|
|||
Данте Алигьери 33 страница121-122. «Ave, Maria» – начальные слова латинской молитвы: «Радуйся, Мария».
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ Первое небо – Луна (продолжение) 13-15. Вроде Даниила... – По библейской легенде, вавилонские мудрецы не могли истолковать царю Навуходоносору позабытый им сон, и он велел их казнить, но гнев его прошел, когда пророк Даниил напомнил ему этот сон и объяснил его значение. Так и Беатриче угадала сомнения поэта и разрешила их. 24. Как учил, Платон. – По учению Платона, души, до своего воплощения, обитают на звездах, куда и возвращаются после смерти человека. 25. Velle – схоластический термин, означающий: воля. 28. Всех глубже вбожествленный (colui che piu s'india) – то есть всех более погруженный в созерцание божества. 30. Иль Иоанн, – он может быть любим. – То есть: «Как Иоанн Креститель, так и евангелист Иоанн». 31-32. Твердью все равновысоки тем духам. – То есть: «Все они пребывают в том же небе, что и души, являвшиеся тебе на Луне». 33. И бытия их не иные сроки. – То есть все души одинаково вечны. 34. Первый круг – Эмпирей. 48. Кем исцелен Товит – то есть архангел Рафаил, который, по библейской легенде, снял бельма у Товита. 49. Тимей – заглавие Платонова диалога, где идет речь о возвращении душ к звездам. 58-60. Так, возвращая... – Смысл: «Если Платон имеет в виду влияние звезд на человеческие души и видит в нем причину достойных и позорных поступков, то он отчасти прав». 63. Юпитер, Марс, Меркурий стали зваться. – То есть люди стали давать планетам имена богов, якобы на них обитающих. 64. В другом твоем сомнении. – См. ст. 19-21. 83. Лаврентий – римский диакон III в., сожженный на железной решетке. 84. Муций Сцевола – римский юноша, сжегший свою правую руку, когда ему не удалось убить этрусского царя Порсену. 103. Алкмеон – см. прим. Ч., XII, 49-51. 107. Насилье слито с волей. – То есть насилию способствовала уступчивая воля потерпевшего. 114. О другой – то есть о той воле, про которую говорится в ст. 109-111.
ПЕСНЬ ПЯТАЯ Первое небо – Луна (окончание). – Второе небо – Меркурий. – Честолюбивые деятели 29. И этот клад – то есть свободная воля. 35. Разрешенья – то есть освобождения от обета. 57. Пока недвижны желтый ключ и белый. – То есть пока замены обета не разрешит церковь. Белый и желтый, то есть серебряный и золотой, ключи-символ церковной власти (Ч., IX, 117-129). 60. Как четыре в шесть. – Новый обет должен быть строже предыдущего. 66. Иеффай. – По библейской легенде, Иеффай, судья израильский, обещал богу, если тот пошлет ему победу над аммонитянами, принести в жертву первое, что выйдет из ворот его дома навстречу ему. Навстречу Иеффаю вышла его единственная дочь, которую он и предал смерти. 69-72. Вождь греков – Агамемнон, принесший в жертву свою дочь Ифигению, чтобы получить от богов попутный ветер для похода против Трои. 79. А если вами злая алчность правит – как жажда победы управляла Иеффаем и Агамемноном. 86. Где мир всего живей – то есть в сторону солнца. 93. Второе царство – небо Меркурия, где поэту предстанут души честолюбивых деятелей добра. 95. Тот светоч – то есть планета Меркурий. 98. Чье естество – то есть человеческая природа. 117. Пока не кончен труд войны. – То есть: «Пока ты еще жив». Богословская терминология различает «воинствующую церковь», то есть верующих, живущих на земле, и «торжествующую церковь», то есть праведников, обитающих на небе. 129. Чуждыми лучами – то есть лучами Солнца, застилающими свет Меркурия.
