|
|||
ечер следующего днЯ. Ќа заднем плане колонны полуразрушенного храма, по сцене разбросаны пустые пьедесталы. ⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3 •ор ‘амый славный из героев, Џобедивший всех врагов, ‚озвратившийсЯ из боЯ Ћтдыхает от трудов. •ватит битьсЯ и сражатьсЯ Р Ћтдохни под звуки лир. ’вои подвигов двенадцать ‡нает весь подлунный мир.
”илоктет. ’ы слышал, ѓеракл? —то это снова за голоса доносЯтсЯ?
ѓеракл. ќто, наверное, пастухи за лесом поют.
”илоктет. ‘ейчас было особенно громко. ?, кажетсЯ, опЯть про тебЯ.
ѓеракл. Џро менЯ сейчас все поют. ‘лава по ќлладе быстро разноситсЯ.
”илоктет. „а, прославилсЯ ты своими двенадцатью подвигами на всю ойкумену. „аже вот на Ћлимп пригласили.
ѓеракл. Ќу да. џ ведь только что оттуда.
”илоктет. ’ак давай рассказывай. •орошо там? ‚озвращатьсЯ, небось, не хотелось?
ѓеракл. •орошо, конечно, только Я ведь здесь привык. Ќет, побывать там приЯтно, но чтоб остатьсЯ на Ћлимпе Р это не по мне. ‘кучно у них. Ќа арфе Я плохо играю Р учителЯ музыки в детстве зашиб по неосторожности, они все хилые такие, эти музыканты, а потом времени упражнЯтьсЯ не было, так что без опыта опозорюсь. „а и характер у менЯ не божественный: Я чуть что Р так сразу в глаз, в дипломатии ничего не смыслю, менЯ уж половина богов психом считает, многие из них от менЯ уже схлопотали.
”илоктет. Ђ ты и богов там видел? Љакие они?
ѓеракл. ’акие же, как мы, только блаженные.
”илоктет. ќто как?
ѓеракл. Ќету у богов ни бед, ни забот Р вот и блажат себе. Ћдна, например, смотрит мне так в глаза и говорит: Зџ, ѓеракл, тобой займусь!И
”илоктет. ’ак это ж ѓера, наверное, была. ѓера всегда против тебЯ какие-то козни строила, если б не ‡евс Р давно бы со свету сжила.
ѓеракл. Ќет, не она, ѓеру Я знаю. Ђ этой чего понадобилось, Я не понЯл.
”илоктет. „а всем им одного надо. Ќебось, жертвы вымогала.
ѓеракл. Ќу Я тоже так подумал. џ видел, она доспехи носит, так у менЯ как раз хорошие доспехи есть Р золотые. ‘ одного царЯ в бою снЯл. Џринесу в жертву при случае.
”илоктет. Ђ тебЯ на Ћлимпе угощали?
ѓеракл. „а они ж одной амброзией питаютсЯ Р Я эту гадость и в рот не возьму.
”илоктет. џ думал, они любые разносолы себе могут позволить.
ѓеракл. ”игуру берегут. Ћни же вечно живут Р им о здоровье заботитьсЯ надо.
”илоктет. Ђ вино у них хорошее?
ѓеракл. „а не пьют они вина. Ќектар у них.
”илоктет. ’ебе наливали?
ѓеракл. Ќаливали.
”илоктет. ? как?
ѓеракл. ЉислЯтина.
•ор ’ы от древности доныне ‚сех мудрей, куда ни кинь! ‘лаву мы поЮм Ђфине Р ‘амой мудрой из богинь.
”илоктет. ‚от опЯть голоса какие-то.
•ор Ќа отца лицом похожа, ? фигурою точь-в-точь, ? умом, и силой тоже, ‡евса-громовержца дочь!
‡а спиной ѓеракла поЯвлЯетсЯ Ђфина. ‹ицо еЮ очень неумело накрашено.
”илоктет. —удовище!
ѓеракл вскакивает, хватаЯ дубину. Ћбернувшись, он видит Ђфину, ронЯет дубину себе на ногу и кланЯетсЯ.
Ђфина. ЉакаЯ эмоциональнаЯ встреча. (”илоктету.) ’ебе, смертный, Я прощаю твоЮ богохульственное восклицание. ‚ первый и последний раз. (ѓераклу.) Ќу, хор менЯ уже представил. џ Ђфина Р богинЯ войны и мудрости. Њы встречались недавно.
ѓеракл. ‡дравствуйте.
Ђфина. Њожно на ЗтыИ.
ѓеракл. џ тебе как раз жертву приготовил. (Џриносит золотые доспехи.)
Ђфина. ќто что, мне? Љакие красивые! ‘пасибо. ЏрЯмо сейчас примерю. (ЏрЯчетсЯ за куст, выглЯдывает.) ’олько чур не подглЯдывать. (?счезает, снова высовываетсЯ.) ‡а богинЯми нельзЯ подглЯдывать. ќто неприлично и очень наказуемо.
Џока Ђфина переодеваетсЯ, ѓеракл и ”илоктет продолжают разговор. ‚о времЯ разговора Ђфина иногда выглЯдывает, проверЯЯ, не подсматривают ли за ней.
”илоктет. ‘траннаЯ какаЯ-то.
ѓеракл. —то ж ты хочешь Р золотаЯ молодЮжь. ‘таршие боги когда-то мир обустраивали, свергали друг друга, воевали между собой. Ђ их дети пришли на всЮ готовое: доспехи от ѓефеста, золотые колесницы, храмы на Љрите. ‚сЮ есть, ничего самим создавать не надо Р вот они от жира и бесЯтсЯ. (Љрутит пальцем у виска.)
