
61 Вверху есть зеркала (для вас – Престолы),[1333] Откуда блещет нам судящий бог; И эти наши истины глаголы».
64 Она умолкла; и я видеть мог, Что мысль она к другому обратила, Затем что прежний круг ее увлек.
67 Другая радость,[1334] чье величье было Мне ведомо, всплыла, озарена, Как лал, в который солнце луч вонзило.
70 Вверху[1335] весельем яркость рождена, Как здесь – улыбка; а внизу мрачнеет Тем больше тень, чем больше мысль грустна.
73 «Бог видит все, твое в нем зренье реет, – Я молвил, – дух блаженный, и ничья Мысль у тебя себя украсть не смеет.
76 Так что ж твой голос, небо напоя Среди святых огней,[1336] чей хор кружится, В шести крылах обличия тая,
79 Не даст моим желаньям утолиться? Я упредить вопрос твой был бы рад, Когда б, как ты в меня, в тебя мог влиться».
82 «Крупнейший дол,[1337] где волны бег свой мчат, – Так отвечал он, – устремясь широко Из моря, землю взявшего в обхват,
85 Меж розных берегов настоль глубоко Уходит к солнцу, что, где прежде был Край неба, там круг полдня видит око.
88 Я на прибрежье между Эбро жил[1338] И Магрою, чей ток, уже у ската, От Генуи Тоскану отделил.
91 Близки часы восхода и заката В Буджее и в отечестве моем,[1339] Согревшем кровью свой залив когда‑то.[1340]
94 Среди людей, кому я был знаком, Я звался Фолько; и как мной владело Вот это небо, так я властен в нем;
97 Затем что не страстней была дочь Бела,[1341] Сихея и Креусу оскорбив, Чем я, пока пора не отлетела,
100 Ни родопеянка,[1342] с которой лжив Был Демофонт, ни сам неодолимый Алкид,[1343] Иолу в сердце заключив.
103 Но здесь не скорбь, а радость обрели мы – Не о грехе, который позабыт, А об Уме, чьей мыслью мы хранимы.
106 Здесь видят то искусство, что творит С такой любовью, и глядят в Начало, Чья благость к высям дольный мир стремит.
109 Но чтоб на все, что мысль твоя желала Знать в этой сфере, ты унес ответ, Последовать и дальше мне пристало.
112 Ты хочешь знать, кто в этот блеск одет, Которого близ нас сверкает слава, Как солнечный в прозрачных водах свет.
115 Так знай, что в нем покоится Раава[1344] И, с нашим сонмом соединена, Его увенчивает величаво.
118 И в это небо, где заострена Тень мира вашего,[1345] из душ всех ране В Христовой славе принята она.
121 Достойно, чтоб она среди сияний Одной из твердей знаменьем была Победы, добытой поднятьем дланей,[1346]
124 Затем что Иисусу[1347] помогла Прославиться в Земле Обетованной, Мысль о которой папе не мила.[1348]
127 Твоя отчизна, стебель окаянный Того, кто первый богом пренебрег[1349] И завистью наполнил мир пространный,
130 Растит и множит проклятый цветок,[1350] Чьей прелестью с дороги овцы сбиты, А пастырь волком стал в короткий срок.
133 С ним слово божье и отцы забыты, И отдан Декреталиям весь пыл,[1351] Заметный в том, чем их поля покрыты.[1352]
136 Он папе мил и кардиналам мил; Их ум не озабочен Назаретом,[1353] Куда раскинул крылья Гавриил.
139 Но Ватикан и чтимые всем светом Святыни Рима, где кладбище тех, Кто пал, Петровым следуя заветам,
142 Избудут вскоре любодейный грех».[1354]
Песнь десятая[1355]
1 Взирая на божественного Сына, Дыша Любовью вечной, как и тот, Невыразимая Первопричина
4 Все, что в пространстве и в уме течет, Так стройно создала, что наслажденье Невольно каждый, созерцая, пьет.
