|
|||
Тибор Фишер 24 страница– Странно. А я думал, это я их кокнул. Или, может, вам другая какая троица попалась? Н‑да... Видно, совсем неудачный денек для франко‑вьетнамских отношений выдался. Крыть Юппу было нечем. Эрик какое‑то время сверлил его взглядом, а потом расхохотался: – Загибать, Юпп, я и сам могу. Не хуже тебя.
Все критяне лжецы Какое любопытное развитие парадокса о критском лжеце, мысленно отметил я, вслушиваясь в этот диалог. Заодно я задался другим вопросом: чего ради Юпп пустился меня рекламировать? Они, конечно, и так не очень‑то ему поверили, но что с ними будет, когда они увидят меня?!
Где я допустил в жизни ошибку?.. Моя жизнь: просто‑напросто просрана. Мне следовало лет в восемнадцать записаться в стрелковый клуб и не вылезать оттуда часа по три‑четыре, изо дня в день. Тогда сейчас я бы мог вальяжно явиться перед этой публикой ‑ этакий наделенный всеми полномочиями представитель провидения, ‑ перестрелять кого надо и отправиться завтракать.
Трепещите, мы идем! Эрик уехал – по случаю чего один из его клевретов принялся пересчитывать Юппу ребра бейсбольной битой. Забавно: при всем своем высокомерии по отношению к американцам французы рабски подражают им в культуре. Замечу – терпение тоже порой вознаграждается. Видно, госпожа Фортуна устроила в тот день незапланированный бенефис. Расклад: я и мое недоумение против двух бугаев, оставленных стеречь одного незадачливого налетчика, болтающегося под потолком, как люстра. В глубине души я чувствовал досаду на Эрика – ему, видите ли, приспичило уехать, а я отдувайся: теперь у меня не осталось никаких оправданий бездействию. Не мог же я и дальше тешить себя шальной мыслью, будто двое верзил тоже отлучатся на полчасика, предоставив мне спокойно снимать Юппа с цепи. Я еще малость подрожал в своем укрытии. Секунды текли, как капли меда: медленно, полновесно. Я медлил уже минут десять. А нужно‑то было: встать на ноги и открыть огонь. От бугаев меня отделяло метров пять‑шесть. Надо быть полным олухом, чтобы не попасть с такого расстояния. Но только лопухнулся я на другом: проглядел, что поблизости – сортир. Где‑то слабо заверещал телефон. Верещал он до тех пор, покуда один из бугаев не пошел и не снял трубку. Стало быть, не мобильник. Я все еще прохлаждался, смакуя течение времени, когда один из этих вертухаев – тот, который с подбитым глазом (Юпп его, что ли, головой тюкнул?), извлек из кармана какой‑то комикс и объявил: «Пойду‑ка я малость покорячусь». И тут я понял; пора выходить из‑за кулис на сцену. Я дал этому типу несколько секунд на то, чтобы расстегнуть штаны. Сполз по лестнице вниз – соскользнул, как перышко: ни одна ступенька не скрипнула. Длинный коридор – любитель комиксов ждет меня где‑то там, в конце. Я устремился вперед. За поворотом оказалась искомая дверь, на которой красовалась табличка. Буквы как пьяные, и написано: «Муж., Жен., Пришельцы из космоса» (работа в офисе способствует любви к плоским и претенциозным шуткам). Как заметил когда‑то Солон, человеку суждено увидеть многое, на что лучше бы ему не смотреть. Эту дверь, например. Я готов был совершить поступок неджентльменский и подлый: пристрелить человека через дверь туалетной кабинки. Правда, я едва не поддался угрызениям совести, но вовремя вспомнил: мама растила меня вовсе не для того, чтобы я нашел свой конец от пули какого‑то недоумка в «доме под оливами». (С другой стороны, для чего именно вырастила меня мама, и по сей день остается для меня тайной.) Издержки жизни в академической среде ‑ видишь жизнь в черно‑белом свете. Хотя в этом есть свое очарование. Может быть, оно и не очень хорошо – в одностороннем порядке объявлять о намерении прикончить ближнего своего, но признаюсь: куда больше, чем перспектива убить этого взгромоздившегося на трон читателя комиксов, меня волновала перспектива его не убить. Мою руку удерживала лишь одна мысль: едва начнется стрельба, я уже не смогу, если что‑то пошло не так, взять и