|
|||
Глава шестнадцатаяГлава шестнадцатая
«Дэн! Дэн! Дэн!» Этот жуткий момент Стефани запомнит на всю жизнь: она оцепенела от ужаса, затем, придя в себя, увидела лишь, как Дэн быстро идет по коридору и исчезает в дверях лифта. На нее словно нашло затмение, она не могла сообразить, что ей делать. Дэн… и Джейк… поцелуй… она чувствовала головокружение и тошноту. – Выпьем, – сказал Джейк, вновь наполнив бокалы шампанским и протянув один ей. – Для снятия стресса. Проверенное средство, – он посмотрел на то, что оставалось в бутылке. – Хватит еще на три-четыре бокала. Стефани смотрела: глаза его странно блестели. «Боже мой! Все это доставляло ему необыкновенное удовольствие!» – Очень жаль, что деловые газеты не пишут о таких сценах, – говорил он. – Я представляю себе заголовки, например: «Любовный треугольник в апартаментах президента компании – „Харпер-Сандерс“ – возможно ли их, как это называется, слияние? Стефани смотрела на пузырьки шампанского в ее бокале. Она уже хотела поднести его к губам, но вдруг, повинуясь какому-то естественному рефлексу, она резко выплеснула шампанское Джейку в лицо. – Засунь себе свое слияние в зад! – проговорила она с ледяным спокойствием и, уронив бокал на пол, вышла из офиса. Она уже знала, что, вернувшись, не застанет Дэна. И хоть она просидела допоздна не сомкнув глаз, не представляя себе, как ляжет спать, Стефани не ожидала услышать ни шум его машины, ни звук открывающегося замка. И, очнувшись после нескольких часов беспокойного сна, в котором она все время бежала за Дэном по каким-то полутемным коридорам и так и не смогла догнать его, не удивилась, что его половина кровати была пуста и холодна. «В критические моменты жизни старайся, чтобы все шло своим чередом». Сколько раз Стефани слышала это от своего отца. Испытывая боль во всем теле, она заставила себя встать и, не меняя своего обычного утреннего распорядка, отправилась на работу. По дороге она пыталась мысленно подготовиться к тому, что нужно сказать на совещании с Биллом, которое было назначено на утро. Помимо катастрофы ее личной жизни, грозящая компании опасность оказалась серьезнее, чем она думала. Стефани отчетливо понимала, что все планы, оптимистично разработанные ее маленькой командой накануне, были просто ничтожны применительно к такому противнику. Но где же все-таки Дэн? Он так нужен ей! Была бы у нее хоть маленькая возможность все объяснить. «А что объяснять?» Она горько усмехнулась. Объяснять, что Сандерс застал ее врасплох, накинулся на нее, воспользовался ее наивностью? Ложь, чушь собачья! Он-то, может, и волк, но она не была заблудшей овечкой. Она живо вспомнила, как увидела его, расположившегося в ее офисе, как соблазнительно выглядела его высокая стройная фигура в элегантном темно-сером костюме с красным шелковым платком, торчавшим из нагрудного кармана, трудно было себе представить более очевидный сигнал опасности для женщины. И все, что с того момента между ними произошло, было уже предопределено. Но она любила Дэна. Тогда почему ее влекло к Джейку? «Почему растет трава? Потому что растет. Так задумано природой. Мы все во власти этой природной силы, – мрачно думала она, – и как бы мы ни пытались обуздать природные инстинкты, направить нашу энергию в нужное русло, стремиться к постоянству в отношениях, все это может растаять как снег под лучами жаркого летнего солнца. Достаточно встретить лишь того единственного, может быть во всем мире, человека, чей голос позовет тебя, подобно тому, который звал Елену в Трою, Джульетту с балкона и Клеопатру с трона. Что же это, секс? Не только. Но в значительной степени, да. Признай, что ты с самого начала испытывала влечение к Джейку. Тебе просто не терпелось поставить себя в дурацкое положение, как несмышленой девочке на первом взрослом балу». Предаваясь воспоминаниям, Стефани все больше предавалась самобичеванию. Ей пока нужно было выбросить это из головы. Не все сразу. Сейчас она должна направить всю свою энергию на спасение «Харпер майнинг». Войдя в офис, она не теряя времени вызвала Билла и Тома на срочное совещание. – Что за паника, Стеф? – первое, что спросил Билл. Прежде чем она успела ответить, вошел Том. – Ты