|
|||
Ариадна на Наксосе (1988) | Ariadne auf Naxos - субтитры 4 страница
01:37:14,426 --> 01:37:19,830 -... подает напиток - Волшебный напиток!
01:37:20,199 --> 01:37:24,568 - Волшебным губам! - Слишком сладкий дар!
01:37:24,870 --> 01:37:27,031 Но мальчик!
01:37:27,606 --> 01:37:37,311 Как она дерзко и надменно его к своим ногам манит...
01:37:39,218 --> 01:37:47,284 ... тщетны ее уловки, ведь никакой зверь под землю не уйдет!
01:37:47,793 --> 01:37:55,393 Тщетны ее уловки...
01:37:55,768 --> 01:37:59,431 ... ведь никакой зверь под землю не уйдет!
01:38:00,039 --> 01:38:09,914 Из ее рук вырванный, бледный и изумленный, без мучений...
01:38:10,216 --> 01:38:17,452 ... не превращенный, не связанный, стоит перед ней юный Бог!
01:38:18,023 --> 01:38:28,126 Не превращенный, не связанный, юный Бог стоит перед ней!
01:38:28,500 --> 01:38:31,500 - Ариадна! - Не просыпается!
01:38:31,770 --> 01:38:36,070 - Спит ли она? - Не связана!
01:38:36,575 --> 01:38:39,601 - Нет! Она слышит нас! - Прекрасное чудо!
01:38:39,912 --> 01:38:43,848 - Не превращается! - Прекрасное чудо!
01:38:44,149 --> 01:38:47,880 - Мальчик! - Бог!
01:38:48,254 --> 01:38:55,160 Вчера еще гость Цирцеи, с ней возлежавший на трапезе...
01:38:55,728 --> 01:38:58,822 ... пригубивший волшебный напиток
01:38:59,131 --> 01:39:02,862 - Мальчик! - Сегодня здесь он у нас!
01:39:03,168 --> 01:39:11,439 - Бог! - Слышишь, Ариадна?
01:39:20,486 --> 01:39:25,651 Цирцея, Цирцея, можешь ли ты меня выслушать?
01:39:26,025 --> 01:39:30,485 Ты мне почти ничего не сделала
01:39:30,863 --> 01:39:41,432 Хотя они всецело тебе принадлежали, что ты причиняешь им?
01:39:46,078 --> 01:39:55,976 Цирцея, я мог бы убежать. Посмотри, я могу улыбаться и не беспокоиться
01:39:56,355 --> 01:40:07,095 Цирцея, Цирцея, была бы твоя воля, сотворить что-нибудь со мной?
01:40:10,035 --> 01:40:19,205 Хватит страдать успокойте долгие мучения
01:40:19,678 --> 01:40:26,709 В сердце, в сердцах этого хватает
01:40:27,453 --> 01:40:38,227 Звучный, звучный, сладостный голос
01:40:38,297 --> 01:40:49,174 Заморская птица, запой снова
01:40:49,608 --> 01:40:59,984 Твои стенания, они воскрешают
01:41:00,686 --> 01:41:27,344 Нас завораживают такие песни!
01:41:29,081 --> 01:41:33,752 Но я уж здесь не превращенный к тебе пришел...
01:41:39,324 --> 01:41:48,631 .. за что ответственны дурманящие чувства в помутненном сознании?
01:41:49,001 --> 01:41:56,669 Как будто бы я был дурманящими травами усыплен, как лесной зверь!
01:41:57,109 --> 01:42:07,451 Цирцея, не могла ли ты , этого сотворить со мной?
01:42:10,055 --> 01:42:20,659 О, посланник смерти! Сладок твой голос!
01:42:22,134 --> 01:42:37,641 Бальзам в кровь и душа дремлет!
01:42:38,851 --> 01:42:49,159 Звучит, звучит сладкий голос
01:42:49,528 --> 01:42:59,699 Сладкий голос, звучит снова
01:43:00,272 --> 01:43:10,648 Твои стенания, он оживляет
01:43:11,216 --> 01:43:37,601 Нас твои песни завораживают!
01:43:39,178 --> 01:43:48,348 Цирцея, Цирцея, Цирцея, я мог убежать!
01:43:48,687 --> 01:43:57,425 Цирцея, ты мне почти ничего не сделала!
01:43:57,930 --> 01:44:02,697 Цирцея, я мог убежать!
01:44:03,068 --> 01:44:07,937 Смотри, я могу быть спокоен и улыбаться
01:44:08,307 --> 01:44:16,874 Цирцея, Цирцея, куда делось твое желание, что-то сделать со мной?
01:44:17,182 --> 01:44:26,523 Не слишком доверяй ночным восторгам...