”илоктет. ‚от Я и вижу, действительно какаЯ-то блаженнаЯ. ЃогинЯ, одним словом. „аже воины доспехи только перед боем надевают. ќто же не хитон Р штука тЯжЮлаЯ и неудобнаЯ. Ђ девушкам, вообще, доспехи не к лицу.
ѓеракл. Ђ ты на еЮ лицо обратил внимание?
”илоктет. Ќа такое как не обратить?!
ѓеракл. ‚от она шлем и носит. Ђ к шлему доспехи полагаютсЯ.
?з кустов выходит Ђфина в новых доспехах.
Ђфина. Ќу как вам?
ѓеракл. •орошо.
Ђфина. Њне вообще доспехи идут. џ ведь богинЯ войны, а не белоручка какаЯ-нибудь. Њои доспехи правда лучше Р их сам ѓефест ковал, подарок от папы, но и эти тоже ничего. (‘адитсЯ у костра.)
ѓеракл (тихо ”илоктету). —то Я говорил! (ѓромко Ђфине.) Ђ кто твой папа?
Ђфина. Љак кто? ‡евс-громовержец.
ѓеракл (тихо ”илоктету). ‚от видишь? (ѓромко Ђфине.) Ђ мама кто?
Ђфина. ’ак ведь всЮ он. ‡евс-громовержец.
ѓеракл (тихо ”илоктету). џ ж сказал! (Љрутит пальцем у виска). (ѓромко Ђфине.) Џапе тебЯ, значит, аист принЮс?
Ђфина. Љакой ещЮ ЗаистИ? —то за глупости такие! Ќикакой не аист. Џапа менЯ сам родил.
ѓеракл (со смехом). ђодил?
Ђфина. Ќу да. ?з головы.
ѓеракл (со смехом). ?з головы!
Ђфина. Љонечно, из головы. Ђ ты думал откуда? (‚скакивает.) …сли ты ещЮ раз такое обо мнеЙ о моЮм папе скажешьЙ или подумаешьЙ џ к тебе вообще больше никогда приходить не буду!
ѓеракл. „а успокойсЯ ты. џ же в шутку. џ ж не знал, что ты мои мысли читаешь.
Ђфина. —его там читать? Џодумаешь, З„иалогиИ Џлатона. Ђ нечего думать всЯкие глупости. Џри мне.
ѓеракл. Ќу извини, не сердись.
Ђфина. Њужлан! Ќу ничего, Я тобой займусь. ’ы у менЯ станешь настоЯщим героем.
”илоктет. ’ак ведь ѓеракл и есть настоЯщий герой!
Ђфина. ’ебЯ сейчас кто-то спрашивал? Ќет, ты скажи, Я к тебе сейчас обращалась? —то ты встреваешь в разговор? “мный очень? ’ебЯ в клопа давно не превращали? ’ы кто вообще такой? ‡а какие подвиги удостоилсЯ лицезрениЯ богини?
”илоктет. Ќу нормально! ‘ама сюда Явилась и лицезреть еЮ не смей! ? слова ей не скажи! „а ЯЙ
Ђфина. ‡амри!
”илоктет замирает.
ѓеракл. Ћй! —то ты с ним сделала?
Ђфина. Ќичего. ЊаленькаЯ воспитательнаЯ мера. Ђ кто он такой, чтобы менЯ перебивать?!
ѓеракл. ќто ”илоктет Р мой оруженосец.
Ђфина. ‚от и скажи своему оруженосцу, чтобы сидел и помалкивал. Ђ то ведь совсем распустились! Ћтомри.
”илоктет вскакивает и пытаетсЯ продолжить начатую речь, но ѓеракл усаживает его обратно.
ѓеракл. Ђ ты, Я вижу, к скифам на войну собралась?
Ђфина. џ богинЯ войны и всегда в боевой готовности, потому и доспехи ношу. Ђ почему ты решил, что именно к скифам?
ѓеракл. Ќу это они ведь, когда на войну идут, лица себе раскрашивают, чтобы враги пугались.
Ђфина. „а, психологический фактор в условиЯх боевых действий имеет решающее значениеЙ —то-то пить захотелось. (Ћтходит к ручью и смывает макиЯж.)
ѓеракл. ’ы не зли еЮ. Њолчи лучше, а то ведь действительно возьмЮт да и превратит в клопа.
”илоктет. ’ак ведьЙ
Ђфина возвращаетсЯ.
Ђфина. ’ак вот, ты не думай, что раз ты такой красивый и могучий, то сразу уже мне понравилсЯ. Ќет, мне понравитьсЯ вовсе не так просто. Њного было героев, не менее славных, чем ты, и все в царство мЮртвых отправились.
”илоктет. ѓеракл, может, убежим?
ѓеракл. ’ы что! “жин бросить?!
Ђфина. Љстати, чем ты питаешьсЯ? ЉакаЯ отвратительнаЯ, жирнаЯ и нездороваЯ пища. Ѓудешь так есть Р растолстеешь и сам станешь как эта свиньЯ. џ прослежу, чтобы ты теперь питалсЯ правильно: зелень и овощи Р вот что даЮт герою силу.
”илоктет. Џозеленеешь и сам станешь овощем.
Ђфина. ’ы ещЮ острить у менЯ будешь?! ‡амри! ”илоктет замирает. ѓеракл, этот тип на тебЯ вредно влиЯет. ?збавьсЯ от него. Ћтомри! ”илоктет отползает в сторону. ‚ы ведь, небось, и пьЮте что попало.