7 Так устреми со мной, читатель, зренье К высоким дугам до узла того, Где то и это встретилось движенье;[1356]
10 И полюбуйся там на мастерство Художника, который, им плененный, Очей не отрывает от него.
13 Взгляни, как там отходит круг наклонный,[1357] Где движутся планеты и струят Свой дар земле на зов ее исконный:
16 Когда бы не был этот путь покат, Погибло бы небесных сил немало И чуть не все, чем дельный мир богат;[1358]
19 А если б их стезя положе стала Иль круче, то премногого опять Внизу бы и вверху недоставало.
22 Итак, читатель, не спеши вставать, Продумай то, чего я здесь касался, И восхитишься, не успев устать.
25 Тебе я подал, чтоб ты сам питался, Затем что полностью владеет мной Предмет, который описать я взялся.
28 Первослуга природы,[1359] мир земной Запечатлевший силою небесной И мерящий лучами час дневной, –
31 С узлом вышепомянутым совместный,[1360] По тем извоям совершал свой ход, Где он все раньше льет нам свет чудесный.
34 И я был с ним,[1361] но самый этот взлет Заметил лишь, как всякий замечает, Что мысль пришла, когда она придет.
37 Так быстро Беатриче восхищает От блага к лучшему, что ей вослед Стремленье времени не поспевает.
40 Каким сияньем каждый был одет Там, в недрах солнца, посещенных нами, Раз отличает их не цвет, а свет!
43 Умом, искусством, нужными словами Я беден, чтоб наглядный дать рассказ. Пусть верят мне и жаждут видеть сами.
46 А что воображенье низко в нас Для тех высот, дивиться вряд ли надо, Затем что солнце есть предел для глаз.[1362]
49 Таков был блеск четвертого отряда Семьи Отца,[1363] являющего ей То, как он дышит и рождает чадо.
52 И Беатриче мне: «Благоговей Пред Солнцем ангелов,[1364] до недр плотского Тебя вознесшим милостью своей!»
55 Ничья душа не ведала такого Святого рвенья и отдать свой пыл Создателю так не была готова,
58 Как я, внимая, это ощутил; И так моя любовь им поглощалась, Что я о Беатриче позабыл.
61 Она, без гнева, только, улыбалась, Но так сверкала радость глаз святых, Что целостная мысль моя распалась.[1365]
64 Я был средь блесков мощных и живых,[1366] Обвивших нас венцом, и песнь их слаще Еще была, чем светел облик их;
67 Так дочь Латоны[1367] иногда блестящий Наденет пояс, и, огнем сквозя, Он светится во мгле, его держащей.
70 В дворце небес, где шла моя стезя, Есть много столь прекрасных самоцветов, Что их из царства унести нельзя;
73 Таким вот было пенье этих светов; И кто туда подняться не крылат, Тот от немого должен ждать ответов.
76 Когда певучих солнц горящий ряд, Нас, неподвижных, обогнув трикраты, Как звезды, к остьям близкие, кружат,
79 Остановился, как среди баллаты,[1368] Умолкнув, станет женщин череда И ждет, чтоб отзвучал запев начатый,
82 В одном из них послышалось:[1369] «Когда Луч милости, который возжигает Неложную любовь, чтоб ей всегда
85 Расти с ним вместе, так в тебе сверкает, Что вверх тебя ведет по ступеням, С которых сшедший – вновь на них – ступает,
88 Тот, кто твоим бы отказал устам В своем вине, не больше бы свободен Был, чем поток, не льющийся к морям.
91 Ты хочешь знать, какими благороден Цветами наш венок, сплетенный тут Вкруг той, кем ты введен в чертог господень.
94 Я был одним из агнцев,[1370] что идут За Домиником на пути богатом, Где все, кто не собьется, тук найдут.[1371]
97 Тот, справа, был мне пестуном и братом; Альбертом из Колоньи[1372] он звался, А я звался Фомою Аквинатом.
100 Чтоб наша вязь тебе предстала вся, Внимай, венец блаженный озирая И взор вослед моим словам неся.
103 Дот этот пламень льет, не угасая, Улыбка Грациана,[1373] кем стоят И тот, и этот суд, к отраде Рая.