ПЕСНЬ ШЕСТАЯ Второе небо – Меркурий (продолжение) 1-9. Смысл: «Константин Великий перенес (в 330 г. ) столицу из Рима в Византию, причем орел, символ римской империи, совершил полет с запада на восток, против видимого движения звезд, тогда как встарь он летел вслед звездам, с востока на запад, когда, после падения Трои, сопровождал родоначальника римлян Энея, который, прибыв в Италию, взял в жены Лавину (А., IV, 125; Ч., XVII, 34-39), дочь латинского царя Латина. После этого римский орел (господня птица) двести с лишним лет пребывал на рубеже Европы, на берегу Босфора, близ гор Троады, с которых он впервые взлетел с Энеем, и здесь, в Византии, переходя от одного императора к другому, достался наконец Юстиниану». 10. Юстиниан – византийский император (с 527 по 565 г. ), при котором была произведена знаменитая кодификация римского права (Ч., VI, 88-90) и отвоевана у остготов Италия. 11. Первою Любовью – то есть святым духом (А., III, 6). 16. Агапит I – римский папа (умер в 536 г. ). 24. Высокий труд – то есть труд законодателя. 25. Велисарий – военачальник Юстиниана. 31. Всю правоту – сказано иронически. 32. Священный стяг – римский орел. 33. Его присвоив – как гибеллины, приспособляющие идею империи к своим партийным целям. С ним враждуя – как гвельфы. 36. Паллант – один из героев «Энеиды», союзник Энея. 37. Альба, или Альба-Лонга – город в Лации, основанный, по преданию, Асканием, сыном Энея. 39. Три против трех... – Когда три Горация, римляне, победили трех Куриациев, альбанцев, владычество над Лацием перешло от Альбы к Риму. 41-42. От скорби жен сабинских – то есть от похищения сабинянок при Ромуле до самоубийства обесчещенной Лукреции (А., IV, 127) при Тарквинии Гордом. 44. Бренн – предводитель галлов (IV в. до н. э. ); Пирр – эпирский царь (IV-III вв. до н. э. ). 46. Косматый Квинций – Цинциннат, римский консул и диктатор V в. до н. э., прославившийся строгостью нрава (Р., XV, 129). Торкват – римский полководец IV в. до н. э. 47. Деции – три римских полководца: Публий Деций Мус и его сын и внук, носившие те же имена. Фобии – род, прославленный в римской истории. 49-51. Арабы – так названы карфагеняне, которые в 218 г. до н. э. вторглись в Италию, перевалив через Альпы. 52. Помпей Великий (106-48 гг. до н. э. ) и Сципион Африканский (ок. 235-183 гг. до н. э. ). 53. Повиты юной славой – то есть прославились в молодых годах. 54. Вершина, под которой ты рожден, – город Фьезоле, расположенный над Флоренцией (см. прим. А., XV, 61-63). 55-56. Пока то время близилось незримо – то есть незадолго до эпохи Августа, когда свой облик твердь земле дала, установив на ней мир и единовластие. 58. Ото Вара к Рейну – то есть в Трансальпийской Галлии. 59. Изара – приток Роны. Эра – Луара. Сенна – Сена. 62. Рубикон – река, впадающая в Адриатическое море к югу от Равенны. Переходом через нее в 49 г. до н. э. Цезарь положил начало гражданской войне, приведшей его к полновластию. 64-66. Испания (Ч., XVIII, 101-102), Дураццо (Диррахий), Фарсал – места борьбы Цезаря с помпеянцами. Разбитый при Фарсале (48 г. до н. э. ), Помпеи бежал в Египет и здесь был убит, на что и намекают слова: «Исторгнув стон у жарких Нильских вод». 67-68. По Лукану («Фарсалия», IX, 950-999), Цезарь после фарсальской победы посетил Троаду. Антандр – приморский город, откуда отплыл Эней (Эн., III, 6); Симоэнт – река близ Трои. Эти места – родина римского орла (см. прим. 1-9). 69. На горе Птолемею. – Цезарь низложил молодого египетского царя Птолемея XII и возвел на престол его сестру Клеопатру. 70. Юба – нумидийский царь, сторонник помпеянцев, побежденный Цезарем и покончивший с собой. 71-72. На запад ваш – то есть в Испанию, где Цезарь разбил при Мунде последние силы помпеянцев (45 г. до н. э. ). 