еще не видел утренних биржевых сводок, папа? Наши акции опять везде резко взлетели. Что-то происходит. – Это Сандерс, – Стефани с трудом заставила себя произнести это имя. – Но он не может представлять большей угрозы, чем раньше, пока мы держим контроль. – Если так будет и в дальнейшем, – вставил Том. – Что ты хочешь этим сказать, Том? – Сандерсу уже удалось извлечь небольшую выгоду из биржевых операций с нашими акциями. Теперь он располагает гораздо большими финансовыми средствами, чем до этого, и его возможности невероятно расширились. – Имеющаяся у него наличность не играет никакой роли, если акций, которые он мог скупить, просто нет в продаже, – пытался возражать Билл. – Сейчас вопрос в том, сможет ли он где-нибудь их достать? Том помедлил с ответом. – Следует признать, что ему не составит большого труда вернуть себе те восемнадцать процентов, то есть то, что пущено в продажу. Но нам известно, кто является остальными держателями, и мы исключили, таким образом, возможность приобретения им дополнительного количества акций. Если мы будем твердо сохранять свои позиции, ему не удастся получить контрольного пакета. – Вот-вот! – радостно подтвердил Билл. – И если он не получит контрольного пакета акций «Харпер майнинг», ему вряд ли захочется вкладывать крупный капитал в эту компанию. На мой взгляд, он просто в очередной раз помотает нам нервы и вновь выбросит акции на биржу. Впервые за все это время заговорила Стефани. В ее голосе прозвучало отчаяние, которое не могло остаться не замеченным ее собеседниками: – Сандерс не отступится, пока у него остается хоть малейшая надежда на успех. Не в силах сдержать своего любопытства, Том невольно задал вопрос: – Вы знаете что-то, чего не знаем мы? Стефани почувствовала, как ее шея начала покрываться пятнами. – Я просто знаю, что он из себя представляет, вот и все. В этот момент очень кстати раздался звонок селектора. – Хилари, я же сказала, чтобы меня не беспокоили… – Мисс Харпер, вы просили сообщить вам, если доктор Маршалл даст о себе знать. – И что же? – Он здесь. Дэн неподвижно стоял в приемной, делая вид, что рассматривает одну из висевших на стене картин. Когда она поспешно подошла к нему, его взгляд был устремлен куда-то вдаль, сквозь нее. Не сказав ни слова, он последовал за ней в кабинет Билла, где они могли поговорить наедине. Войдя, он не выказал ни малейшего желания начать разговор. – Дэн, – осторожно заговорила Стефани. – Ты вчера знала о том, что Джейк Сандерс будет здесь? – оборвал он ее. – Да. Своим презрительным жестом он словно хотел сказать, что это доказывало ее вину. – Дэн, послушай меня. Я согласилась приехать вчера на встречу с ним лишь потому, что он говорил о срочном деле. – Так почему же ты не позвонила мне и не сказала, что едешь сюда? Я бы оставил машину в больнице, и мы могли бы поехать домой вместе. Собственно, я и приехал, чтобы забрать тебя, потому что, когда я позвонил в Эдем, Мейти сказал мне, что ты уехала на работу. – Я не могла сказать тебе, потому что знаю, как ты к нему относишься. – А как ты к нему относишься? – Казалось, этот вопрос причинял Дэну невероятные мучения. Стефани посмотрела ему прямо в глаза: – Все мое существо восстает против него. Дэн покраснел: – Вчера все выглядело совсем иначе! – Ты ошибаешься, Дэн. Он, должно быть, услышал звук приближавшегося лифта или еще что-нибудь, потому что он схватил меня именно в тот момент, когда ты приехал. Он просто решил поразвлечься. Дэн с горечью взглянул на нее: – Ты уверена, что он один так решил? Зазвонил селектор. – Вызов по четвертой линии, мисс Харпер. – Хилари, я занята! – Это мистер Сандерс. Он говорит, что у него важное дело. Передать ему, что вы позвоните сразу после совещания? – Можешь сказать ему все что хочешь! Стефани изо всех сил пыталась взять себя в руки, чтобы продолжить разговор с Дэном. Но он с мрачным видом уже направился к двери. – Я не вижу смысла продолжать этот разговор. – Ты несправедлив. Мы должны поговорить об этом. – А чего мы этим добьемся? Она еще ни разу не видела его ласковые карие глаза такими холодными. – Почему бы тебе не позвонить Сандерсу? – бросил он уходя. – Вдруг он действительно звонит по делу?