106 Другой, чьи рядом с ним лучи горят, Был тем Петром,[1374] который, как однажды Вдовица, храму подарил свой клад.
109 Тот, пятый блеск,[1375] прекраснее, чем каждый Из нас, любовью вдохновлен такой, Что мир о нем услышать полон жажды.
112 В нем – мощный ум, столь дивный глубиной, Что, если истина – не заблужденье, Такой мудрец не восставал второй.
115 За ним ты видишь светоча[1376] горенье, Который, во плоти, провидеть мог Природу ангелов и их служенье.
118 Соседний с ним счастливый огонек[1377] – Заступник христианских лет, который И Августину некогда помог.
121 Теперь, вращая мысленные взоры От света к свету вслед моим хвалам, Ты, чтоб узнать восьмого, ждешь опоры.
124 Узрев все благо, радуется там Безгрешный дух,[1378] который лживость мира Являет внявшему его словам.
127 Плоть, из которой он был изгнан, сиро Лежит в Чельдоро[1379]; сам же он из мук И заточенья принят в царство мира.
130 За ним пылают, продолжая круг, Исидор, Беда и Рикард с ним рядом,[1380] Нечеловек в превысшей из наук.
133 Тот, вслед за кем ко мне вернешься взглядом, Был ясный дух, который смерти ждал, Отравленный раздумий горьким ядом:
136 То вечный свет Сигера,[1381] что читал В Соломенном проулке в оны лета И неугодным правдам поучал».
139 И как часы[1382] зовут нас в час рассвета, Когда невеста божья,[1383] встав, поет Песнь утра жениху и ждет привета,
142 И зубчик гонит зубчик и ведет, И нежный звон «тинь‑тинь» – такой блаженный, Что дух наш полн любви, как спелый плод, –
145 Так предо мною хоровод священный Вновь двинулся, и каждый голос в лад Звучал другим, такой неизреченный,
148 Как может быть лишь в вечности услад.
Песнь одиннадцатая[1384]
1 О смертных безрассудные усилья! Как скудоумен всякий силлогизм,[1385] Который пригнетает ваши крылья
4 Кто разбирал закон, кто – афоризм,[1386] Кто к степеням священства шел ревниво, Кто к власти чрез насилье иль софизм,
7 Кого манил разбой, кого – нажива, Кто, в наслажденья тела погружен, Изнемогал, а кто дремал лениво,
10 В то время как, от смуты отрешен, Я с Беатриче в небесах далече Такой великой славой был почтен.
13 Как только каждый прокружил до встречи С той точкой круга, где он прежде был, Все утвердились, как в светильнях свечи.
16 И светоч, что со мною говорил,[1387] Вновь подал голос из своей средины И, улыбаясь, ярче засветил:
19 «Как мне сияет луч его единый, Так, вечным Светом очи напоя, Твоих раздумий вижу я причины.
22 Ты ждешь, недоуменный, чтобы я Тебе раскрыл пространней, чем вначале, Дабы могла постичь их мысль твоя,
25 Мои слова, что «Тук найдут»,[1388] и дале, Где я сказал: «Не восставал второй»:[1389] Здесь надо, чтоб мы строго различали.
28 Небесный промысл, правящий землей С премудростью, в которой всякий бренный Мутится взор, сраженный глубиной,
31 Дабы на зов любимого священный Невеста жениха, который с ней В стенаньях кровью обручен блаженной,
34 Уверенней спешила и верней, Как в этом, так и в том руководима, Определил ей в помощь двух вождей.[1390]
37 Один пылал пыланьем серафима;[1391] В другом казалась мудрость так светла, Что он блистал сияньем херувима.
40 Лишь одного прославлю я дела,[1392] Но чтит двоих речь об одном ведущий, Затем что цель их общею была.
43 Промеж Тупино и водой,[1393] текущей С Убальдом облюбованных высот, Горы высокой сходит склон цветущий
46 И на Перуджу зной и холод шлет В Ворота Солнца; а за ним, стеная, Ночера с Гвальдо терпят тяжкий гнет.
