Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Оскар Уайльд 11 страница



 

Прыгая быстрей, быстрей

От безумия страстей,

 

достичь чудесной цели своей поездки.

Тем временем мужчина — кем бы он ни был, — пройдясь руками по массивным долям ее зада, принялся поглаживать, сжимать и массировать ее груди, усиливал ее удовольствие тысячей милых ласк, которые едва не сводили ее с ума.

Мне сейчас вспомнилась любопытная деталь, показывающая, как работает наш мозг и как его отвлекают посторонние мелочи даже тогда, когда он полностью погружен в самые горькие думы. Я помню, что испытывал некоторое эстетическое наслаждение от игры света и тени на роскошном атласном платье дамы, блестевшем под лучами висевшей над ее головой лампы. Я вспоминаю, как восхищался нежными жемчужными и металлическими оттенками, которые то искрились, то сияли, а то превращались в слабый, тусклый отблеск.

Но тут шлейф платья запутался в ножках стула, и, поскольку это обстоятельство мешало ритмичным постоянно убыстрявшимся движениям, дама, обхватив любовника за шею, ловко сбросила платье и осталась в объятиях мужчины совершенно обнаженной.

Каким великолепным было ее тело! Юнона во всем своем величии не могла бы быть более совершенной. Однако у меня почти не было времени восхищаться ее необыкновенной красотой, ее грацией, силой, чудесной симметрией ее силуэта, ее подвижностью и мастерством, поскольку скачки подходили к концу.

Оба любовника трепетали; ими овладело восхитительное чувство, предшествующее переполнению семявыводящих каналов. Очевидно, уста вагины сосали головку мужского орудия, поскольку последовали нервные сокращения; влагалище, в котором был зажат ствол, сжалось, и тела забились в конвульсиях.

Разумеется, за такими сильными спазмами должны следовать выпадение и воспаление матки, но ведь какое наслаждение они, должно быть, дарят мужчине.

Потом я услышал вздохи, пыхтение, тихое воркование, гортанные звуки, приглушаемые сдавленными поцелуями, которые дарили все еще приникшие друг к другу рты. В то время, как любовники содрогались от наслаждения, я содрогался в агонии, ибо был почти уверен, что этот мужчина — мой возлюбленный.

«Кто же эта ненавистная женщина?» — задавался я вопросом. Но вид двух обнаженных тел, переплетенных в столь волнующих объятиях, эти две массивные доли, белые, как только что выпавший снег, приглушенные звуки, выражающие исступленное блаженство, на мгновение пересилили мучительную ревность, и мною овладело неукротимое возбуждение, так что я едва удержался от того, чтобы ворваться в комнату. Моя взволнованная, бьющая крыльями пташка, мой соловей — как называют ее итальянцы, — подобно скворцу Стерна, пытался вырваться из клетки [126]; но не только — он к тому же так высоко поднял голову, словно хотел дотянуться до замочной скважины.

Мои пальцы уже лежали на дверной ручке. Почему бы мне не ворваться и не принять участие в этом пире, хотя бы и более скромным образом, — как нищий, войти через черный ход? В самом деле — почему нет?!

В этот момент, дама, которая все еще крепко обнимала мужчину на шею, произнесла: «Bon Dieu!» [127] Как хорошо! давно я не испытывала такого сильного наслаждения».

Я оторопел. Пальцы мои разжались, рука опустилась, даже моя пташка безжизненно поникла.

Что за голос!

«Я знаю этот голос, — сказал я себе. — Он кажется мне таким знакомым. Только кровь, ударившая в голову и стучавшая в ушах, мешает мне понять, чей это голос».

В полном изумлении я поднял голову и увидел, что женщина встала и повернулась лицом к двери. Теперь она стояла ближе, и ее лица я видеть не мог, но зато я видел ее обнаженное тело от плеч и ниже. У нее была изумительная фигура, самая прекрасная из всех, что я когда-либо видел. Само совершенство женского торса.

Кожа у женщины была ослепительно белая и по гладкости могла соперничать со сброшенным атласным платьем. Ее груди — возможно, немного великоватые для того, чтобы быть эстетически красивыми, — казалось, принадлежали одной из пышных венецианских куртизанок с картин Тициана; твердые, словно разбухшие от молока, полушария выдавались вперед; торчащие соски, похожие на два нежных розовых бутона, были окружены коричневатым ореолом, напоминающим шелковистое окаймление цветка страсти.