”илоктет. Ќектар у нас в дефиците.
Ђфина хватает бутылочку с Ядом, выдЮргивает пробку, нюхает и морщитсЯ.
Ђфина. „рЯнь какаЯ!
ѓеракл выхватывает у неЮ бутылочку.
ѓеракл. Ћсторожно! ќто Яд лернейской гидры. „аже прикосновение к нему смертельно. џ им стрелы смазываю.
Ђфина взвизгивает.
Ђфина. ’ы что, с ума сошЮл, Яд лернейской гидры так вот под кустами разбрасывать! Ђ ну как найдЮт кто! •орошо, если Я. џ это заберу. ‘просишь, когда надо будет стрелы намазать. Љстати, о стрелах. ‡наешь ли ты, ѓеракл, что стрельба из лука Р целое искусство. “ нас это Ђполлон хорошо умеет. Ќадо будет тебе у него поучитьсЯ.
ѓеракл. џ с Ђполлоном в ссоре.
Ђфина. Ќе умеешь ты друзей подбирать. ѓоре мне с тобой! ЏридЮтсЯ самой всему учить.
ѓеракл. „а Я умею.
Ђфина. —то ты умеешь?! ќто же тебе не дубиной махать. ’ы привык думать, что всЮ решает физическаЯ сила, а это совершенно не так. ‚ бою всЮ зависит от опыта, разума, точного расчЮта. “мный противник всегда одолеет более сильного. ‚от ты думаешь, что раз Я девушка, то со мной легко справитьсЯ?
ѓеракл. Ќе думаю.
Ђфина. Ќе надо мне рассказывать. —то ты думаешь, Я лучше тебЯ знаю. џ твои мысли насквозь вижу. „авай, в общем, нападай на менЯ.
ѓеракл. ‡ачем?
Ђфина. —тобы чему-нибудь наконец научитьсЯ. џ тебе покажу, как правильно, с умом надо дратьсЯ. “дарь менЯ.
ѓеракл. ‹адно, Ђфина, не блажи. Ђ ну как Я удар не рассчитаю Р со мной случаетсЯ.
Ђфина. Ќе говори глупости, Я богинЯ войны. „авай бей, а то рассержусь. …щЮ не родилсЯ такой смертныйЙ ѓеракл слегка толкает Ђфину, та отлетает на другой конец сцены. ’ы дурак совсем?! Ѓольно же!
ѓеракл. ’ы же сама просила. Ќе расшиблась?
Ђфина, крЯхтЯ, встаЮт на ноги.
Ђфина. Ќичего, на войне и не такое случаетсЯ. Џривыкай, ѓеракл, в бою пригодитсЯ. ’рудности закалЯют. Ќу ты понЯл, физическаЯ сила Р не главное. •отЯ, она, конечно, тоже важна. Ќо длЯ правильного гармонического развитиЯ надо чередовать физические упражнениЯ с духовным самосовершенствованием. Џлатон учил: длЯ тела гимнастика, а длЯ души музыка.
ѓеракл. “ менЯ слуха нет.
Ђфина. Ќе желаю ничего слушать. Ќе веришь мне Р поверь Џлатону. Џлатон ерунды не скажет.
ѓеракл. ќто кто?
Ђфина. Џлатон кто? ’ы, кажетсЯ, гордишьсЯ собственным невежеством! Џлатон Р это великий философ, который будет жить через тысЯчу лет.
ѓеракл. Љак же мне его знать, если он ещЮ не родилсЯ?
Ђфина. Ќу что за дурацкие отговорки! ‹адно, Я принесу тебе его книги, а потом проверю, как ты их прочЮл. ЏридЮтсЯ с тобой повозитьсЯ. Ќо ничего, ѓеракл, мы же не боимсЯ трудностей! Љстати, предупреждаю: настоЯщих трудностей ты ещЮ не видел. Ќе бойсЯ, Я тебЯ не оставлю, со мной ты такие беды переживЮшь, от каких никакой смертный в живых не останетсЯ. —то такое твои двенадцать подвигов? ‘казочки длЯ детей и субтильных чувствительных барышень. …сли хочешь произвести впечатление на богиню войны, потрудитьсЯ придЮтсЯ куда как серьЮзнее. ’ы у менЯ совершишь такие подвиги, что немейский лев покажетсЯ пушистым котЮночком, а чистка авгиевых конюшен Р пикником на свежем воздухе. Џриступаем к комплексному обучению. ? запомни: с этого момента Я тебе и папа, и мама, и бог, и царь, и мечта твоей жизни, и твой ночной кошмар. ‘егоднЯ разрешаю самому выбрать оружие. ѓеракл берЮт дубину и становитсЯ в боевую стойку. Ѓой вслепую! ѓеракл пошатываетсЯ. ‘ видимым врагом справитсЯ любой дурак. ‘права на тебЯ нападает невидимый враг. Ћтражай удар! ѓеракл машет дубиной. ‘лева немейский лев! ѓеракл машет налево. ‘права лернейскаЯ гидра! ѓеракл машет направо. ‚переди эриманфский вепрь! ѓеракл бьЮт вперЮд. ‘тимфалийские птицы сверху! ѓеракл машет вверх. Љритский бык сзади! ѓеракл разворачиваетсЯ и бьЮт назад. Ђнтей справа! ѓеракл, не разворачиваЯсь, бьЮт направо и падает. џ сказала справа! Ћт менЯ справа. ‚от так Р зазевалсЯ и пропустил удар. ‚ настоЯщем бою это стоило бы тебе жизни. Ќичего страшного Р до свадьбы заживЮт. …сли ты, конечно, сам доживЮшь до свадьбы. ?утка Р в бою без чувства юмора нельзЯ. •орошаЯ шутка и мЮртвого подымет. ‚ставай! џ перерыва не объЯвлЯла. ѓеракл становитсЯ в боевую стойку. ‘короговорка!