49 На этом склоне, там, где он, ломая, Смягчает кручу, солнце в мир взошло,[1394] Как всходит это, в Ганге возникая;
52 Чтоб это место имя обрело, «Ашези»[1395] – слишком мало бы сказало; Скажи «Восток», чтоб точно подошло.
55 Оно, хотя еще недавно встало, Своей великой силой кое в чем Уже земле заметно помогало.
58 Он юношей вступил в войну с отцом За женщину,[1396] не призванную к счастью: Ее, как смерть, впускать не любят в дом;
61 И, перед должною духовной властью Et coram patre с нею обручась,[1397] Любил ее, что день, то с большей страстью.
64 Она, супруга первого[1398] лишась, Тысячелетье с лишним, в доле темной, Вплоть до него любви не дождалась;
67 Хоть ведали, что в хижине укромной, Где жил Амикл,[1399] не дрогнула она Пред тем, кого страшился мир огромный,
70 И так была отважна и верна, Что, где Мария ждать внизу осталась, К Христу на крест взошла[1400] рыдать одна.
73 Но, чтоб не скрытной речь моя казалась, Знай, что Франциском этот был жених И Нищетой невеста называлась.
76 При виде счастья и согласья их, Любовь, умильный взгляд и удивленье Рождали много помыслов святых.
79 Бернарда[1401] первым обуяло рвенье, И он, разутый, вслед спеша, был рад Столь дивное настичь упокоенье.
82 О, дар обильный, о, безвестный клад! Эгидий бос, и бос Сильвестр,[1402] ступая Вслед жениху; так дева манит взгляд!
85 Отец и пестун из родного края Уходит с нею, теми окружен, Чей стан уже стянула вервь простая;
88 Вежд не потупив оттого, что он – Сын Пьетро Бернардоне и по платью И по лицу к презреннейшим причтен,
91 Он царственно все то, что движет братью, Раскрыл пред Иннокентием, и тот Устав скрепил им первою печатью.[1403]
94 Когда разросся бедненький народ Вокруг того, чья жизнь столь знаменита. Что славу ей лишь небо воспоет,
97 Дух повелел, чтоб вновь была повита Короной, из Гонориевых рук,[1404] Святая воля их архимандрита.
100 Когда же он, томимый жаждой мук, Перед лицом надменного султана[1405] Христа восславил и Христовых слуг,
103 Но увидал, что учит слишком рано Незрелых, и вернулся, чтоб во зле Не чахла италийская поляна, –
106 На Тибр и Арно рознящей скале[1406] Приняв Христа последние печати,[1407] Он их носил два года на земле.
109 Когда даритель столькой благодати Вознес того, кто захотел таким Смиренным быть, к им заслуженной плате,
112 Он братьям, как наследникам своим, Возлюбленную поручил всецело, Хранить ей верность завещая им;
115 Единственно из рук ее хотела Его душа в чертог свой отойти, Иного гроба не избрав для тела.[1408]
118 Суди ж, каков был тот,[1409] кто с ним вести Достоин был вдвоем ладью Петрову[1410] Средь волн морских по верному пути!
121 Он нашей братьи положил основу;[1411] И тот, как видишь, грузит добрый груз, Кто с ним идет, его послушный слову.
124 Но у овец его явился вкус К другому корму, и для них надежней Отыскивать вразброд запретный кус.
127 И чем ослушней и неосторожней Их стадо разбредется, кто куда, Тем у вернувшихся сосцы порожней.
130 Есть и такие, что, боясь вреда, Теснятся к пастуху; но их так мало, Что холст для ряс в запасе есть всегда.
133 И если внятно речь моя звучала И ты вослед ей со вниманьем шел И помнишь то, что я сказал сначала,
136 Ты часть искомого теперь обрел;[1412] Ты видишь, как на щепки ствол сечется И почему я оговорку ввел:
139 «Где тук найдут[1413] все те, кто не собьется».