Мощная линия бедер подчеркивала красоту ног. Живот — идеально круглый и гладкий — был наполовину покрыт чудесным мехом, таким же черным и блестящим, как мех бобра; однако же было очевидно, что у этой женщины есть дети, поскольку живот походил на муар. Между зияющих влажных губ медленно просачивались жемчужного цвета капли.

Женщина не была юной, но это не делало ее менее желанной. Она обладала великолепной красотой распустившейся розы, и наслаждение, которое она, вероятно, могла подарить, было сродни удовольствию, получаемому от благоухающего цветка; блаженство, которое заставляет пчелу, собирающую мед, замирать от восторга в цветочном лоне. Это соблазнительное тело, насколько я видел, было создано для того, чтобы дарить — и дарило — наслаждение не одному мужчине, так как природа явно предопределила ей быть одной из жриц Венеры.

Продемонстрировав моему изумленному взору чудесную красоту она отступила в сторону, и я увидел ее партнера по развлечениям. Хотя он закрыл лицо руками, я сразу узнал в нем Телени. Ошибки быть не могло.

Во-первых, его божественная фигура, во-вторых, его фаллос, который я так хорошо знал, а кроме того — я едва не лишился чувств, когда мой взгляд упал на ею руку, — кроме того, на пальце сверкало подаренное мною кольцо.

Женщина снова заговорила. Мужчина отнял руки от лица. Это был он! Это был Телени — мой друг, моя любовь, моя жизнь!

Как описать то, что я почувствовал? Мне казалось, что я дышу огнем, что на меня пролился дождь из горячей золы.

Дверь оказалась заперта. Я взялся за ручку и рванул ее так, как сильнейший ураган срывает паруса большого фрегата и рвет их в клочья. Я выломал дверь.

Я стоял, шатаясь, на пороге. Пол, казалось, качался у меня под ногами; перед глазами все плыло; я находился в самом центре страшного водоворота. Чтобы не упасть, я ухватился за дверные косяки, ибо, к величайшему своему ужасу, я оказался лицом к лицу… со своей матерью!

Раздался тройной крик стыда, ужаса, отчаяния — пронзительный, истошный вопль, который зазвенел в воздухе тихой ночи, пробуждая всех мирно дремавших жильцов этого спокойного дома.

— А вы, что же вы сделали?

— Что я сделал? Я не знаю. Должно быть, я что-то сказал, должно быть, что-то сделал, но я совершенно не помню — что. Потом я, спотыкаясь, поплелся вниз по темной лестнице. Мне казалось, что я спускаюсь все ниже и ниже в глубокий колодец. Помню только, как бежал по мрачным улицам, бежал, словно безумный, сам не зная куда.

Я ощущал на себе проклятье Каина, проклятье вечного странника и бежал, куда глаза глядели. Я убежал от них, но мог ли я убежать от себя?

Внезапно на углу улицы я налетел на кого-то. Мы отшатнулись друг от друга. Я был ошеломлен, поражен ужасом, он — только удивлен.

— Кого же вы встретили?

— Самого себя. Человека, как две капли воды похожего на меня, — моего doppelganger. Он пристально посмотрел на меня и пошел дальше. Я же бросился прочь изо всех оставшихся сил.

Голова шла кругом, силы были на исходе, я постоянно спотыкался, но продолжал бежать.

Был ли я безумен?

Внезапно я — измученный, запыхавшийся, истерзанный телом и душой — очутился на мосту, на том самом месте, где стоял несколько месяцев назад.

У меня вырвался резкий, неприятный смех, которого я испугался. Все-таки этим все и кончилось.

Я быстро осмотрелся по сторонам. Вдалеке мелькнула темная тень. Было ли это мое второе «я»?

Меня била дрожь, я обезумел. Не колеблясь ни секунды, я взобрался на парапет и бросился вниз головой в бурлящий поток.

Я снова оказался в самом центре водоворота; я слышал шум стремительных вод; со всех сторон меня сжимала темнота, в голове с поразительной скоростью проносилась масса мыслей, а затем на некоторое время воцарилась пустота.

Смутно помню, как открыл глаза и увидел — словно в зеркале, — что на меня пристально смотрит мое собственное мертвенно-бледное лицо.