«Я очень люблю деньги, – думала Джилли, выходя из Стрэнд-Аркад, и, повернув налево на Питт-стрит, она направилась в сторону набережной. – На них я могу купить себе все то, что по праву должно мне принадлежать. – Она довольно посмотрела на коробку с платьем, которую держала в руках. – И при этом быть нежной с Филипом. Даже неловко от того, что он сейчас так сорит деньгами. Создается впечатление, что тот, кто тратит его деньги, делает ему одолжение. Просто сама благотворительность». Джилли хихикнула. Все так хорошо складывалось. Она так ловко возобновила отношения с Филипом, что ему захотелось вернуть прошлое и вновь жениться на ней. Джилли сделала вид, что колеблется, как раз настолько, чтобы довести его до отчаяния, и потом согласилась, заставив его окончательно поверить, что она делает это лишь для того, чтоб его осчастливить. Поскольку они уже жили вместе, свадьба не могла изменить ее обычной жизни. Но, став женой известного в городе адвоката, она оградит себя от назойливой полиции. И отношение к ней Стефани изменилось в лучшую сторону после ее примирения с Филипом. Она была трогательно рада этому возвращению к их прежней жизни. Но замечательней всего было то, что одуревший от счастья Филип только и делал, что осыпал свою будущую невесту подарками, один-два из которых были действительно стоящими. Конечно, не всегда все было гладко. По лицу Джилли промелькнула тень при воспоминании о ее последней встрече с Олив. Вот глупая корова, она должна была понять, что, поскольку Джилли жила теперь с Филипом, им уже нельзя было видеться всякий раз, когда той взбредет в голову. Джилли пришлось пройти через страшные скандалы, заканчивавшиеся страстными любовными ласками, чтобы наконец до Олив дошло, что встречаться они будут только на условиях Джилли и крайне осмотрительно. «Удивительно, как я все это пережила, имея при этом в постели такого слюнтяя, как Филип. Слава богу, что есть Джейк…» Джейк… На губах Джилли появилась чувственная улыбка. Как ей повезло, что между ними складывались такие прекрасные отношения, они подходили друг другу во всем. Это вовсе не означало, что ей с ним было всегда легко. Иногда она ловила на себе его странный непроницаемый взгляд, словно он думал о чем-то недоступном, что-то прикидывал. В такие моменты она холодела от страха. Но Джилли объясняла это его защитной реакцией. Ведь он же не знал, насколько и как долго мог полагаться на нее. И что ей было беспокоиться? Он явно нацелился на Стефани – Джилли внутренне торжествовала, проливая крокодиловы слезы, когда ей рассказывали о свалившихся на «Харпер майнинг» бедах. Прикрываясь сочувствием, она выудила у простодушной Стефани все, что могла, о том, как компания намеревалась давать Джейку отпор. И еще задолго до осуществления этих мер она обо всем рассказала Джейку. Теперь оставалось лишь ждать, когда он нанесет удар и… прощай, мадам президент! Она невольно ускорила шаг и через несколько минут очутилась возле отеля «Риджент». Джейк открыл дверь с приветливой улыбкой на лице: – Входи, я сейчас. У меня разговор по телефону. Джилли прошла за ним в гостиную и уселась на один из уютных диванов. Она прислушалась к тому, что говорил Джейк. – Ох, ох. Мне не нужны эти мельчайшие подробности. Восемнадцать процентов – это то, на чем мы застряли в прошлый раз. Где-то еще лежит пара стотысячных акций. Надо их разыскать, или мы опять в пролете. – С едва заметной улыбкой на лице он искоса глянул на Джилли. – Не звони мне в течение ближайшего часа. Я буду занят. – Что новенького? – спросила Джилли, когда он положил трубку. – Ничего, о чем бы ты не знала, – улыбнулся Джейк. – А у тебя? – Хорошая новость. Тебе она доставит удовольствие. У моей сестрички с ее милым доктором явно семейная ссора. Джейк с деланным удивлением поднял брови: – Не может быть! – Да! – торжественно начала она. – Перед тем как уйти, я разговаривала с ней по телефону. Она не вдавалась в подробности, но была явно расстроена тем, что Дэн даже не ночевал дома. Похоже, он ревнует ее из-за того, что она слишком много времени уделяет компании. – Что, ревнует ее к компании? – Джейк сделал задумчивый вид. – Я могу его понять. Если бы я был женат на такой женщине, я бы держал ее дома взаперти голой в клетке исключительно для своего удовольствия. – Тебе она нравится, да? – с вызовом спросила Джилли. – Мне нравятся все женщины, – ответил Джейк. Ему доставляло удовольствие заводить Джилли: это придавало ей особую пикантность, к тому же это было очень