01:44:27,326 --> 01:44:35,233 ... они обманчивы!
01:44:38,670 --> 01:44:58,717 Ту, которую ты долго ждал, с собою забери!
01:45:06,265 --> 01:45:10,258 Тезей!
01:45:20,312 --> 01:45:23,406 Нет, нет!
01:45:25,951 --> 01:45:40,525 Это прекрасный робкий Бог!
01:46:04,389 --> 01:46:16,699 Я приветствую тебя...
01:46:18,770 --> 01:46:28,839 ... ты посланник всех посланников!
01:46:33,985 --> 01:46:40,390 Ты, прекрасное создание!
01:46:43,228 --> 01:46:50,327 Не богиня ли ты этого острова?
01:46:50,702 --> 01:46:57,972 Этот грот твой дворец?
01:46:58,744 --> 01:47:03,443 Эти - твои служанки?
01:47:06,885 --> 01:47:15,987 Поешь ли ты за тканьем волшебные песни?
01:47:16,495 --> 01:47:27,235 Принимаешь ли ты здесь чужестранца, возлежишь с ним на трапезе...
01:47:27,606 --> 01:47:38,574 ...поишь ли здесь его волшебным напитком?
01:47:39,584 --> 01:47:53,260 И, ах, кто отдается тебе, превращаешь ли ты его тоже?
01:47:54,199 --> 01:48:11,345 Горе! Не уж-то ты такая же волшебница?
01:48:17,989 --> 01:48:27,364 Я не знаю, о чем ты говоришь
01:48:28,066 --> 01:48:36,166 Мужчина, ты, что хочешь, испытать меня?
01:48:36,775 --> 01:48:50,587 Мои чувства спутались от долгой безутешной скорби!
01:48:51,456 --> 01:49:02,060 Я здесь живу и жду твоего...
01:49:02,434 --> 01:49:13,971 ... твоего я жду ночи, дни...
01:49:14,479 --> 01:49:32,763 ... как долго, ах, я больше не помню этого!
01:49:53,351 --> 01:49:56,650 Как? Ты все же меня знаешь?
01:49:57,022 --> 01:50:06,488 Ты именем моим меня приветствовала
01:50:08,199 --> 01:50:22,170 Нет, нет, то не ты, мое сознание сбито слегка с толку!
01:50:22,814 --> 01:50:26,113 Кто я все же?
01:50:27,852 --> 01:50:37,227 Ты - кормчий мрачного корабля...
01:50:37,596 --> 01:50:44,263 ... плывущего по пути в мрак
01:50:45,337 --> 01:50:50,536 Я кормчий корабля
01:50:51,610 --> 01:51:00,279 Бери меня! На ту сторону! Прочь отсюда это сердце!
01:51:00,652 --> 01:51:05,021 Оно больше ни к чему на этом свете
01:51:05,330 --> 01:51:15,425 Итак, со мной ты хочешь уйти на мой корабль?
01:51:17,736 --> 01:51:22,605 Готова я
01:51:23,241 --> 01:51:32,639 Ты спрашиваешь? Значит, ты хочешь меня испытать?
01:51:41,593 --> 01:51:50,865 Как ты сотворишь это превращение? Руками? Своим посохом?
01:51:51,236 --> 01:51:57,664 Как, или этим напитком, что ты пить даешь?
01:51:58,410 --> 01:52:07,682 Ты говорил о напитке!
01:52:08,319 --> 01:52:26,898 Я говорил о напитке, и больше ничего не знаю
01:52:27,605 --> 01:52:45,854 Я знаю это там, куда меня б ты вел!
01:52:46,858 --> 01:52:58,599 Кто там остался, быстро забывает обо всем!
01:52:59,437 --> 01:53:10,905 Слово, вздох равны там!
01:53:13,718 --> 01:53:30,090 Отдыхают и отдыхают непрерывно
01:53:30,468 --> 01:53:37,169 Потому что там никто не устает от плача...
01:53:37,809 --> 01:53:45,682 ... он забыл, что должно болеть у него
01:53:46,251 --> 01:54:00,325 Ничто не ценится, что здесь ценилось, я знаю
01:54:01,065 --> 01:54:04,933 Ведь Бог я...
01:54:07,038 --> 01:54:09,097 ... Бог создал меня...
01:54:09,474 --> 01:54:18,815 ... моя мать умерла в огне там...
01:54:19,751 --> 01:54:27,522 ... в огне, где отец мой указал ей...
01:54:28,493 --> 01:54:39,563 ... снял Цирцеины чары на мне, потому я был неуязвим...