Тут я снова потерял сознание. Когда я наконец пришел в себя, то обнаружил, что нахожусь в морге — в этом страшном склепе, в морге! Меня сочли мертвым и привезли туда.

Я огляделся, но увидел лишь незнакомые лица. Моего второго «я» нигде не было видно.

— А было ли оно?

— Было.

— И кто же это был?

— Мужчина моего возраста, похожий на меня настолько, что нас вполне можно было бы принять за братьев-близнецов.

— Это он спас вам жизнь?

— Да; вероятно, встретившись со мной, он был поражен не только сильным сходством между нами, но и моим безумным видом, и это побудило его пойти за мной. Увидев, что я бросился в воду, он нырнул за мной и смог меня вытащить.

— Вы видели его когда-нибудь еще?

— Видел, мой бедный друг! Но это уже другая история из моей слишком насыщенной событиями жизни. Возможно, когда-нибудь я расскажу ее вам.

— Вы оказались в морге; что же было дальше?

— Я попросил отвезти меня в ближайшую больницу, где у меня была бы отдельная палата, чтобы я никого не видел и никто не видел меня; мне было плохо, очень плохо.

Я уже собирался сесть в экипаж и уехать, когда привезли завернутый в материю труп. Сказали, что это был молодой человек, который только что покончил с собой.

Я вздрогнул от ужаса, мною овладело страшное подозрение. Я упросил сопровождавшего меня доктора, чтобы тот приказал кучеру остановиться. Я должен посмотреть на этот труп. Должно быть, это Телени. Врач мне не внял, и кеб продолжил свой путь.

Прибыв в больницу, мой сопровождающий, видя мое душевное состояние, послал узнать, кем был этот покойный. Названное имя было мне незнакомо.

Прошло три дня. Когда я говорю «три дня», то имею в виду томительное, бесконечно тянущееся время. Успокаивающее, которое дал мне доктор, усыпило меня и даже уняло ужасную нервную дрожь. Но какое успокоительное может излечить разбитое сердце?

На третий день меня разыскал мой управляющий и пришел навестить. Увидев меня, он пришел в ужас.

Бедняга! Он был в полной растерянности и не знал, что сказать. Он избегал всего, что могло бы меня разволновать, и поэтому говорил о делах. Я немного послушал, хотя его слова не имели для меня никакого смысла, а затем вытянул из него информацию о том, что моя мать уехала из города и уже написала ему из Женевы; сейчас она находилась там. Имени Телени он не упомянул, а я не посмел его произнести.

Он предложил мне комнату в своем доме, но я отказался и вместе с ним отправился к себе. После отъезда матери я был обязан поехать домой и пробыть там хотя бы несколько дней.

Во время моего отсутствия никто не приходил, никто не оставил мне ни письма, ни записки, так что я тоже мог бы сказать:

«Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня. Пришлые в дому моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их» [128].

Как и Иов, я чувствовал, что «гнушаются мною все наперсники мои; и те, которых я любил, обратились против меня. Даже малые дети презирают меня».

И все же я очень хотел узнать что-нибудь о Телени, ибо страх окружал меня со всех сторон. Неужели он уехал с моей матерью и не оставил для меня даже маленькой записки? Но что он мог написать?

Если же он остался в городе, то разве я не говорил ему, что, какова бы ни была его вина, я всегда прощу его, если он отошлет мне кольцо?

— И отошли он кольцо, вы бы его простили?

— Я любил его.

Больше я не мог выносить неизвестности. Правда, пусть даже самая горькая, была лучше ужасных сомнений.

Я зашел к Брайанкорту. Его студия была закрыта. Я отправился к нему домой. Там он не появлялся уже два дня. Где он находился, слуги не знали. Они предположили, что он, возможно, уехал к отцу, в Италию.

Я в отчаянии бродил по улицам и вскоре вновь очутился перед домом Телени. Входная дверь по-прежнему была открыта. Я прокрался мимо швейцарской, боясь, что меня остановят и скажут, что моего друга нет дома. Однако никто меня не заметил. Дрожа и замирая от страха, я пробрался вверх по лестнице. Я вставил ключ в замочную скважину, дверь, как и несколько дней назад, бесшумно отворилась. Я вошел внутрь.

Тут я спросил себя, что же делать дальше, и уже готов был развернуться и бежать прочь.