ѓеракл (сбивчиво). Ќа дворе трава, на траве дроваЙ
Ђфина. Џлохо! ‘то отжиманий! ѓеракл отжимаетсЯ. Ќе халтурить! „венадцать главных богов Ћлимпа в порЯдке греческого алфавита?! „аю минуту Р времЯ пошло.
ѓеракл. ’ы, ѓера, ‡евсЙ
Ђфина. Ќе слышу!
ѓеракл. Ђфина!
Ђфина. ЊенЯ уже называл. „альше!
ѓеракл. ‡евс всемогущий!
Ђфина. Џапу тоже называл. „альше!
ѓеракл. Ќе помню!
Ђфина. ‚стать! ѓеракл встаЮт. „ыхание? (ЏрислушиваетсЯ.) Џульс? (™упает ѓераклу пульс.) ‘лабо! Ќе тЯнешь ты пока на великого героЯ. ‹адно, перерыв окончен. ‘троеваЯ подготовка. ђавнЯйсь! ‘мирно! ђавнение на богиню войны! Ќа плечо! ѓеракл вскидывает дубину на плечо. ‘ левой ноги шагом марш! ѓеракл марширует. ‡апевай!
ѓеракл. Ќе в голосе Я!
Ђфина. ђазговорчики в строю!
ѓеракл Љак на речке, на ќвроте ’ри гетеры собралисьЙ
Ђфина. Љакие ещЮ гетеры?! Ћтставить! ‘той! ђаз-два! ѓеракл останавливаетсЯ. ’ы что такое поЮшь?! ’ы хочешь на богиню мудрости похабной песней впечатление произвести?!
ѓеракл. Ђфина!
Ђфина. ’ысЯчу лет уже Ђфина! Њоральный дух никуда не годитсЯ! —тоб завтра мне выучил орфический гимн Ђфине! ‡автра тебе много чего предстоит, ты должен быть в наилучшей форме. Љстати, чуть не забыла, Я же тебе ещЮ приЮм показать собиралась. (Ђфина делает ѓераклу подножку, тот падает. Ђфина удовлетворЮнно отрЯхивает руки.) Ќу что, убедилсЯ, что ловкость и сноровка в бою легко одолевают тупую физическую силу? „авай вставай Р продолжим! ќй! ’ы чего разлЮгсЯ?
”илоктет. ’ак надорвалсЯ он. Ќелегко ведь сразу героем стать.
Ђфина. „а, героем недостаточно родитьсЯ. ’олько долгий и упорный труд, постоЯнные тренировки, строгий режим и духовное самосовершенствование позволЯт ему битьсЯ плечом к плечу с богиней войны. ‹адно, пусть отдохнЮт. ’рудно в учении Р легко в сражении. ’о, что было сегоднЯ, это только лЮгкаЯ разминка. ‡автра его ждЮт настоЯщее дело, которое прославит имЯ ѓеракла в веках.
”илоктет. Њама!
Ђфина. ЃоишьсЯ? ? правильно. ’о, что предстоит ѓераклу завтра, не выдержал бы ни один смертный. „а что один Р тысЯчи, десЯтки тысЯч не устоЯли бы. „аже богам с этим справитьсЯ было б нелегко, но ѓеракл сможет Р моЯ школа. Џока Ђфина это говорит, ”илоктет оттаскивает ѓеракла к костру. ‹адно, хватит на сегоднЯ. Ћтбой. ”илоктет ложитсЯ рЯдом с ѓераклом. ќй, смертный! Љ тебе это не относилось! Љак там тебЯ? ”илоктет! „авай помоги мне! Ђфина с ”илоктетом вносЯт стеллаж с книгами. —тение, как усвоение знаний и опыта человечества, ЯвлЯетсЯ необходимой составной частью гармонического воспитаниЯ. ЏонЯл?
”илоктет. Ќет.
Ђфина. Ќу и иди спать, глупый смертный.
”илоктет ложитсЯ у костра. ’емнеет. Ђфина ходит вокруг спЯщего ѓеракла, задумчиво глЯдЯ на него.
‡евс (из-за сцены). Ђфина! „оченька! ’ы где?! ‚ходЯт ‡евс и ѓермес. Џоздно уже, доченька, пора спать.
Ђфина. Ќе хочу Я спать. —то ты со мной всЮ времЯ как с маленькой! џ взрослаЯ уже!
‡евс. ‚от выйдешь замуж Р будешь взрослаЯ, а пока Я за тебЯ отвечаю. (‚идит спЯщего ѓеракла.) Ќу как он тебе?
Ђфина. ЏотрЯсающе! ’ы только не говори ему, папа, но, кажетсЯ, он мне начинает нравитьсЯ.
‡евс. ‚от и славно, доченька!
Ђфина. Ќо Я ещЮ ничего не решила. ‡автра Я устрою ему настоЯщее испытание. …сли выдержит Р подумаю, как быть с ним дальше.
‡евс. ’ы поосторожнее. ‘мертные Р существа очень нежные и ранимые. Ќе угробь его раньше времени. —то ты там за испытание задумала?
