Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





NB (Lesson 50) 3 страница



 

20. 你比我跑得快得多。我没有你跑得快。

更快 – еще быстрее

 

21. 请问,换103路公共汽车(我要)在哪儿下车?你还要坐两站就下车。下车以后往北走两百米。

 

22. 你坐错了汽车。这是17路的汽车,你要坐71路的汽车。

 

23. 请大家排好队上飞机!

 

24. 下一站是终点站,我们准备好下车,/往前走吧/

 

25. 下车的时候别忘了带好自己的东西。

 

26. 请问到百货大楼要怎么走?你先往前走,到医务所往右拐弯走五分钟就到了。

 

 

27. 这个歌儿我没有听不董,还愿意再听一遍。

 

28. 在邮局里告诉地址我写错了,所以我没有寄好信。


16. Станция метро находится недалеко от института, всего 200 метров.

 

17. — Мне нужно два билета до парка Ихэюань. Сколько еще остановок? —Этот автобус не идет до парка Ихэюань. Вам надо выйти на следующей остановке и пересесть на автобус №371.

 

18. Он только что приехал в Китай и еще не научился ездить на велосипеде.

 

19. — Ты не видишь, что написано на дверях? —Вижу. Там написано: «Читальный зал по субботам не работает».

 

20. — Какая прекрасная погода! Пойдем, погуляем. —Извини, я еще не повторил (должным образом) иероглифы, я не пойду.

 

21. Как? Разве яблоки такие же дорогие, как виноград? Тогда я не буду покупать.

 

22. Вы идете не туда. Вам не нужно было поворачивать налево после того, как вы сошли с автобуса. Быстрее возвращайтесь назад!

 

23. У нас еще целый час времени. Нет необходимости вызывать такси. Можно поехать на автобусе или на трамвае.

 

 

24. — Скоро 11 часов! Почему же его еще нет? Не нужно ли ему позвонить? Он не забыл (что обещал прийти)? — Подожди еще, он не мог забыть (он не такой человек).

 

25. Сейчас начнется урок, просьба всем занять свои места, приготовились?


16.从学院到地铁不(太)远,只有两百米。

 

17.我要两张到颐和园的票。你还要坐几站?这路公共汽车没开往颐和园公园。你要下一站下车换371路车。

 

 

18.他刚到中国,他没有学会骑自行车呢。

 

19.你看见门上写着什么? 看见那儿写着 «阅览室星期六不工作»。

 

20.今天天气真好!我们去玩儿玩儿吧,好吗?对不起,我还没有复习好汉字,我不去了。

 

21.怎么了? 苹果有葡萄贵吗? 我不买了。

 

22.你们走错了。下车以后你们不要往右边拐(you4bian1guai3)。快回吧。

 

23.我们还有一个小时(钟头)。不用叫出租汽车(chuzu1qi4che1)。可以坐公共汽车或者(huo4zhe3)坐电车。

 

24.快十一点了。他怎么还不来?/为什么他还不在这儿?/要不要给他打电话?他忘了给我们她要来,没有?清等一等,他不能忘。他不是这样的人。

 

25.快要上课了。请大家坐好。准备好了吗?

 



Урок 39


1. Он искал то место всю первую половину дня, но так и не нашел.

 

2. В субботу вечером, когда они закончили танцевать, было уже около 12 часов.

 

3. В этом году во время летних каникул он останется в Пекине.

 

4. Преподаватель Ли очень заботится о студентах.

 

5. Завтра сдайте, пожалуйста, все тетради.

 

 

6. Что значит это предложение?

 

 

7. Этот кондуктор очень любезен со всеми.

 

 

8. Хотя они пробыли у него дома недолго, но провели время очень весело.

 

9. Как передается такое значение по-китайски?

 

10. Как только Дин Юнь получила письмо от Бланки, она сразу же ответила на него.

 

 

11. Получил вашу посылку. Большое спасибо за вашу заботу обо мне.

 

12. Перед самым закрытием он прибежал в универмаг купить новую рубашку.

 

 

13. Обед готов, садитесь, пожалуйста.

 

14. Упражнения 39-го урока я еще не доделал, буду заниматься ими завтра.

 

 

15. Он несколько раз говорил мне, в каком номере он живет, но я так и не запомнил.