Пока я стоял в нерешительности, мне показалось, что я услышал слабый стон. Я прислушался. Все было тихо.

Нет, все-таки это был стон — тихий предсмертный вой. Он, казалось, доносился из белой комнаты. Я содрогнулся от ужаса.

Я бросился туда.

При воспоминаниях о том, что я там увидел, у меня кровь стынет в жилах. «Лишь только я вспомню, содрогнусь, и трепет объемлет тело мое».

Я увидел лужу загустевшей крови на ослепительно белом меховом ковре, и Телени, наполовину распростершегося на полу, наполовину — на покрытой медвежьей шкурой тахте. В груди его торчал маленький кинжал, и из раны все еще сочилась кровь.

Я рухнул на него; он еще был жив; он стонал. Он открыл глаза.

Раздавленный горем, охваченный ужасом, я совершенно лишился рассудка. Я отпустил его голову и зажал ладонями свои пульсирующие виски, стараясь собраться с мыслями и как-то помочь моему другу.

Нужно ли вынуть нож из раны? Нет, это может убить его.

О, если бы я был хоть немного сведущ в хирургии! Но поскольку я ничего в этом не смыслил, мне оставалось лишь позвать на помощь.

Я выбежал на лестничную площадку и крикнул что было сил: «На помощь, на помощь! Пожар, пожар! Помогите!»

Мой крик прокатился по дому как раскаты грома. Тут же выбежал швейцар.

Я слышал, как открывались окна и двери. Я снова крикнул: «На помощь!» и, схватив бутылку коньяка, стоявшую в буфете в столовой, поспешил к моему другу. Я намочил ему губы и постепенно, капля за каплей, влил в рот несколько ложек бренди.

Телени вновь открыл глаза. Их застилала пелена, они были почти мертвы; только обычная печаль его взгляда стала такой невыносимой, что зрачки были похожи на мрачную зияющую могилу; они причиняли мне невыразимые муки. Я не мог выдерживать этот скорбный застывший взгляд; я оцепенел; дыхание мое остановилось; я разразился судорожными рыданиями.

«О, Телени, зачем вы убили себя? — стонал я. — Как вы могли усомниться в моем прощении, в моей любви?»

Очевидно, он слышал меня; он попытался что-то сказать, но я не уловил ни единого звука.

«Нет, вы не должны умирать, я не могу с вами расстаться, вы — моя жизнь».

Я почувствовал, как он слабо, еле уловимо пожал мою руку.

Появился швейцар и в ужасе замер в дверном проеме.

«Врача, ради бога — врача! Возьмите кеб скорее!» — умоляюще проговорил я.

Стали приходить и другие люди. Я жестом велел им уйти. «Закройте дверь. Никого не впускайте, но ради всего святого приведите врача, пока еще не слишком поздно!»

Люди стояли поодаль и со страхом наблюдали это ужасающее зрелище. Телени снова зашевелил губами.

«Тихо! Тишина! — прошептал я яростно. — Он что-то говорит!»

Меня мучило то, что я не мог разобрать ни единого слова из того, что он хотел мне сказать. После нескольких тщетных попыток, мне удалось расслышать: «Прости!»

«Прощаю ли я вас, мой ангел? Да я не только прощаю вас, я отдал бы за вас жизнь!»

Его скорбный взгляд стал еще мрачнее, однако в нем появилась тень радости. Мало-помалу глубокая печаль наполнилась невыразимой сладостью. Я больше не мог вынести его взгляда; он терзал меня. Горящий в нем огонь проник в мою душу.

Он снова произнес целую фразу, из которой я скорее угадал, чем расслышал два слова: «Брайанкорт… письмо».

После этого силы совершенно покинули его.

Я смотрел на него и видел, что его взор затуманился, окутался легкой дымкой, он меня уже не видел. Глаза потускнели и стали стеклянными.

Он не пытался говорить, губы его были плотно сжаты. Несколько секунд спустя он судорожно открыл рот; он задыхался. У него вырвался тихий прерывающийся хрип.

Это был последний вздох. Страшный предсмертный хрип. В комнате воцарилась тишина.

Я видел, как люди крестились. Некоторые из женщин опустились на колени и стали молиться.

В голове сверкнула страшная мысль. Так, значит, он умер?

Голова его безжизненно упала мне на грудь. У меня вырвался пронзительный крик. Я звал на помощь.