несложно сделать. – Что же в ней такого, чего нет у меня? – Вряд ли я смогу ответить, пока мне не удастся убедить ее продемонстрировать себя мне. Раздраженная, она вскочила с дивана и бросилась на него. В ожидании ее прыжка он уже чувствовал, как в нем заиграла кровь. Джилли не отличалась высоким ростом, но была решительной, крепкой и отчаянной. Однако на сей раз она не выпускала когтей, вцепившись ему в волосы, и притянула его голову к себе только для долгого сладострастного поцелуя. Руки Джейка привычно скользнули по ее телу, спускаясь по ее выгнутой спине к бедрам. Схватив ее за зад, он с силой сжал его, затем, задрав платье, он стащил с нее трусики, чтобы добраться до ее кожи. Оторвавшись от ее губ, он слегка повернул Джилли, чтобы увидеть отражение в длинном зеркале на стене. Он настолько сильно стиснул ей ягодицы, что она застонала. Зная толк в сексе, Джейк имел всех женщин по-разному. С Джилли он всегда был груб и неистов, словно хотел отомстить ей за то, что во время их первой встречи он всецело оказался в ее власти, и, во-вторых, ему просто так нравилось, и он знал, что это нравилось ей. Она как-то рассказала ему о том, какое несравненное удовольствие ей доставил какой-то горнорабочий, оказавшийся настолько нетерпеливым, что овладел ею, не снимая с нее трусиков. Глядя через плечо, он видел, как его пальцы оставляли розовые следы на ее нежной белой коже. – У тебя необыкновенная задница, – прошептал он ей в волосы, – только недостаточно красная. – Эй! – Джилли вдруг отпрянула. – Я кое-что вспомнила. Она кинулась к коробке с платьем. – Я хочу тебе что-то показать. Пойду в спальню переоденусь. – Это не займет у тебя много времени – ты уже почти раздета, – ухмыльнулся он. Чувствуя возбуждение, он подошел к бару и налил себе виски. Через несколько секунд Джилли уже позвала его. Залпом выпив виски, он поставил стакан и вошел в спальню. На какое-то мгновение ему показалось, что он галлюцинирует. Возле кровати стоял силуэт, облаченный в белое платье с фатой – настоящая невеста. Она неподвижно стояла, держа перед собой руки и скромно склонив голову. Он громко расхохотался. – Я не верю своим глазам. Это твое подвенечное платье? Джилли кивнула. – Ты просто ужасна! Сквозь фату он заметил мелькнувшую на ее лице улыбку. – Я думала, тебе доставит удовольствие увидеть меня во всей красе. – Если бы сейчас тебя увидел Филип… – Увидит. Но мне хотелось, чтобы первым был ты. Джейк почувствовал невероятное возбуждение и двинулся к ней. Роскошный материал дорогого подвенечного платья плотно облегал лиф и ниспадал каскадом атласа и кружев, подчеркивая ее тонкую талию. Под облегающей тканью он видел ее напряженные соски. Значит, она тоже наслаждалась этим спектаклем. – Подними юбку, – скомандовал он. Она сделала это медленно, дюйм за дюймом. – До талии! Она послушно подняла. Под юбкой на ней ничего не было. За кружевной каймой показался шелковистый треугольник между ногами. Темные влажные волосы резко выделялись на фоне абсолютной белизны. – Повернись. Подчинившись, она, не дожидаясь его команды, стала поднимать юбку, пока ему полностью не открылся вид сзади. На белой коже все еще были видны следы от его пальцев. Подойдя к ней, он обнял ее и начал одной рукой ласкать ее соски, в то время как его другая рука исследовала ее упругий лобок. – Ты неплохая девочка, Джилли, – пробормотал он. – Но я не хочу, чтобы это вошло у тебя в привычку. Думаю, мне придется тебя немного пожурить. Он перехватил ей за спиной руки и, толкнув вперед, заставил наклониться к кровати. Затем, задрав ей юбку, он несколько раз смачно хлопнул ее по заднице. Джилли застонала и стала извиваться от боли и удовольствия. Джейк толкнул ее на кровать и сорвал с себя рубашку и брюки. Не собираясь снимать с нее платья, он встал на колени, словно оседлав ее… Ему хотелось погрузиться в эту пенящуюся белизну. Резко приподняв ее за бедра, он овладел ею сзади и неторопливыми движениями быстро довел ее до первого оргазма. Затем она была полностью в его власти подобно инструменту в руках музыканта. Она испытывала оргазм за оргазмом, пока, утомившись, не обессилела. Тогда он, вытянувшись во весь рост, лег на нее и позволил себе наконец предаться этому самому блаженству, во сто крат усиленному долгим оттягиванием этого момента. Отрешенный, он неподвижно лежал, не замечая под собой миниатюрного нежного тела. Резкий голос Джилли вернул его к реальности: – Может, ты все-таки уберешься с меня? Ты мнешь мне платье.
|
|||
|