1.那个地方他找了一个上午,没找到。

 

2.星期六晚上他们跳完的时候,差不多十二点钟了。

 

3.今年暑假的时候他留在北京。

 

4.李老师很关心学生。/李老师对学生很关心。/

 

5.明天你们大家都交(jiao1)本子。

 

6.这个句子有什么意思?/这个句子的意思是什么?/

 

7.这个售票员对/跟大家很热情。

 

8.他们虽然跟他家里的人用不长时间但是时间过得非常愉快。

 

9.这个意思用汉语怎么说?

 

10.丁云一收帕兰卡的来信,就给她回/来信。

 

11.你寄的包裹(我)收到了。感谢你对我的关心。/我收到了你寄的(来)包裹。/

 

12.百货大楼一关门,他就跑到买一件新衬衫了。

 

13.午饭准备好了,请大家坐好(了)。

 

14.第三十九课的练习我还没做好/完呢,我明天要做这些练习。

 

15.虽然/他对我说/他告诉了我几次他住在多少号,但是我没有记住。

Ve儿b/P儿onoun + 几次

 


 

 


16. Хотя он не был в Китае, но иероглифы пишет так же хорошо, как китаец.

 

 

17. Как только у них закончатся экзамены, они тут же поедут домой.

 

18. Китайский халат она повесила у себя в шкафу.

 

 

19. — Эти новые слова вы должны были бы записать в тетрадь, почему вы их не записали? — Я их все запомнил.

 

20. Хотя ему уже за 70, он не хочет уходить на пенсию.

 

 

21. Мне хочется ей позвонить, но мне неудобно.

 

22. Надеюсь, что в Китае мы сможем еще больше попрактиковаться в разговорной речи и восприятии на слух.

 

23. Она расстроено сказала: «Я не знаю, когда мы сможем снова встретиться».

 

24. Давно собирался к вам зайти, но все не мог выбрать подходящее время.

 

25. Ты не должен был отправляли это письмо. Она конечно же расстроится, прочитав его.

 


16.虽然他没去过中国,他写汉字写得跟中国人一样。

 

17.他们一考完式好,就回家。

 

 

18.旗袍他挂在衣柜。(Qi2pao2 ta gua4 zai yi1gui4)

 

19.这些生词你要写在本子上/里,为什么没有写好(呢)?这些生词我记住了。

 

 

20.虽然他已经七十多岁了,但是他不愿意退休。

 

NB

 

你的本子你挂在桌子上了。

汉字我常常给你们写在黑板(hei1ban3)上

 

不想 – не собираться

不要 – не хотеть

 

 


 


Урок 40


  1. Этот цех больше, чем тот. Тот цех не такой большой, как этот.

 

 

  1. Студентов в Институте языков намного меньше, чем в Институте металлургии.

 

  1. Бланка ездит на велосипеде не так быстро, как Губерт.

 

  1. Этот костюм дешевле того на двадцать юаней, но по качеству хуже.

 

  1. Производство на этом заводе развивается не так быстро, как на том.

 

  1. Этот автомобиль такого же цвета, как и тот.

 

  1. Совпадает ли тот рассказ, что ты слышал, с тем, что я рассказал?

 

 

  1. Он учил примерно столько же новых слов, что и ты. Но запомнил он меньше.

 

  1. Сяо-Ван из нашей группы—лучше всех в гимнастике «Тайцзи».

 

 

  1. Мне больше нравится слушать пекинскую оперу.

 

  1. Хотя у меня были кое-какие вопросы, мне было неудобно задавать их ему.

 

  1. — Как там вчера (прошли )соревнования? — Прекрасно! Сяо-Ли в беге на сто метров среди мужчин побил прошлогодний рекорд.

 

  1. Хотя он занял третье место, он не доволен (не рад).

 

  1. Зрители не хотели уходить, все они горячо аплодировали спортсменам.

 

  1. Он раньше никогда не участвовал в соревнованиях, поэтому сейчас волнуется больше других.

1.这个车间比那个大。那个车间没有这个大。

 

2.语言学院的学生比钢铁(Gang1tie3)学院的(学生)少得多。

 

3.帕兰卡骑自行车没有古波骑得快。

 

4.这件四装比那件便宜二十块钱,但是质量差。

 

5.这个工厂的生产没有那个工厂的生产发展得快。

 

6.这辆汽车的颜色跟那辆(车)的一样。

 

7.你听的故事跟我讲(jiang3)的一样不一样?