Песнь двенадцатая[1414]
1 Едва последнее промолвил слово Благословенный пламенник, как вдруг Священный жернов[1415] закружился снова;
4 И, прежде чем он сделал полный круг, Другой его замкнул, вовне сплетенный, Сливая с шагом шаг, со звуком звук,
7 Звук столь певучих труб,[1416] что, с ним сравненный, Земных сирен и муз[1417] не ярче звон, Чем рядом с первым блеском – отраженный.
10 Как средь прозрачных облачных пелен Над луком лук соцветный и сокружный[1418] Посланницей Юноны[1419] вознесен,
13 И образован внутренним наружный, Похож на голос той, чье тело страсть, Как солнце – мглу, сожгла тоской недужной,[1420]
16 И предрекать дается людям власть, – Согласно с божьим обещаньем Ною,[1421] – Что вновь на мир потопу не ниспасть,
19 Так вечных роз гирляндою двойною Я окружен был с госпожой моей, И внешняя скликалась с основною.
22 Когда же пляску и, совместно с ней, Торжественное пенье и пыланье Приветливых и радостных огней
25 Остановило слитное желанье, Как у очей совместное всегда Бывает размыканье и смыканье, –
28 В одном из новых пламеней тогда Раздался голос,[1422] взор мой понуждая Оборотиться, как иглу звезда,[1423]
31 И начал так: «Любовь, во мне сияя, Мне речь внушает о другом вожде,[1424] Как о моем была здесь речь благая.
34 Им подобает вместе быть везде, Чтоб нераздельно слава озаряла Объединенных в боевом труде.
37 Христова рать, хотя мечи достала Такой ценой, медлива и робка За стягом шла, и ратных было мало,
40 Когда царящий вечные века, По милости, не в воздаянье чести, Смутившиеся выручил войска,
43 Послав, как сказано, своей невесте Двух воинов, чье дело, чьи слова Рассеянный народ собрали вместе.
46 В той стороне,[1425] откуда дерева Живит Зефир, отрадный для природы, Чтоб вновь Европу облекла листва,
49 Близ берега, в который бьются воды, Где солнце, долго идя на закат, Порою покидает все народы,
52 Есть Каларога[1426], благодатный град, Хранительным щитом[1427] обороненный, В котором лев принижен и подъят.
55 И в нем родился этот друг влюбленный Христовой веры, поборатель зла, Благой к своим, с врагами непреклонный.
58 Чуть создана, душа его была Полна столь мощных сил, что, им чревата, Пророчествовать мать его могла.
61 Когда у струй, чье омовенье свято,[1428] Брак[1429] между ним и верой был свершен, Взаимным благом их даря богато,
64 То восприемнице приснился сон, Какое чудное исполнить дело Он с верными своими вдохновлен.
67 И, чтобы имя суть запечатлело, Отсюда[1430] мысль сошла его наречь Тому подвластным, чьим он был всецело.
70 Он назван был Господним[1431]; строя речь, Сравню его с садовником Христовым, Который призван сад его беречь.
73 Он был посланцем и слугой Христовым, И первый взор любви, что он возвел, Был к первым наставлениям Христовым.
76 В младенчестве своем на жесткий пол Он, бодрствуя, ложился, молчаливый, Как бы твердя: «Я для того пришел».
79 Вот чей отец воистину Счастливый![1432] Вот чья воистину Иоанна[1433] мать, Когда истолкования правдивы!
82 Не ради благ, манящих продолжать Нелегкий путь Остийца[1434] и Фаддея,[1435] Успел он много в малый срок познать,
85 Но лишь о манне истинной радея; И обходил дозором вертоград,[1436] Чтоб он, в забросе, не зачах, седея;
88 И у престола,[1437] что во много крат Когда‑то к истым бедным был добрее, В чем выродок[1438] воссевший виноват,
91 Не назначенья в должность поскорее, Не льготу – два иль три считать за шесть, Не decimas, quae sunt pauperum Dei,[1439]
94 Он испросил; но право бой повесть С заблудшими за то зерно,[1440] чьих кринов Двенадцать чет пришли тебя оплесть.