Наконец пришел врач. «Ему уже ничем не поможешь, — сказал он, — он мертв».

Что?! Мой Телени мертв?!

Я оглядел людей вокруг. Они в ужасе шарахались от меня. Комната поплыла у меня перед глазами. Больше я ничего не помню. Я потерял сознание.

Я пришел в себя только через несколько недель. Мною овладело некоторое отупение, а Земля для странника пустыней стала.

Однако мысль о самоубийстве больше никогда не приходила мне в голову. Смерти я был не нужен.

Тем временем моя история в завуалированном виде обошла все газеты. Для сплетников она была слишком лакомым кусочком, чтобы не распространиться с быстротой огня.

Даже письмо, которое Телени написал мне перед тем, как покончить с собой, и в котором говорилось, что причиной его измены явилось то, что моя мать оплатила его долги, стало достоянием общественности.

И тогда небеса увидели мою порочность, а земля восстала против меня, ибо если общество и не требует от вас быть истинно добродетельным, то оно требует соблюдать внешние приличия, но самое главное — избегать скандалов. Поэтому известный священник — святой человек — прочел назидательную проповедь, которая начиналась так:

«Память о нем исчезнет с лица земли, и имени его не будет на площади…»

А закончил он словами:

«Изгонят из света во тьму, и сотрут его с лица земли».

И все друзья Телени, все эти Зофары, Элифазы и Билдады громко сказали «Аминь!».

— А как же Брайанкорт и ваша мать?

— Ах да, я обещал вам рассказать о ее приключениях! Может быть, в другой раз. Они того стоят.

 

 


[1] «место в партере» (фр.). Здесь и далее примеч. ред.

 

[2] «гавот» (фр.)

 

[3] «янтарная лаванда» (фр.)

 

[4] Люлли Жан-Батист (1632–1687) — знаменитый французский композитор, придворный музыкант Людовика ХIV, автор многих опер и музыки к пьесам Мольера. Далее упоминается одно из самых известных сочинений Люлли — «Гавот желтых дам». Ватто Антуан (1684–1721) — известный французский живописец, автор ряда жанровых картин галантного, пасторального или аллегорического содержания.

 

[5] «Не думая об этом» (ит.)

 

[6] По видимому, имеется в виду Франц Лист

 

[7] Альгамбра- знаменитый дворцовый комплекс в Южной Испании.

 

[8] Адриан (76-138) — римский император; его возлюбленный — раб Антиной принял на себя святотатство, совершенное императором, и был казнен.

 

[9] Имеется в виду библейский сюжет (Быт. 10: 19–25): Господь послал двух ангелов в виде прекрасных юношей в грешный город Содом, где их встретил и приютил в своем доме праведник Лот. Когда же грешники содомляне пожелали «познать» пришельцев, Лот защитил их, после чего был с семьей выведен ангелами из Содома, а город за грехи жителей был поражен огненным дождем.

 

[10] Детский сад

 

[11] Оборотная сторона медали.

 

[12] До свидания

 

[13] «Говорят, он — фаворит» (фр.)

 

[14] Белый гелиотроп

 

[15] Страстное желание, тоска (нем.)

 

[16] Заработок, (фр.)

 

[17] «Милый друг»

 

[18] Ищите женщину (фр.)

 

[19] Персонаж романа М. де Сервантеса «Дон-Кихот», воплощение образа Прекрасной Дамы, существовавшей только в воображении героя.

 

[20] Лицея (фр.)

 

[21] Длинный плащ свободного кроя с поясом, шился из фриза, изготовлявшегося в провинции Ольстер (Великобритания). Эта местность отличается дождливым климатом.

 

[22] «только», (фр.)

 

[23] Или я кричать! Кондуктор, заставьте выйти этого господина (ломаный фр. вперемешку с англ.).

 

[24] Сосуд из тумбочки (ит.), т. е. ночной горшок.

 

[25] «Пассажиры, направляющиеся в…, по вагонам!»

 

[26] «Гарсон, попросите господина не говорить непристойностей за столом».

 

[27] пансионе

 

[28] «О, мадемуазель! Простите!» (фр.)

 

[29] «Глупец… кретин… дурак…зверь… животное!» (фр.)

 

[30] Геркулес (Геракл) — один из центральных персонажей греческой мифологии, полубог, наделённый невероятной физической силой.

 

[31] «пресыщенным» (фр.)