 

8.他学汉字学得跟你一样多,可是他比你记住的少。

 

9.你们班的小王做太极拳做得最好。(我们办的小王做太极拳做得比别人最好)。

 

10.我更想听京剧。

 

 


  1. — А где же учитель Ван? — Он занимается гимнастикой Тайцзи на стадионе.

 

  1. Хотя вчера футболисты нашей команды играли немного лучше, чем раньше, они опять проиграли. Счет 2:3.

 

  1. Твой отец, кажется, декан факультета русского языка?

 

  1. Этот студент не такой сообразительный, как сяо-Ван, но более добросовестный.

 

  1. Ведь еще не поздно, не уходите, посидите еще немного.

 

  1. —Где твои тетради? — Я все сдал преподавателю, он их мне еще не вернул.

 

  1. Вчера я повторял иероглифы до двух часов ночи, поэтому не выспался. Сегодня хочу пораньше лечь спать.

 

  1. Я не знал, что он сегодня собирается прийти на занятия, и оставил нужную ему книгу дома.

 

  1. Когда пойдешь домой, захвати, пожалуйста, для своей (старшей) сестры эти словари.

 

  1. Я пришел к тебе, чтобы отдать письмо. Письмо готово (написано), теперь можно его отослать в Пекинский университет.

 


 

 


Урок 41

Извините, я забыл об этом деле.

 

Простите, могу ли я позвонить / воспользоваться телефоном?

 

Уже в восемь он был на стадионе, а соревнования начались только в девять часов.

 

Я уже давно слышал об этом здании (сооружении), но только сегодня у меня появилась возможность осмотреть его.

 

Сяо-Чжана нет дома. Он только что вышел и вернется буквально через минуту.

 

Входить я не буду. Передайте ему, пожалуйста, что завтра мы поедем на экскурсию в Гугун.

 

В прошлом месяце старший брат ездил в магазин иностранной литературы и купил мне два китайских романа. Один из них я послал младшей сестре.

 

Если в автобусе будет давка, то мы поедем на велосипеде.

 

Экзамен по китайскому языку будет уже завтра, а историю мы сдаем только на следующей неделе.

 

Сейчас будет дождь, быстрее заходи в дом (помещение)!

 

Если бы вы пришли на полчаса пораньше, то вполне могли бы купить билеты на самолет.

 

Завтра я приведу с собой одного приятеля, он хорошо знает Сиань и сможет вам все как следует рассказать.

 

Как только вы заговорили о современной китайской литературе, я тут же подумал о Лу Сине. Вы читали его рассказы?

 


 

1. 对不起,我忘了这件事儿了。

 

2. 对不起,我可以打个电话去吗?

 

 

3. 他八点就来到操场,比赛九点才开始了。

 

4. 我以前听到了这个建筑,可是今天我才能看见它。/我才有机会看见它/

 

5. 小张不在家。他刚出去,他一会儿就回来。

 

6. 我不想 / 愿意进来。请告诉她明天我们去参观故宫。

 

 

7. 上个月我哥哥到外语文学的书店去,给我买来了两本中文小说。一本我给我妹妹寄去了。

 

8. 要是在公共汽车真挤,我们就骑自行车。

9. 我们明天就有汉语考试,下(个)星期我们才有历史考试。

 

 

10. 快要下雨了,快一点儿进里边来把。

 

 

11. 要是你们早来半个小时,就能买飞机票。

 

12. 明天我带来一个朋友,他很了解西安,能给你们真周到地讲。

 

13. 你一说到现代的中国文学,我就想到鲁迅。你看过他的小说,没有?(подумал о)


14. — Я захватил с собой два фотоаппарата, вы тоже сможете сделать несколько снимков. — Спасибо, вы так предусмотрительны!

 

15. Если стоять на горе Цзиншань, то и дворец Гугун, и площадь Тяньаньмэнь видны как на ладони.

 

16. Она заболела и не может выйти из дома. Давай, я отнесу ей эти цветы и фрукты.

 

17. Я хочу послать отцу (по почте) несколько открыток с видами Гугуна, он наверняка будет рад.

 

18. Не торопись, говори не спеша, все внимательно тебя слушают.