объявить перерыв на кофе. Я еще раз взвесил в руке пистолет, наставил его на дверь, так чтобы ствол смотрел на то место, где должен сейчас восседать мой любитель комиксов. «Ну, давай», – пробормотал я, всей шкурой чувствуя, что в любое мгновение могу вырубиться, схлопотав промеж глаз штуковину, которая резко выключает вас из всякого восприятия реальности. Выстрела не последовало. Предохранитель. Я забыл перевести предохранитель. Я дернул чертову скобку и еще раз нажал на курок. Оглушительный грохот. Просто оглушительный. Настолько громче, чем я ожидал... И к тому же несколько раз... Дверь – в щепки... Я выпустил три пули, а потом – знаете, как бывает: стряпаешь что‑нибудь, начинаешь сыпать приправу и не можешь удержаться... Я расстрелял всю обойму и, выхватив полицейский револьвер, болтавшийся у меня на поясе, ничком упал на пол (я что‑то не слышал, чтобы хоть одному паломнику повредила та быстрота, с которой иные простираются ниц, исполненные благоговения при виде священного колодца Замзам в Мекке). На полу я пристроился, полагая, что так принято делать, если хочешь уменьшить площадь поражения тела во время перестрелки, и принялся ждать, пока в коридоре появится второй вертухай. Я ждал. Потом услышал, как меня окликает Юбер. Слабым, охрипшим голосом: «Этот готов!» Все еще опасаясь словить пулю промеж глаз, я осторожно выглянул из‑за угла. Юпп все так же висел на цепи, однако второй бугай недвижно лежал на полу – словно он прилег позагорать в одежде. «Целый день ждал, когда ж удастся до него добраться», – пояснил Юпп. Судя по всему, пальба отвлекла внимание второго бугая и он забыл, что главная его задача – не спускать с Юппа глаз. Юпп же, воспользовавшись единственным из своих членов, который исправно выполнял свои обязанности, со всего маху засветил парню в рожу, так что его сенсорные восприятия после этого стали равны нулю. Расковать Юппа оказалось делом нелегким: умение управляться со всякими железками сроду не было сильной стороной моей натуры. Покуда Юпп собирал себя по частям, я подошел ко все еще валявшемуся на полу вертухаю номер два, который принялся не очень членораздельно бормотать что‑то вроде литовской молитвы матери‑Земле, и от души отмутузил его ногами. После чего отошел в угол и выпростал на пол все содержимое своего желудка. Страх – штука, плохо усваиваемая. – Ты как‑то не очень удивлен, увидев меня здесь, – заметил я Юппу. – Ну да. Хотя ты несколько подзадержался. Не забыл: нам ведь еще нужно ограбить банк? Вертухая номер два мы подвесили на цепь, несколько ошалело радуясь перспективе встретить конец века заживо. – Как ты меня отыскал? – поинтересовался Юбер, демонстративно возясь с барабаном своего револьвера. – Все были брошены на поиски. По счастью, засекли машину, на которой тебя увезли. – Ладушки, – кивнул Юбер, вставляя дуло пистолета в ухо висящему на цепи вертухаю. – Ну что, готов отправиться в «Великое может быть»? Раздался щелчок затвора – револьвер был не заряжен, но, подозреваю, охваченному страхом бугаю нужно было немалое время, чтобы это осознать. Юпп опустил патрон в карман куртки бедняги: – Сохранишь на память о том, что ты уже покойник. Считай, что я тебя с того света вытащил. Постарайся жить по‑человечески. Юпп сходил, проверил, что с любителем комиксов, и обнаружил, что тот сбежал, не получив, судя по всему, ни единой царапины – крови на полу не было. Скинхед все так же сидел в машине. – У нас есть минут пятьдесят, чтобы успеть в Тулон, – пробормотал Юпп, взглянув на часы. – Думаю, лучше тебя с этой проблемой никто все равно не справится, не важно, философ он или нет. И я погнал под двести км/ч, отвлекаясь разве что на настойчивые требования Юппа прочесть и откомментировать ему ряд пассажей из Эпиктета и Зенона – он все норовил положить мне на баранку открытую книгу – и на причитания этого бритоголового парня. Попутно Юбер высказал, что он думает по поводу отсутствия с нами крысака и присутствия несчастного скинхеда.