 

[32] Герой романа Лонга «Дафнис и Хлоя» (прибл. lll в. н. э.), приобщённый к чувственной любви арфисткой Ликенион.

 

[33] Район Парижа, в XlX в. населённый, в основном, студентами.

 

[34] «гризеткой» (фр.)

 

[35] «кокоткой» (фр.)

 

[36] «горизонталка», проститутка (фр.)

 

[37] Аретино Пьетро (1492–1556) — итальянский поэт-сатирик, автор эротических поэм.

 

[38] «помахать греблом» (ит.)

 

[39] подхватив вирус сифилиса

 

[40] кафешантан, кафе с музыкальной программой

 

[41] Иезавель — нечестивая библейская царица, символ распутства и разврата (см.: 3 Цар. 16:31).

 

[42] Лаокоон — троянский прорицатель, согласно мифу будто бы возражавший против того, чтобы оставленный греками деревянный конь был внесен в град. Присланные покровительницей греков богиней Афиной змеи задушили его. Лаокоон, обвитый змеями, — популярный сюжет античной скульптуры.

 

[43] Один из съедобных видов улиток, водящихся во Франции.

 

[44] Суламифь — возлюбленная библейского царя Давида. Далее пародируются поэтические образы Песни Песней (4:4; 6:6; 7:3).

 

[45] «Давай, дорогой, сделай минет своей кошечке» (фр.)

 

[46] «Лепесток розы» (фр.)

 

[47] «Ай, вот так, так, хватит, ай, всё!» (фр.)

 

[48] «ковырялка» (фр. вульг.)

 

[49] Возможно, проституток недоставало, а может быть, так делалось ради развлечения.

 

[50] «Глянь-ка на эту пизду» (фр.)

 

[51] «А! Грязный гомосек!» (фр.)

 

[52] Миссис Гранди — персонаж романа Т. Мортона, законодательница общественного мнения в вопросах приличия.

 

[53] Минос — в древнегреческой мифологии — царь Крита. Герой Тесей освободил Миноса от тирании получеловека-полубыка Минотавра, которому в виде дани раз в девять лет отдавали на съедение семерых юношей и девушек.

 

[54] Ориген (lll в. н. э.) — раннехристианский богослов, один из первых святых. В юности подвергся самооскоплению.

 

[55] миньоны, фавориты (фр.)

 

[56] Тамплиеры (Рыцари Храма) — раннесредневековый рыцарский орден. Ликвидирован в ХIII в. как допускавший в своих обрядах ересь, в том числе, предположительно, — ритуальное мужеложство.

 

[57] Эвфемистическое название презерватива.

 

[58] Иосиф — библейский герой, проданный братьями в рабство и отвергший любовные домогательства жены своего хозяина (Быт. 39: 7-13)

 

[59] Овидий Публий (Овидий Назон, 43 г. дон. э. — 17 г. н. э.) — великий древнеримский поэт, автор знаменитых любовных элегий.

 

[60] «завязать шнурки» (фр.)

 

[61] «Перейти черту — значит чего-то лишиться (фр.)

 

[62] «задом» (фр.)

 

[63] Ганимед — в греческой мифологии прекрасный мальчик, виночерпий олимпийских богов, любимец Зевса

 

[64] «епископ» (фр.)

 

[65] Пелена в Иерусалимском храме, скрывающая «святая святых» — Ковчег Завета. Разорвалась надвое в момент смерти Христа (Мф. 27: 51; Мк. 15: 38).

 

[66] «волей-неволей» (лат.)

 

[67] «педераст» (фр.)

 

[68] Она стояла к нему спиной.

 

[69] Имеется в виду эпизод Троянской войны. Вещая царевна Кассандра, в чьи пророчества о гибели Трои никто не верил, при падении города пыталась укрыться в храме, но стала добычей победителей и рабыней.

 

[70] выскочка (фр.)

 

[71] проститутка, зазывающая клиентов (фр.)

 

[72] Имя двух неразлучных близнецов из «Комедии ошибок» Шекспира.

 

[73] писсуар (фр.)

 

[74] Пилат Понтий — в l в. н. э. правитель Иудеи. По преданию, вымыл руки, чтобы показать свою непричастность к казни Христа (Мф. 27: 24).

 

[75] «Тот, кто сосёт дротик» (фр.)

 

[76] «Театральный эффект» (фр.)