97 Потом, познанья вместе с волей двинув, Он выступил апостольским послом, Себя как мощный водопад низринув
100 И потрясая на пути своем Дебрь лжеученья,[1441] там сильней бурливый, Где был сильней отпор, чинимый злом.
103 И от него пошли ручьев разливы, Чьей влагою вселенский сад возрос, Где деревца поэтому так живы.
106 Раз таково одно из двух колес[1442] Той колесницы, на которой билась Святая церковь средь усобных гроз, –
109 Тебе, наверно, полностью открылась Вся мощь второго,[1443] чья святая цель Здесь до меня Фомой превозносилась.
112 Но след, который резала досель Его окружность, брошен в дни упадка, И винный камень заменила цвель.
115 Державшиеся прежде отпечатка Его шагов свернули до того, Что ставится на место пальцев пятка.
118 И явит в скором времени жнитво, Как плох был труд, когда сорняк взрыдает,[1444] Что житница закрыта для него.
121 Конечно, кто подряд перелистает Всю нашу книгу, встретит и листок, Гласящий: «Я таков, как подобает».
124 Не в Акваспарте[1445] он возникнуть мог И не в Касале, где твердят открыто, Что слишком слаб устав иль слишком строг.
127 Я жизнь Бонавентуры,[1446] минорита Из Баньореджо; мне мой труд был свят, И все, что слева,[1447] было мной забыто.
130 Здесь Августин, и здесь Иллюминат,[1448] Из первых меж босыми бедняками, Которым бог, с их вервием, был рад.
133 Гугон[1449] святого Виктора меж нами, И Петр Едок,[1450] и Петр Испанский тут, Что сквозь двенадцать книг горит лучами;
136 Нафан – пророк, и тот, кого зовут Золотоустым,[1451] и Ансельм[1452] с Донатом,[1453] К начатку знаний приложившим труд;
139 А там – Рабан;[1454] а здесь, в двунадесятом Огне сияет вещий Иоахим,[1455] Который был в Калабрии аббатом.
142 То брат Фома,[1456] любовию палим, Завидовать такому паладину Подвиг меня хвалением своим;
145 И эту вслед за мной подвиг дружину».
Песнь тринадцатая[1457]
1 Пусть тот, кто хочет знать, что мне предстало, Вообразит (и образ, внемля мне, Пусть держит так, как бы скала держала)
4 Пятнадцать звезд,[1458] горящих в вышине Таким огнем, что он нам блещет в очи, Любую мглу преодолев извне;
7 Вообразит тот Воз,[1459] что дни и ночи На нашем небе вольно колесит И от круженья дышла – не короче;
10 И устье рога[1460] пусть вообразит, Направленного от иглы устоя, Вокруг которой первый круг скользит;
13 И что они,[1461] два знака в небе строя, Как тот, который, чуя смертный хлад, Сплела в былые годы дочь Миноя,
16 Свои лучи друг в друге единят, И эти знаки, преданы вращенью, Идут – один вперед, другой назад, –
19 И перед ним возникнет смутной тенью Созвездие, чей светлый хоровод Меня обвил своей двойною сенью,
22 С которой все, что опыт нам несет, Так несравнимо, как теченье Кьяны[1462] С той сферою, что всех быстрей течет.
25 Не Вакх там воспевался, не пеаны,[1463] Но в божеской природе три лица И как она и смертная слияны.
28 Умолкнув, оба замерли венца И устремили к нам свое сиянье, И вновь их счастью не было конца.
31 В содружестве божеств прервал молчанье Тот свет,[1464] из чьих я слышал тайников О божьем нищем чудное сказанье,
34 И молвил: «Раз один из двух снопов[1465] Смолочен, и зерно лежать осталось, Я и второй обмолотить готов.
37 Ты думаешь, что в грудь,[1466] откуда бралось Ребро, чтоб вышла нежная щека,[1467] Чье небо миру дорого досталось,
40 И в ту,[1468] которая на все века, Пронзенная, так много искупила, Что стала всякая вина легка,
43 Весь свет, вместить который можно было Природе человеческой, влила
|
|||
|