* * *
С крыши нам был хорошо виден фургон, в котором засел Корсиканец, превратив тот в подобие центральной нервной системы, призванной управлять массой полицейских, заполонивших центр Тулона: к «заказанному» нами банку в ожидании ограбления были стянуты внушительные силы охраны правопорядка. Мы знали наверняка, что Корсиканец сидит в фургоне: он начал вновь обхаживать Жослин, а потому в мельчайших подробностях расписал ей все мероприятия по охране банка. Мне казалось, солнце светит лично для меня: его лучи проникали куда‑то под кожу, туда, где у нас кнопочка счастья. Здание, на крыше которого мы сидели, находилось чуть поодаль от главной площади: строения, чьи фасады выходили на саму площадь, по случаю сегодняшнего дня были увенчаны дополнительным архитектурным убранством ‑ полицейскими на крышах (столь представительное собрание полицейских достойно искреннего восхищения); но мы не жаловались – с нашего места открывался прекрасный вид на происходящее внизу. На площади не то чтобы собралась толпа, но прохожие были – причем все они двигались как‑то нарочито медленно. Я бы не сказал, что их внимание целиком было поглощено архитектурными достоинствами местной застройки. Когда мы уже готовы были откланяться, внизу на площади двое подростков принялись развертывать транспарант, гласящий: «Вперед, мыслители, вперед!» – спровоцировав полицию на применение не совсем адекватных средств подавления. – Нас ждут: поклонники, строчка в истории, пора, – напомнил Юбер, расстегивая ширинку. – Прошу прощения за вульгарность. – Он попытался направить струйку мочи на тех полицейских, что без фуражек. Желтая ленточка – чем ближе к земле, тем тоньше – протянулась от четвертого этажа вниз, с дробным стуком дробясь о крышу полицейского фургона. В окне напротив какая‑то дама поливала циннии. Мы отправились на первый этаж, а потом – на другой конец города, в маленький банк, где месяц назад Юпп открыл счет. Минуты за четыре до закрытия мы подошли к окошку. Широко улыбаясь, Юпп смотрел, как кассир отсчитывает деньги. Сумма была достаточно солидной, чтобы заметить ее утрату, но все же не очень велика. Мы лишь давали понять, что захоти – мы могли бы нанести серьезный ущерб. «Пусть не думают, что мы пошли на это из‑за денег», – сформулировал нашу позицию Юпп. Выходя на улицу, я ощутил легкую грусть: полицейские, взявшие главную площадь в кольцо оцепления (и не одно), могли даже не подозревать о том, однако ограбление состоялось, деньги ушли у них из‑под носа – просто утекли по проводам. Банда Философов уходила в отставку.
* * *
Мы устроили прощальный ужин. – Что еще можем мы сделать? Ни‑че‑го... – вздохнул Юпп. – С ограблением банков покончено. Осталось не омрачить наш триумф позорным арестом в супермаркете – с мороженым цыпленком между ног, – и все. Главное – вовремя остановиться. Что ж, тут я целиком и полностью был с ним согласен, особенно – глядя на обильно приправленную зизифорой [Зизифора бунгс – растение, применяемое в качестве специи в некоторых восточных кухнях] рыбу в моей тарелке: еще пара щепоток специи, и гастрономический букет превратился бы в нечто одноцветное – порой граница между «хорошо» и «плохо» почти неуловима. Итак, оставив Тулон, мы отправились в Драгиньян, поскольку (a) тот славился своим рестораном, и (b) пусть я не встречал ни одного серьезного исследования на эту тему, но наш отъезд хорошо укладывался в русло надежно зарекомендовавшей себя традиции делать ноги, заметать следы и таять в пространстве: подобно Маклесфилду, Драгиньян был одним из тех городишек, которые в список мест, посещаемых знаменитостями, хоть даже и принадлежащими к преступному миру, могут попасть лишь под номером, выражающимся семизначной цифрой. Искать нас там не взбрело бы в голову даже полиции.