 

[77] Стикс — согласно греческой мифологии, река, служащая границей царства мертвых.

 

[78] Один из сюжетов «Божественной комедии» Данте повествует о платонической любви Франчески да Римини к Паоло, младшему брату ее супруга Джованни Малатеста. Оба были убиты ревнивцем.

 

[79] «пеньюары» (фр.)

 

[80] паштет из гусиной печени (фр.)

 

[81] Гамлет — герой одноименной трагедии Шекспира, которому явилась тень его убитого отца.

 

[82] Яго — персонаж трагедии Шекспира «Отелло», коварный и вероломный интриган.

 

[83] Государство в Индии в XVl — XVll вв. — олицетворение неисчерпаемого источника богатства; славилось ремеслами и месторождениями алмазов.

 

[84] «любовная связь» (фр.)

 

[85] «жопник» (фр.)

 

[86] «отъявленные мошенники, головорезы» (ит.)

 

[87] «второе «я»; «двойник» (нем.)

 

[88] Согласно исторической легенде, королева Елизавета l (1533–1603) подарила своему фавориту графу Роберту Эссексу (1567–1601) некий перстень как залог любви и верности. В 1601 г. Эссекс поднял мятеж против королевы и был арестован. Королева якобы ждала, что мятежный возлюбленный пришлет ей кольцо в знак раскаяния и в напоминание о любви, но не дождалась, и Эссекс был казнен.

 

[89] Части легкой кавалерии во французских колониальных войсках в 1831–1862 гг.; формировались а Северной Африке.

 

[90] Сократ (469–399 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, практиковавший со своими учениками унизительную для них разновидность мужеложства, за что и был казнен. Ксантиппа — жена Сократа, оставшаяся в истории как сварливая и истеричная женщина.

 

[91] Задиг — герой одноименной философской повести Вольтера, мудрый вельможа.

 

[92] «Ряса ещё не делает монаха» (фр.)

 

[93] «Великого монарха» (фр.)

 

[94] Стерн Лоуренс (1713–1768) — знаменитый английский писатель основатель школы сентиментализма.

 

[95] Частая деревянная решетка в окне, характерный фрагмент восточной архитектуры (фр.)

 

[96] Технология росписи стен горячими красками на восковой основе.

 

[97] да Винчи Леонардо (1452–1519) — великий итальянский художник, скульптор, архитектор, ученый.

 

[98] Грез Жан-Батист (1627–1805) — французский художник, в чьем творчестве часты слащаво-сентиментальные сюжеты.

 

[99] из воска (фр.)

 

[100] завиток на виске, букв.: «Привлекающий сердца» (фр.)

 

[101] Супруга праведника Лота, которому Бог позволил с семьей покинуть обреченный Содом, была превращена а соляной столп за то, что, вопреки запрету, оглянулась на уничтоженный город.

 

[102] Аллюзия на сцену из «Золотого осла» Апулея.

 

[103] «праздник» (фр.)

 

[104] Лукулл Луций Лициний (110-57 до н. э.) — римский консул и военачальник, прославившийся своим чревоугодием.

 

[105] Рыбный суп на воде или вине со множеством специй, типичное блюдо средиземноморской кулинарии (фр.)

 

[106] «венец скромницы» (фр.)

 

[107] «живая картина» (фр.)

 

[108] «мэтр языков» (фр.)

 

[109] «Спасайся, кто может» (фр.)

 

[110] Одна из ветвей английского и шотландского протестантизма, альтернативная англиканской церкви.

 

[111] По-французски это словосочетание означает как «продвижение по службе», так и «продвижение в теле».

 

[112] Скрытая цитата из «Ромео и Джульетты» В. Шекспира.

 

[113] «кордебалет» (фр.)

 

[114] «незаконный союз» (фр.)

 

[115] «приличия» (фр.)

 

[116] «великосветским дамам» (фр.)

 

[117] Ламартин Альфонс де (1790–1889) — французский политический деятель и писатель, принадлежащий к старшему поколению французских романтиков.

 

[118] Пенелопа — в греческой мифологии супруга царя Итаки Одиссея, которую за время его двадцатилетнего отсутствия осаждали женихи — претенденты на власть над Итакой.

 

[119] «Слабели, но не насыщались» (лат.). Мессалина — римская императрица, прославившаяся развратностью.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.