Ђфина. ‘юрприз. Ђх, папа! •оть Я абсолютно уверена в ѓеракле, но всЮ равно не по себе мне как-то.
ѓермес. —то-то уже и Я волноватьсЯ начинаю.
‡евс. Ђ ты пойди отдохни. “тро вечера мудренее. Џолежи почитай Џлатона.
Ђфина. „а прочитала Я у него уже всЮ.
‡евс. Ќу тогда ‘ократа.
Ђфина. —то ты, папа, такое говоришь! ‘ократ никогда ничего писать не будет, его философиЯ станет известной только со словЙ
‡евс. Љонечно, что-то Я об этом не подумал. Ќо мало ли других хороших книг?! (‡амечает стеллаж.) Ќу ты и подготовилась! ќто всЮ длЯ ѓеракла?
Ђфина. „а, длЯ его гармонического воспитаниЯ. Њне на днЯх из будущего прислали самые выдающиесЯ произведениЯ мировой литературы. ѓераклу эти знаниЯ просто необходимы. џ сама займусь его обучением. ’ы ему только не говори, но он очень хороший ученик.
‡евс. Ђ ты сама всЮ это уже прочитала?
Ђфина. ќту полку прочитала, а эту ещЮ нет.
‡евс. Ќу так возьми себе чего-нибудь на сон грЯдущий. —то у нас тут? ЗќнеидаИ Р нет, это пусть ѓера читает. Њакиавелли Р это лучше Я сам читать буду. Ђ, вот смотри. З’ристан и ?зольдаИ Р не хочешь почитать?
Ђфина. ‘люнЯвые сказочки!
‡евс. ? то верно. ЗЃлеск и нищетаЙИ кого? ”у, гадость какаЯ! (Ќезаметно суЮт книгу себе за пазуху.) Ђ, вот! ЗЏроисхождение семьиИ Р это как раз то, что тебе надо.
Ђфина (рассматриваЯ обложку книги). ЗЏроисхождение семьи, частной собственности и государстваИ, автор ”ридрих ќнгельс.
ѓермес. Љроныч!
‡евс. —его тебе? ѓермес что-то шепчет ‡евсу на ухо. „а ладно! (ЃерЮт у Ђфины книгу и открывает еЮ на титульной странице.) Ђ по-моему, вполне солидный, бородатый такой, и этот друг его тоже. ѓермес опЯть что-то шепчет. Ђ ты не врЮшь?
ѓермес. Љроныч! Џоверь опытному контрреволюционеру!
‡евс. Ќе преувеличивай. ”илософы эти все такие. ѓермес снова шепчет. Љого? Ѓогов? Ќу и правильно Р Я сам вас каждый день ругаю. ‡а что же вас хвалить? ѓермес шепчет. Њечтатель он! џ бы и сам хотел, чтоб вас не было, паразитов этаких. Ќо что ж поделаешь! ?, вообще, хватит Ябедничать: ты знаешь, что Я этого не люблю. —итай, доченька, хорошаЯ, полезнаЯ книжка. ЏойдЮм на Ћлимп. Ћтдохни перед завтрашним испытанием. ѓеракл никуда от тебЯ не денетсЯ. ЃеднЯга.
‡евс, ѓермес и Ђфина уходЯт. ЏоЯвлЯетсЯ ѓеба. Ћна подходит к спЯщему ѓераклу и с ужасом смотрит на него.
ѓеба. —то ж она с тобой сделала! ‚от и синЯк у тебЯ. (ѓеба отходит к ручью, смачивает платок и прикладывает его ко лбу ѓеракла.)
ѓеракл вскакивает.
ѓеракл. Ђфина!
ѓеба. ’ут нет Ђфины.
ѓеракл (опускаЯсь на землю). Џить!
ѓеба. ‘ейчас! (Џриносит воды из ручьЯ и поит ѓеракла.) “спокойсЯ. ‡десь никого нет. Ћтдыхай. ѓеракл засыпает. ѓеба (озабоченно озираетсЯ). ђассвет уже скоро. Џапа, наверное, заругаетсЯ, если узнает, что менЯ дома не было. ‘лышитсЯ грохот. Ћй, что это?! (убегает.)
ѓрохот усиливаетсЯ. ‚бегает ѓермес.
ѓермес. —то-то Љроныч сегоднЯ расшумелсЯ с утра пораньше. ќ, да это не Љроныч! ќтоЙ „аже не знаю, как назвать!
•ор Ќад землЮй сгустились тучи, Ќаступает страшный час! Љто от смерти неминучей ‡ащитит сегоднЯ нас?! ѓром гремит, разверзлась бездна, ‘мерть несЮтсЯ над землЮй! ЋтбиватьсЯ бесполезно! Њы погибли! Ћй-Юй-Юй!
‚ходит Ђфина.
Ђфина. ‘юда идут гиганты! Ћни вышли из ’артара и хотЯт стереть с лица земли всех богов!
ѓермес. Њать моЯ богинЯ! —то же нам с ними делать?!
Ђфина. Ќичего ты с ними не сделаешь. “бить гиганта может только смертный. ‚от он Р этот смертный! ‚ставай ѓеракл! Ќаступает твой звЮздный час! ‚спомни, чему Я тебЯ вчера учила!
ѓермес. „а ты охренела, ‡евсовна! Љакой ЗзвЮздный часИ?! Ќам сейчас всем небо с овчинку покажетсЯ! Џолундра! ‚се наверх! ЃоеваЯ тревога!