Хоть ты ее знаешь, но знаешь ли ты... Если бы не Жослин, нам ни за что бы не выйти на Сесиль. Идея наведаться к ней в гости целиком и полностью принадлежала Жослин: нам надо было похитить кого‑нибудь из родственников Сесиль. Жослин знала, что Сесиль, которая в итоге и нагрела «заказанный» нами банк, воспользовавшись межбанковской кредитной линией для чрезвычайных ситуаций, исчерпала все имевшиеся возможности отпрашиваться со службы, ссылаясь на состояние здоровья, а потому настойчиво искала иного предлога, который позволил бы ей воздерживаться от появления на работе, но тем не менее по‑прежнему регулярно получать чек, обеспечивающий существование всего семейства: Сесиль, ее матушки и детей. Естественно, переведя деньги со счета городской полиции (открытого для оплаты различных мероприятий клуба отставных полицейских «На лучшем счету») на наш счет и сообщив об этом лишь после того, как она вернулась домой и узнала о местопребывании своей похищенной матушки, Сесиль попадала под серьезнейшее подозрение. Но доказать что‑либо полиция была бессильна. Мы вовсе не собирались ставить власти в известность о том, что в деле наличествует предварительный сговор, тем паче не собиралась делать этого Сесиль. Более того, Сесиль даже не претендовала на часть добытых с ее помощью денег: все, что ей было нужно, – это благовидный предлог для оплаченного сидения дома, каковым вполне мог служить нервный срыв, спровоцированный похищением любимой мамы «этими ужасными налетчиками» (хотя мы и согласились на том, что в отдаленном будущем Жослин одолжит Сесиль некую скромную сумму, которая ни у кого не вызовет подозрений, но будет очень и очень кстати). – Неужто все так просто? – спросил я Сесиль, уточняя детали операции. – В принципе для перечисления денег необходимо наличие на документах двух подписей, но если исходить из принципов, то и браки заключаются на веки вечные...
Ужин в Драгиньяне 1.2 Мы почувствовали усталость, достигнув состояния, о котором говорят: назюзюкались. С тихим ужасом я обнаружил, что вновь оказался перед выбором, и с удивлением поймал себя на мысли, что во мне заговорила склонность к уединенной, скромной жизни, неспешным размышлениям – к тому, что явно не входит в меню ресторана «У Одиль»; давно похороненный Эдди вдруг сделал попытку восстать из гроба. Юпп молчал, словно лишившись дара речи; он выпил больше обычного, колючий, цепкий взгляд его затуманился. Впервые с момента нашего знакомства я видел, что настороженное выражение, застывшее в его зрачках, вдруг исчезло, вывесив табличку «Не беспокоить». Он потягивал вино ‑ клянусь, лучшее из всех, которые ему доводилось пробовать, – совершенно не вникая во вкус. Я же все никак не мог выбросить из головы историю одного египетского вора, Аменкау, который, позаимствовав в чьей‑то усыпальнице кое‑какие изделия из драгметаллов, отдал толику серебра писцу Ошефитемвусу за кувшин вина и еще толику – Пенементенахту за бочонок меда. И они устроили празднество, радуясь тому, сколь удачно удалось им спрятать концы в воду. «Мы пришли с вином в дом надсмотрщика над рабами и влили в вино две меры меда и пили его». Все эти трогательные подробности известны нам из судебного приговора, вынесенного свыше трех тысяч лет назад. Бедняги допустили лишь одну – но роковую – ошибку: стали сорить деньгами на людях. Совсем как мы; надумай полиция прошвырнуться по дорогим ресторанам, где люди швыряют деньгами...