01:54:41,472 --> 01:54:57,912 ... Бальзам и эфир как у смертного кровь текут в моих жилах
01:54:59,490 --> 01:55:11,163 Слушай меня, существо, передо мной, стоящее, слушай меня, ты, желающая умереть:
01:55:11,536 --> 01:55:23,312 Раньше умрут вечные звезды...
01:55:24,015 --> 01:55:35,290 ... чем ты умрешь на моих руках!
01:55:35,793 --> 01:55:39,388 Это были заклинания!
01:55:39,831 --> 01:55:42,197 Боль! Так быстро!
01:55:42,901 --> 01:55:47,361 Теперь возврата больше нет
01:55:48,139 --> 01:55:56,103 Дашь ли ты забвение между мгновениями?
01:56:00,485 --> 01:56:04,581 Удалится все от меня?
01:56:04,956 --> 01:56:11,828 Солнце? Звезды? Я сама?
01:56:12,130 --> 01:56:21,971 Мои страдания заберешь навсегда, навсегда?
01:56:22,840 --> 01:56:38,154 Ах! Ариадна исчезнет как дым?
01:56:38,523 --> 01:56:54,702 Говорю тебе, сейчас начинается только жизнь для тебя и меня!
01:56:55,073 --> 01:56:59,976 Не лежал ли мир на моей груди?
01:57:00,411 --> 01:57:09,183 Ты, ты сдул его?
01:57:09,620 --> 01:57:16,958 Там внутри лежала бедная сука, к земле притиснутая...
01:57:17,328 --> 01:57:22,231 ... на холодной крапиве с червями и мокрицами...
01:57:22,600 --> 01:57:28,470 ... и жалкая как они
01:57:28,973 --> 01:57:37,847 Ты волшебник, ты! Маг, ты!
01:57:38,216 --> 01:57:45,850 Не бросай взгляда из тени своих одежд...
01:57:46,357 --> 01:57:51,693 ...отеческого взгляда на меня?
01:57:52,063 --> 01:57:57,194 Это и так твоя страна теней! Итак прощаюсь?
01:57:57,568 --> 01:58:01,902 Как не нуждающаяся в мире земном?
01:58:02,407 --> 01:58:24,752 Ты сама! Ты не нуждающаяся, ты моя волшебница!
01:58:41,446 --> 01:58:48,181 На той стороне нет никого?
01:58:54,025 --> 01:59:00,260 Мы тут уже?
01:59:01,265 --> 01:59:08,398 Как могло это случиться?
01:59:09,674 --> 01:59:15,408 Мы уже на той стороне?
01:59:16,280 --> 01:59:33,684 Тоже мой грот, прекрасный, со сводами...
01:59:31,262 --> 01:59:50,171 ... за счастливым ложем, святой алтарь!
01:59:52,383 --> 02:00:03,123 Как чудесно ты превращаешь!
02:00:03,694 --> 02:00:07,790 Ты! Все ты!
02:00:08,299 --> 02:00:13,669 Я другая, чем была!
02:00:14,038 --> 02:00:30,615 Ощущение Бога живет во мне, твоя великолепная суть постигнута!
02:00:30,988 --> 02:00:39,623 Члены движутся в божественном наслаждении!
02:00:46,070 --> 02:00:48,197 Грот здесь!
02:00:48,973 --> 02:00:50,907 Оставь меня!
02:00:57,081 --> 02:01:05,648 Грот твоих страданий...
02:01:06,757 --> 02:01:19,465 ... стремлюсь к глубочайшему наслаждению в нашем единении!
02:01:44,195 --> 02:01:53,627 Я трепещу в твоих руках?
02:01:54,005 --> 02:02:01,411 О, что от меня, что я источаю...
02:02:01,779 --> 02:02:13,054 ... как если бы ты уловил тайны твоего дыхания ?
02:02:14,125 --> 02:02:24,330 Что, что остается от Ариадны?
02:02:24,702 --> 02:02:39,174 Что остается, что остается от Ариадны?
02:02:40,985 --> 02:03:05,140 Пусть мои страдания будут не напрасны
02:03:10,181 --> 02:03:42,109 Приходит новый Бог преходящий, мы его подданные немы, немы
02:04:12,243 --> 02:04:16,771 Теперь другой я, чем был
02:04:17,148 --> 02:04:34,396 У тебя покорная Ариадна есть!
02:04:48,312 --> 02:04:55,081 Из-за твоих страданий я богат
02:04:55,653 --> 02:05:05,255 Шевелятся члены в божественном желании!
02:05:07,598 --> 02:05:15,869 И раньше умрут вечные звезды...
02:05:16,240 --> 02:05:40,700 ... чем ты умрешь на моих руках!
|
|||
|