Ђфина. ‚сем сохранЯть спокойствие! ‘ нами ѓеракл! Ќе бойсЯ, мой герой! Њы с тобой их сейчас порвЮм! “ра! ‡а мной! ‚ атаку! ?-и-и!
ѓермес. ‘овсем ума лишилась! Љто-нибудь! ‘пасите мир от Ђфины, а нас всех от гигантов! “берите детей Р сейчас тут разыграютсЯ жуткие сцены кровавого насилиЯ! ‡анавес!
‡анавес „…‰‘’‚?… ’ђ…’њ…
‚ечер следующего днЯ. Ќа заднем плане колонны полуразрушенного храма, по сцене разбросаны пустые пьедесталы. ‚ходЯт ‡евс, ѓера, Ђфродита, ѓермес и ѓеба. ‚ид у всех усталый, у ‡евса перевЯзана голова, одежда у всех, кроме ѓебы, порвана, доспехи помЯты, Ђфродита плачет.
•ор Ѓой закончилсЯ в итоге, ? последний враг погиб. Џосле трудной битвы боги Џуть свой держат на Ћлимп. ?х военные успехи Ћписать не просто нам. ‚сем досталось на орехи: ? гигантам, и богам.
‡евс. „а замолчите уже! ? так голова трещит, будто Я опЯть Ђфину родил.
ѓермес. ’олько не это, Љроныч! Ќам и одной Ђфины слишком много.
ѓера. Љто-нибудь знает, где мы сейчас?
ѓермес. Ћлимп где-то там, а мы, значит, где-то в ќлладе.
ѓера. ЏотрЯсающаЯ точность!
ѓермес. Џлюс-минус два шага. Џоверьте опытному навигатору.
‡евс. Ђ далеко нам ещЮ, ЗнавигаторИ?
ѓермес. Џлюс-минус час или ещЮ сколько-то.
ѓера. Ђ поточнее?
ѓермес. ’очнее не могу, царица, у менЯ солнечные часы остановились. Ђ вообще, длЯ богов расстоЯние и времЯ роли не играют.
‡евс. Ќу раз не играют, то здесь и заночуем. “стал Я что-то сегоднЯ.
Ѓоги поднимают опрокинутые пьедесталы и рассаживаютсЯ на них. Ђфина и ”илоктет вносЯт обессиленного ѓеракла и кладут его перед храмом. ѓеба кидаетсЯ к нему.
ѓеба. ѓеракл! —то они с тобой сделали?!
Ђфина. ѓероЯ Я из него сделала. Ђ скажите, славнаЯ была битва! ‚идели, как ѓеракл их всех? Ђ как Я в ќнкелада ‘ицилией запульнула видели? Ћт него и мокрого места не осталось.
ѓермес. Ђ Љроныч-то как отличилсЯ. ’ифон там самый зловредный был, так Љроныч его ќтной припечатал. „о сих пор дымитсЯ.
Ђфина. Ђ зрЯ, кстати. ѓеракл бы и один со всеми справилсЯ. Ќу с моей помощью, конечно. “ него стрелы Ядом лернейской гидры пропитаны Р никакой гигант не устоит. Ђ то ведь этот дурачок ќрот в них своими стрелами лупить стал, а они ж совсем другой эффект дают. ‚ы видели, как Џорфирион после его стрелы на ѓеру набросилсЯ?
ѓера. ЋбхохотатьсЯ! Ќа тебЯ бы так кто набросилсЯ!
Ђфина. ‚от она Р любовь эта ваша хвалЮнаЯ! ‘котство и только. —то хнычешь, ”роська?
Ђфродита. џ, кажетсЯ, ноготь сломала.
Ђфина. Ђх ты ЗбедненькаЯИ! ‚сю тебЯ в гипс за это положить давно пора. “знала теперь, как оно?! ‚оевать Р это, знаешь ли, не с мужиком в постели кувыркатьсЯ.
Ђфродита. ’ы сравни сначала, а потом выступай.
Ђфина (ѓебе). Ќу хватит уже причитать! Џодумаешь, пара синЯков.
ѓеба. „а на нЮм же живого места нет! ’ебЯ бы так!
Ђфина. —то ему будет? Џолежит, очухаетсЯ, забегает как новенький. Ќа нЮм уже твоих слЮз больше, чем крови. ’ы на себЯ лучше посмотри. Љто тебЯ замуж возьмЮт, такую плаксу? ЌастоЯщие мужчины любЯт сильных и умных, чтоб на них и в бою положитьсЯ можно было, и в серьЮзном деле доверитьсЯ. Ђ такую плаксивую дуру возьмЮт разве что трЯпка какаЯ-нибудь, которого и мужчиной-то назвать нельзЯ.
‡евс. ‚сЮ-таки, доченька, ты так больше не делай. џ понимаю, что ты хотела ѓеракла испытать, но так же можно и весь мир ненароком угробить.
ѓермес. “ тебЯ гигантоманиЯ, ‡евсовна. Џоверь опытному терапевту. Џока ты не выйдешь замуж, ‚селеннаЯ в смертельной опасности.
Ђфина. џ выйду замуж. Ќо мне нужен муж, который будет менЯ считать полноценным партнЮром и боевым товарищем, а не своей собственностью и бессловесной исполнительницей своей воли. Њне нужна высокаЯ духовнаЯ любовь, а не кухонное рабство и невыносимо скучное сожительство, которое называют семейным счастьем.
ѓера. —то ты мелешь?!
ѓермес. Ђ ведь Я предупреждал.