Где я допустил в жизни ошибку 1000.1 – Меня еще никто так не целовал, – прошептала Зоя. Я и поныне признателен Хеопсу за постройку великой пирамиды: пусть заниматься любовью на камнях жестковато – это было незабываемо. И дело вовсе не в том, что любовным ложем нам стало самое величественное сооружение в подлунном мире... Иные вещи мы никогда не знаем наверняка, но, готов клясться всеми святыми, то был лучший момент в моей жизни. А когда я сполз с пирамиды вниз, все полетело под откос. Ночь была холодна, звезды завистливо щурились, глядя на нас, но – вся вселенная служила нам одеялом. Зоя, чьей специализацией была египтология, больше всего радовалась именно месту нашего свидания. Что до меня – у меня были кое‑какие оговорки на этот счет, но, в конце концов, пирамида – не флагшток, с нее не так просто упасть. Когда мы разомкнули объятия, я точно знал (будто меня надо было в этом убеждать!): ответы на все загадки мироздания заключены в книге формата 170 х 85 х 80 х 85, что‑то египетское, читать, как брайлевский шрифт, руками. Над нами сиял пламенный столп, уходящий во тьму – если столп может ходить, – творение более величественное и более причастное вечности, чем наш каменный матрас. Это пламя, огненным венцом брызнувшее вверх над площадкой, венчающей пирамиду, научило меня: протяженность пространства заполнена мраком и холодом, которых в нем слишком много, тепло же, что согревает нас, исходит не от солнц, но от сгустка пламени, обтянутого кожей.
Предавая бумаге то, о чем я не напишу От того, что ответ столь прост и лежит на поверхности, впору прийти в полнейшее, позорнейшее замешательство. Что‑то подобное утверждали и отцы пустынники, однако их речи всегда наводили на нас скуку – кому интересно знать правду. Вот выверните ее наизнанку, скажите задом наперед, переведите на какой‑нибудь сраный иностранный язык: юлбюл, юлбюл, юлбюл. Сокровище, которое не украдешь. О нет, обрести его нелегко. Иже и сохранить. Единый сущ Господь. Единый и многоликий. Там, на вершине пирамиды, я сжимал в руках совершенство – как оно есть. Я был достаточно молод, чтобы в груди у меня работал силовой генератор, но достаточно стар, чтобы не обманываться на сей счет. Мы спустились к Нилу – сидели и смотрели, как зигзагами бежит рябь по воде. Я был без ума от того, как Зоя стопит машину (я никогда не видел, чтобы кто‑нибудь столь элегантно отставлял большой палец). Без ума от того, как она стоит в очереди за билетами в кино. Без ума от Зои, положившей на лицо косметику. Без ума от Зои без грима. Я могу продолжать до бесконечности. Единственное в ней, что не вызвало моего восторженного одобрения, – это признание, что она больше не хочет меня видеть, сделанное недели через две после нашего возвращения в Кембридж. – Из философов выходят хорошие любовники, но паршивые мужья, – сказала тогда она. Это было шуткой. – Ты слишком молод. И ты – из породы добряков, а не из породы тех, за кого выходят замуж. На этот раз она не шутила. Она была на два месяца меня старше. Моя специализация – наука о знании, о доведении мысли до остроты разящей стали, но спросите меня, как же вышло, что я сижу в каком‑то кабаке в Драгиньяне, с пьяным в дым инвалидом, а она – в Корнуолле с двумя детьми, и с трудом вспоминает мой голос всякий раз, как я звоню ей, через год на третий, – и я отвечу: без понятия. Не то чтобы у нас вышла какая‑то роковая ссора, или я совершил ошибку, или случилась размолвка. Зоя была седьмой дочерью седьмой дочери. Бедная семья из Салфорда. Полная противоположность мне, непрактичному, единственному ребенку. Она ‑ упрямая. Собранная. Мои мольбы и призывы – глаза в глаза, письменно и по телефону – просто отправлялись в архив. Для нее все это было уже архаикой. Куда большей, чем история древности. Та поездка в Ист‑Энд была моей последней попыткой штурма. Я – поистине невероятным образом – раздобыл ее новый адрес. Но когда я добрался до нужной улицы, во всем районе отключили электричество. Передо мной на многие мили вперед простиралась зона абсолютного затемнения. Я не мог прочесть названия улиц, не мог рассмотреть номера домов. С полчаса я блуждал во мраке, после чего направился в паб в освещенной части города. На следующее утро полиция, высадив дверь, тщетно пыталась достучаться до моего оцепеневшего сознания. Вот так‑то. Да здравству... Короче: здравствуй, жизнь, раз так тебя и разэтак! Что же – я любил ее больше, чем можно любить? Или я просто чувствительный слизняк, пустое место, ноль без палочки? Когда патологоанатом вскроет мое сердце, что найдет он там – портрет Зои.