 

19. Я ждал звонка от него все утро и только в половине второго пошел на работу.

 

20. Они как дети, с большой радостью стали подниматься на горку.

 

21. Я только в следующем месяце смогу отправить ей по почте немного денег.

 

22. Если мы будем сидеть впереди, то будем (всё) слышать очень хорошо (разборчиво).

 

23. Не думаю, что сяо-Чжан сможет сохранить (за собой) институтский рекорд.

 

24. Он научился плавать только в прошлом году. Как же он может участвовать в соревнованиях?

 

25. Во время экзамена преподаватель не разрешил нам выходить (из аудитории).


14。我带来了两个照相机,你也能照几相。谢谢,你真周到。

 

 

15.要是站在景山上,就能清清楚楚地看故宫,天安门。

 

 

16.她病了,不能走去。我给他带去这些花儿和水果,(好吗?)

 

17。我想给爸爸寄去几张介绍故宫的明信片。他应该很高兴。

 

18.别着急了,慢慢儿说,大家很注意地听你呢。

 

19。他的电话我等了一个上午,下午我才去工作。

 

20。们象孩子一样,上山去了。

 


Урок 42

История этого города насчитывает уже более трех тысяч лет.

 

Какова ширина этой улицы? Говорят, что в самом широком месте она достигает ста метров.

 

Тот сотрудник еще не пришел, поэтому дверь зала нельзя открыть.

 

Это типичная китайская классическая музыка.

 

Если ты так любишь искусство, то почему выбрал специальностью язык?

 

 

Раз он сегодня так занят, я решил зайти к нему в другой раз.

 

Как только вы упомянули площадь Тяньаньмэнь, я сразу подумал о парке Цзиншань.

 

— Ты можешь прочитать, что написано на монументе? — Не могу, слишком далеко отсюда.

 

— Перенеси телевизор в гостиную. — Телевизор слишком тяжелый, я один не унесу. — Я помогу тебе.

 

Он хорошо разбирается в классической архитектуре. Если поедем на экскурсию, попроси его быть нашим гидом.

 

—А где же сяо-Ван? — Он только что отошел, кажется, пошел за сигаретами.

 

В такой маленькой гостинице может разместиться на ночлег всего 30 человек.

 

— Я один не съем так много сладостей. — Ничего страшного! Не обязательно все доесть сегодня, и завтра можно (продолжить).

 

Два словаря в твой портфель не уместятся. Положи один словарь в чемодан.


 

1.这个城市的历史已经有三千多年了。

 

 

2.这条街道有多宽?听说,最宽的地方有一百米。

 

3.那位职员(zhiyuan)还没来,所以门开不了。

 

4.这是典型的中国古典音乐。

 

5.要是你这么喜欢艺术!为什么你的专业是外语?

 

6.你今天这么忙,我以后去看他。

 

 

7.你一说到天安门,我就想到景山公园。

 

8.你看得见华表上写着什么?看不见,太远。

 

9.这个电视你搬到客厅把。电视太重。我一个人搬不了。我帮助你。

 

10.他对中国古典建筑艺术很研究。要是我们去参观,你就请他对我们当向导。

 

 

11.小王呢?他刚出去,我想他去买吸烟。

 

 

12.这么小的旅馆里只睡得不三十个人。

 

13.这么多点心我一个人吃不了。没关系,今天不可吃完,明天还能吃完。

 

 

14.你的提包放不下两本词典。一本你放在箱子。

 

 


Ему уже за семьдесят, он едва ноги передвигает, однако у него хорошее зрение и он сможет выполнять кое-какие переводы дома.

 

Я не могу больше бежать, давай пойдем шагом.

 

Я слышал, что в Доме народных собраний может разместиться (сидя) более 10 тысяч человек.

 

Они едут не в том направлении, поэтому не смогут добраться до княжества Чу.

 

Стоиттолько взяться задело всем вместе, и наверняка можно справиться.

 

На дорогах пробки, мы не сможем попасть домой засветло.

 

 

Он привык поздно ложиться (спать) и поздно вставать. Я думаю, он никак не может встать в половине шестого утра.

 

Неужели в Китае проживает 1 миллиард 300 миллионов человек?

 

— Какова длина Великой китайской стены? — Кажется, я слышал, что всего (в целом) будет 12 тысяч ли.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.