ѓера. ќто опЯть твой Џлатон?
Ђфина. Љакой Џлатон?! Љак же вы все утомили менЯ своим невежеством! ‚ы даже не знаете, кто такой ќнгельс!
Ђфродита. ’от ещЮ бабник, кстати говорЯ.
ѓера. џ, как богинЯ семьиЙ
Ђфина. ’о, что ты называешь семьЮй, форма проституции, когда товар продаЮтсЯ не поштучно, а раз и навсегда.
ѓера (заткнув ѓебе уши). ’ы что плетЮшь, паскуда малолетнЯЯ?!
‡евс. ѓера, успокойсЯ!
ѓера. —то ЗуспокойсЯИ?! ’вою жену проституткой обозвали, а ты ЗуспокойсЯИ!
Ђфродита. “ймись, ѓера, тебе комплемент сделали.
ѓера (‡евсу). …сли ты еЮ не заткнЮшь, то Я еЮ заткну!
“дар грома.
‡евс. „а уймитесь вы все, наконец! „оченька, никогда не говори слов, смысла которых не понимаешь. ? вообще, тебе надо успокоитьсЯ. ? ѓеракла своего в покое оставь. Ћн и так уже еле жив. ’ы так и его доконаешь, и весь мир.
Ђфина. —то же мне, в куклы с ним играть?
‡евс. ‡ачем в куклы? …сть же много спокойных, тихих игр. Џоиграй с ним в шашки Р хорошаЯ, умственнаЯ игра, еЮ совсем недавно изобрели. ‹адно, мальчики и девочки, пойдЮмте уже спать, пока вы тут не передрались, будто вам сегоднЯ и так мало драки было.
Ѓоги уходЯт в храм. Ќа сцене остаютсЯ только ѓеракл, так за всЮ времЯ и не пришедший в сознание, и ”илоктет, который укладываетсЯ рЯдом с ѓераклом и засыпает. ’емнеет. •ор Ќочь пришла во всю ќлладу, ’ьма, хоть выколи ты глаз. ‚сем поспать сегоднЯ надо Р „ень тЯжЮлый был у нас. ’олько ѓера спать не хочет Р Џлан коварный у неЮ. ‚сЮ крадЮтсЯ тЮмной ночью. —то ей надо, Ю моЮ?! ?з храма выходит ѓера, закутаннаЯ в чЮрную накидку. Ћна подходит к спЯщему ѓераклу.
ѓера. Љак же Я ждала этой минуты! џ преследовала тебЯ, ѓеракл, во всех твоих подвигах и жаждала твоей смерти. ? вот теперь, наконец-то, ты весь в моей власти. (‡аносит над ѓераклом кинжал.)
”илоктет. Љто здесь?!
ѓера (зловеще). “знаЮшь менЯ, ”илоктет?!
”илоктет бросаетсЯ в ноги ѓере.
”илоктет. Њать роднаЯ! ?збавительница наша!
ѓера (растерЯнно). ’ы что, ”илоктет?! ’ы в своЮм уме? џ же ѓера Р ваш враг. џ всегда ѓеракла преследовала и смерти его желала.
”илоктет. џ тоже раньше думал, что ты наш враг. Ќо теперь-то Я знаю, что это ты просто ѓеракла испытывала и героем его сделать хотела, как это у вас на Ћлимпе принЯто. ’ы ведь это любЯ, без злобы, по-божески. „а и что такое смерть? ђаз Р и конец всем нашим мучениЯм. ‡ато у Ђида в царстве мЮртвых так тихо, так спокойно!
ѓера. ‘пи уже! ‘нюсь Я тебе. ’ы что, не понЯл? ”илоктет, тЯжело вздохнув, ложитсЯ и отворачиваетсЯ. Ѓолван ”илоктет! ‚сЮ удовольствие испортил. Ќу как Я его теперь убью? ќто уже не месть, а какаЯ-то благотворительность. Ќадо придумать другой план. (уходит в храм.) ђассветает. ?з храма выходит Ђфина с шахматной доской под мышкой. •ор Ќаступает день прекрасный, ‘олнце светит нам светло, ‚се мы живы Р это Ясно! Љак же всем нам повезло! Љ нам сюда идЮт Ђфина. ЏросыпайсЯ, наш герой! ‚едь великаЯ богинЯ •очет встретитьсЯ с тобой. Ђфина. ќй вы, сони, слышите, что хор поЮт?! ЏодъЮм!
ѓеракл. ‚еликаЯ богинЯ!
Ђфина. „а брось ты, ѓеракл! Џросто Ђфина. —то за классовые предрассудки между своими?! Њы же с тобой боевые товарищи. ‘егоднЯ день заслуженного отдыха Р тренировки отменЯютсЯ. ЋтдохнЮм за логическими играми и философской беседой.
„еЯнира(из-за сцены). ѓеракл! ‚ыходит „еЯнира. Ђх вот ты где! ’ут по всему миру ‡евс знает что творитсЯ, Я с ног сбилась, тебЯ разыскиваЯ, а ты здесь прохлаждаешьсЯ! Ќебось, опЯть вчера весь день с ”илоктетом до поросЯчьего визга нажирались!
Ђфина. ѓеракл! Љто это?
„еЯнира. џ-то кто? „еЯнира Р жена вот этого.
Ђфина. ’ы мне не говорил, что у тебЯ есть жена!
ѓеракл. ’ы разве спрашивала?
„еЯнира. Ќу про менЯ мы выЯснили. „авай теперь ты говори, кто такаЯ и чего тебе от моего мужа надо!