Драгиньян 1.3 – Да, но где же Жослин? – в который раз задал вопрос Юпп. Она опаздывала уже на два часа, и это смущало тем больше, что, как правило, она появлялась, овеянная шелестом той минуты, на которую была назначена встреча. Я уже начал беспокоиться, не произошло ли с Жослин чего недоброго, а также беспокоиться (правда, в значительно меньшей степени), не пришла ли она к выводу, что ей и так хватает в жизни борьбы с хаосом, чтобы усугублять это еще и присутствием ходячего источника бардака по имени Эдди. Общаясь с женщинами, я обычно не могу отделаться от ощущения, что они принимают меня за кого‑то другого – намного более интересного, стильного и веселого человека, – и вот сейчас у них раскроются глаза, они увидят, кто я есть на самом‑то деле. Юпп, весь ужин пребывавший в состоянии какой‑то покорной апатии, вдруг оживился, услышав, как за соседним столиком кто‑то обронил, что после сегодняшнего полицейским впору пожертвовать свою зарплату в пользу какого‑нибудь детского приюта. Юпп выставил всей компании выпивку за свой счет. Мы выкатились из ресторана в ночь: двое, вероятно, самых ужратых, самых эрудированных и самых везучих грабителей в этом секторе Галактики.
Исход из ресторана: еврейское счастье Охотно соглашаюсь: пищеварению отнюдь не идет на пользу, когда вы мирно шествуете к стоянке, где оставили машину, а навстречу вам из темноты вдруг выскакивает комиссар полиции – особенно если именно вам этот комиссар обязан тем, что возглавил список тех полицейских всех времен и народов, на которых, заходясь от хохота, показывают пальцем на улице, если именно его карьеру вы втоптали в грязь, ославив беднягу на всю страну, и именно в его квартире не так давно вы учинили погром... Воистину – зрелище, которое мне менее всего хотелось бы видеть. Хуже может быть только (a) созерцание Фелерстоуна, на котором гроздьями висят жрицы любви всех мастей и оттенков кожи, пышущие к тому же юностью и здоровьем, и (b) вид неожиданно перекрывающей обзор слоновьей задницы, владелец которой твердо вознамерился присесть именно там, где я имел несчастье встать. И все же нечто во мне радостно воспрянуло: оказывается, усилия наших стражей правопорядка не совсем безнадежны... В сознании мелькнула мысль: а может, начисто отрицать, будто мы имеем отношение к Банде Философов, – но мысль эта быстренько испарилась. Он знал. И мы знали, что он знал. Мы знали, что он знал (возведите это знание в куб). Судя по всему, речь на случай нашей поимки он еще не подготовил. Мы не услышали даже общепринятого: «Вы арестованы». Он просто воззрился на нас – его аж перекосило от гнева. Язык был бессилен предложить что‑нибудь достаточно выразительное для обуревавших его чувств. Учитывая, сколь часто в нашем мире кого‑нибудь убивают, удивительно, как до сих пор никому не пришло в голову обессмертить этот взгляд, запечатлев его на коробках с патронами. Однако не припомню, чтобы я видел этот взгляд на полотнах великих мастеров. На этот раз я не ошибался: человек, вплотную подошедший к черте, за которой убийство, и впрямь с нетерпением ждет, когда же он сможет убить ближнего. – Как, разве вы не должны сейчас писать объяснительный рапорт, – вместо того чтобы ошиваться около ресторана, удостоившегося у Мишле трех звездочек? – спросил Юпп, разыгрывая искреннее удивление. Глядя на наливающееся яростью лицо комиссара