Ђфина. џ богинЯ.
„еЯнира. џ так и понЯла. Ђ ну, вали отсюда, богинЯ! ’ебЯ, небось, в храме уже заждались!
Ђфина. ’ебе чего, похамить захотелось?! Ќу давай, похами мне тут! “мнаЯ очень?! ’рЮх классов не закончила, а уже рот разеваешь! џ богинЯ мудрости, Я Џлатона читала и ќнгельса, а ты думаешь, что раз ноги раздвигать научилась, так уж все герои твои! „а Я тебЯ в червЯка превращу! Њой папа тебЯ молнией разразит!
?з храма на шум выходит ѓера. Ћна молча стоит, наблюдаЯ за происходЯщим. Ќикто еЮ не замечает. Ђфина и „еЯнира набрасываютсЯ друг на друга. ѓеракл пытаетсЯ их разнЯть.
Ђфина и „еЯнира. Ќе лезь! (Ћтбрасывают ѓеракла.)
Ђфина и „еЯнира гонЯютсЯ друг за другом по сцене. “бегают.
”илоктет (мечтательно). Њне сегоднЯ ѓера приснилась.
ѓеракл. Ђ мне во сне девушка Явилась. ’акаЯ добраЯ и ласковаЯ! †аль, что в жизни таких не бывает!
”илоктет. Ќу что, пойдЮм, что ли, от богов подальше.
ѓеракл. Људа идти? Ѓоги ведь всевидЯщие Р они нас где угодно хоть из-под земли достанут.
ѓеракл и ”илоктет поднимаютсЯ и, поддерживаЯ друг друга, убредают со сцены.
ѓера. џ вижу, тут назревает любовнаЯ драма. ‚ходит грустнаЯ Ђфина. Ќа редкость грубаЯ и вульгарнаЯ особа, не так ли, Ђфина? ? что только ѓеракл в ней нашЮл?!
Ђфина. ‘кандальнаЯ дура! —астнаЯ собственница! Њещанка! ”илистерша!
ѓера. —то теперь ‡евс скажет!
Ђфина. Њой папа? Ћн менЯ ненавидит!
ѓера. „а что ты говоришь!
Ђфина. ќто он заставил менЯ помогать этому дураку! џ ему про героизм, про Џлатона, про высокие равноправные отношениЯ, а онЙ Џравильно Ђфродита говорит: все они самцы собачьи.
ѓера. Љобели, ты хочешь сказать?
Ђфина. •очу.
ѓера. Ќеужели богинЯ стерпит такое оскорбление?
Ђфина. Ќикогда! џ превращу еЮ в таракана. Ќет, это несерьЮзно. Ђ! “ менЯ же есть Яд лернейской гидры! ‘мерть от него неотвратима и мучительна.
ѓера. ђешение, достойное богини мудрости. Ќо сможешь ли ты своей невинной рукой совершить такое злодеЯние?
Ђфина. …щЮ как! •отЯ не знаю.
ѓера. —тобы совершить такое, нужно очень много коварства и жестокости. ‹учше доверьсЯ специалисту, Ђфина.
Ђфина. ќто кому?
ѓера. …сть ли на Ћлимпе более жестокаЯ и коварнаЯ злодейка, чем Я?
Ђфина. Ќаверное, нет. Ђ ты сделаешь? ’ы дашь Яд этой стерве?
ѓера. Ћ, какое это ужасное преступление! Љонечно, сделаю, Ђфина. Ћ чЮм разговор? ЉлЯнусь свЯщенными водами ‘тикса, что сегоднЯ же дам Яд „еЯнире.
Ђфина. ѓера, ты прелесть!
Ђфина отдаЮт ѓере бутылочку с Ядом и убегает.
ѓера. Ђх, Ђфина, мудраЯ ты наша! ’акаЯ, как ты, воистину могла родитьсЯ только из головы ‡евса. ‚о всЮм узнаю своего муженька. Ћднако кто-то сюда идЮт. (ЏрЯчетсЯ за колонну.)
‚ходит „еЯнира.
„еЯнира. ѓеракл! ѓде же ты?! Ќу вот, ушЮл вместе с этой богиней. џ так и знала! (Џлачет.)
ѓера (глухим голосом). „еЯнира!
„еЯнира. Љто это?!
ѓера (глухим голосом). ќто Я, кентавр Ќесс.
„еЯнира. —его тебе надо, кентавр Ќесс?
ѓера (глухим голосом). “видев тебЯ, Я воспылал безумной страстьюЙ
„еЯнира. Ђ ну, вали отсюда!
ѓера (глухим голосом). Йно твой муж ѓеракл, узнав об этом, убил менЯ отравленной стрелой из своего лука.
„еЯнира. Ђ как же ты тогда со мной сейчас разговариваешь?
ѓера (в сторону). „ействительно, как? (ѓлухим голосом.) Њой дух вышел из царства мЮртвых, чтобы предостеречь тебЯ от грозЯщей опасности.
„еЯнира. Љакой ещЮ опасности?
ѓера (глухим голосом). ѓеракл полюбил другую и хочет бросить тебЯ.
„еЯнира. ќту страхолюдную богиню?! џ так и знала!
ѓера. Ќа редкость самоувереннаЯ и крикливаЯ особа, не так ли? ? что только он в ней нашЮл?!
„еЯнира. ‚от именно!
ѓера (глухим голосом). Ќо есть средство вернуть любовь ѓеракла.
„еЯнира. Љакое средство?! ѓовори скорее! џ на вс
|
|||
|