Версини (ярость просто переполняла этот скудельный сосуд), я осознал, что наши биографии (если их таки включат в издательские планы) пришли к точке, где будущие биографы могут перевести дух, расслабиться и спуститься в забегаловку внизу пропустить по стаканчику. Здесь можно было ставить финальную точку. – Мне кажется, на суде этот факт прозвучит не в вашу пользу, – ерничал Юбер. Я напрягся: если бы Корсиканец пристрелил нас сейчас на месте, он был бы прав, тысячу раз прав, и его бы оправдали, но, честно говоря, мне хотелось надеяться, что он не сделает этого. Бесконечно преклоняясь перед бесстрашием Юппа – бесстрашием в чистом виде, – я не мог отрешиться от подозрения, что на данный момент оное качество вряд ли способствует долголетию. Я ведь знал: Юпп не обманывал меня, когда говорил: что угодно, только не тюрьма! Полагаю, он решил: шутить – так до конца. Версини произнес: – Надо бы было остаться. Дел – куча. Все полицейские – в моем звании и выше – позвонили мне сегодня, чтобы сообщить, какой я кретин. Можно было бы остаться и подождать приказа об увольнении. – Речь его была медленной и какой‑то рваной, казалось, он только сегодня научился говорить по‑французски. – Но я ушел. Решил, что было бы неплохо пойти перекусить в каком‑нибудь тихом местечке. И кого я там вижу – моих спасителей. Что ж, достойно аплодисментов: доверяйте нутру, этому учил еще Лао Цзы. Однако по большому счету меня занимало иное. В сознании сцепились не на жизнь, а на смерть две мысли: что было бы забавней – получить лет по сто тюремного заключения или же пулю в лоб. – Можно мне сказать две вещи? – поинтересовался Юпп. Его слова вызвали эффект, подобный сходу лавины в горах, – ненависть вдруг схлынула с лица Версини: комиссар решил не стрелять. – Во‑первых, если вы еще не доперли своим умом: ваш фургон был сегодня обоссан. Ближе к вечеру. Так вот – обоссал его я. – А во‑вторых? Корсиканца ситуация начинала все больше забавлять. На губах появилась улыбка – такая бывает у людей, когда они снимаются на память с теми, кого в любой момент могут снять пулей. Время будто расслоилось. Я видел, как на дальний конец стоянки въезжает автомобиль, точь‑в‑точь похожий на машину Жослин. А так как мне вовсе не улыбалось все же получить перфорацию по всему телу, то в голову закралась мысль – хорошо бы это была Жослин. Если бы это была Жослин, тихонько выходящая из машины. Жослин, тихонько выходящая из машины и на цыпочках подходящая к Корсиканцу. Жослин, тихонько выходящая из машины и на цыпочках подходящая к Корсиканцу, сжимая в руке наспех сделанную «укладочку» – из тех, которые учил ее делать Юпп («Наличные в чулке – всегда к вашим услугам», – объяснял он, показывая убойный эффект, который может произвести стопка монет, обернутая чулком), Жослин, тихонько выходящая из машины и на цыпочках подходящая к Корсиканцу, сжимая в руке наспех сделанную «укладочку» из тех, которые ее учил делать Юпп, и увесистым ударом в висок укладывающая Корсиканца на землю. Я тужился, что было сил, напрягая все мускулы воли – лишь бы помочь этой идее родиться в мир. Еще я зациклился на мысли, что главное – не дать Корсиканцу отвлечься, но, как всегда бывает, когда нужно говорить без умолку, я мог выдавить из себя только какие‑то нечленораздельные звуки. Единственная фраза, крутившаяся у меня на языке, была: «Ну что, теперь
|
|||
|