73. В следующей длани – то есть при Октавиане Августе, первом римском императоре (с 27 г. до н. э. по 14 г. н. э. ). 74. Брут и Кассий, убийцы Цезаря (А., XXXIV, 64-67), были разбиты Октавианом при Филиппах (42 г. до н. э. ) и покончили с собой. 75. Перузию (Перуджа) Октавиан разорил в 40 г. до н. э. Около Мутины (Модена) он в 43 г. до н. э. победил Марка Антония. 77-78. Клеопатра, обратясь в бегство во время морского боя при Акции (31 г. до н. э. ) и затем тщетно пытавшись обольстить Октавиана, покончила с собой, дав себя ужалить змее. 79. Он долетел туда, где море красно – на берег Красного моря 81. Янов храм – храм Януса в Риме, двери которого отпирались только во время войны. 87. При третьем (считая от Юлия Цезаря) кесаре – то есть при Тиберии (с 14 по 37 г. ). 88-93. Смысл: «В царствование Тиберия бог (Живая Правда) возложил на римского орла, в лице римской власти в Иудее, славный долг – исполнить мщенье гнева своего, искупить распятием Христа грех Адама. А затем, что может показаться удивительным, тот же римский орел, в руках у Тита (Ч., XXI, 82-84), опять-таки по божьей воле, отомстил иудеям за это отомщение греха былого, разрушив Иерусалим (в 70 г. )». 94-96. Великий Карл, франкский король (с 768 по 814 г. ), впоследствии (с 800 г. ) император, выступил на защиту папы Адриана I в его борьбе с лангобардским королем Дезидерием, которого победил и низложил (в 774 г. ). 98. Помянут мной. – См. ст. 29-33. 101. Для желтых лилий. – Гвельфы борются с имперским орлом в интересах анжуйского дома (в гербе три золотых лилии). Тот – себе присвоил. – Так поступают гибеллины (ср. ст. 33). 107. С их новым Карлом – то есть Карлом II Анжуйским. 127. Внутри жемчужины – то есть внутри Меркурия. 128-142. Ромео – Ромэ де Вильнев (умер в 1250 г. ), министр Рамондо Берингьера (ст. 133), или Раймунда-Беренгария IV, последнего графа Прованского. Сложилась легенда, будто бы Ромео пришел ко двору графа Прованского бедным паломником, привел в порядок его имущественные дела, выдал его дочерей за четырех королей, но завистливые придворные оговорили его. Граф потребовал от Ромео отчета в управлении, тот предъявил графу его приумноженные богатства и покинул графский двор таким же нищим странником, каким пришел. Граф казнил клеветников. 138. Тот на десять представил пять и семь. – Давая отчет в управлении делами, Ромео предъявил настолько больше богатств, чем требовалось, насколько двенадцать (пять и семь) больше десяти.
ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ Второе небо – Меркурий (окончание) 1-3. Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: «Славься, святой бог воинств, сверхозаряющий ясностью твоею счастливые огни этих царств! » 4. Сущность – то есть душа (Юстиниана). 13. В БЕ и в ИЧЕ. – Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче. 20-21. Что праведная месть быть может отомщенной правосудно – см. Р., VI, 88-93 и прим. 25. Тот, кто не рождался – то есть Адам. 30. Господне Слово – то есть Христос. 50. Праведным судом – то есть разрушением Иерусалима (П., VI, 92-93). 67. Все то, что прямо от нее струится. – То есть все то, что бог создает непосредственно. 72. Новых сил – то есть сотворенных сил. 76. И человек всем этим наделен. – Смысл: «Человек наделен бессмертием (ст. 68), свободой (ст. 71) и подобием богу (ст. 73-75)». 85. Tota (лат. ) – вся. 86. В своем зерне – то есть в лице Адама. 105. Будь то одним, будь то двумя путями – либо путем милосердия, либо путем правосудия, или же обоими путями (ст. 91-93). 114. Ни на одном – из указанных выше путей. 122. Добавлю поясненье – к сказанному выше (ст. 67-69) о вечности всего, созданного непосредственно божеством. 132. В их совершенстве созданы сполна. – То есть: «Созданы непосредственно божеством и поэтому обладают совершенством». 136. Сотворены – то есть: " Созданы непосредственно божеством ".
ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ Третье небо – Венера. – Любвеобильные 1. В погибшем мире – то есть в языческом. 3. Киприда – Венера. Б третьем эпицикле. – Согласно учению Птолемея, планеты обращаются вокруг Земли не просто по круговой орбите, а вращаясь по некоему малому кругу, эпициклу, центр которого совершает круговое движение вокруг Земли, чем и объясняется их петлеобразный путь. Венера, как третья по удаленности от Земли планета, вращается в третьем эпицикле. 9. Что на руки его брала Дидона. – Чтобы внушить Дидоне (А., V, 61-62) любовь к Энею, Купидон принял вид его маленького сына Аскания и сел к ней на колени (Эн., I, 657-722). 12. То вдогонку, то с чела – сияя в небе то после захода солнца как вечерняя звезда, то перед его восходом как утренняя. 19-21. Так в этом свете... – В глубине светящейся планеты Данте видит круженье других светил. Это – души любвеобильных. Они движутся с разной скоростью, и поэт высказывает предположение, что она зависит от степени вечного их зренья, то есть доступного им созерцания бога. 27. Где реют серафимы – то есть в Эмпирее. 35. Начала – ангельский чин, управляющий третьей сферой (небом Венеры). 37. «Бы, чьей заботой третья твердь кружится» – начальный стих первой канцоны Дантова «Пира». 49-50. Я мало жил... – Это Карл Мартелл (1271-1295), старший сын Карла II Анжуйского. В 1294 г. он посетил Флоренцию, и Данте завязал с ним знакомство. 58-60. Тот левый берег – то есть Прованс, принадлежавший анжуйскому дому. 61-63. Рог авзонский – юг Авзонии (Италии), то есть Неаполитанское королевство. Реки Верде и Тронто образуют его северную границу. 65. Венец земли, где льется ток Дуная. – Карл Мартелл был коронован как венгерский король, но не царствовал. 67-70. Тринакрия (греч. – трехвершинная) – Сицилия. От мыса Пахина (Пассаро) до мыса Пелора (Фаро), вдоль берега, открытого Эвру (восточному ветру), она – мгляная, не потому, что из Этны дышит Тифей (А., XXXI, 124), а потому, что недра Этны изобилуют серой. 71-75. Сицилия ждала бы для себя государей в лице потомков Карла Мартелла (отцом которого был Карл II, а тестем – император Рудольф I), если бы произвол Карла I и его французов не вызвал в Палермо восстания (1282 г. ), лишившего анжуйский дом власти над островом (см. прим. Ч., VII, 112-114). 76-78. И если бы мой брат предвидеть мог... – Если бы младший брат Карла Мартелла, Роберт (царствовавший в Неаполе, после смерти Карла II, с 1309 по 1343 г. ), был предусмотрительнее, он не окружал бы себя нищими и жадными каталонцами, которые с его приходом к власти начнут притеснять население. 93. Что сладкое зерно столь горьким всхоже – то есть что от щедрого отца (Карла II) мог родиться жадный сын (Роберт). 103. Этот лук – то есть влияние светил («сила», упомянутая в ст. 99). 120. Ваш мудрец – Аристотель, доказывавший необходимость разделения труда для общественного благоустроения. 123. Корни ваших содеяний – то есть: «Ваши склонности и способности». 124-126. Ксеркс (персидский царь V в. до н. э. ) – тип воителя. Солон (афинский законодатель VI в. до н. э. ) – тип государственного деятеля. Мельхиседек (библейский священнослужитель) – тип церковника. Родитель того – мифический Дедал (см. прим. А. XVII, 109-111) тип ученого-изобретателя и художника. 127-129. Смысл: «Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет свое предназначение, не считаясь с происхождением человека». 130-131. Еще в зерне – то есть еще во чреве матери – библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца Якова. 131-132. Квирин – то есть Ромул, первый римский царь. Он был сын безвестного отца, но молва считала его сыном Марса. 133-135. Смысл: «Потомки были бы во всем похожи на предков, если бы не вмешательство небесного промысла». 138. Хочу, чтоб вывод был тебе плащом – «завершая приобретенное тобою знание, как плащ завершает одежду». 146. Кто родился меч нести. – Намек на второго сына Карла II, Людовика, для которого отец избрал церковную карьеру. 147. Казнодею – то есть проповеднику. Намек на третьего сына Карла II, Роберта (см. прим. 76-78), любившего писать проповеди.
ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ Третье небо – Венера (окончание) 1. Клеменца – дочь Карла Мартелла. 3. Его младенца – Карла Роберта, чьи права на неаполитанский престол узурпировал его дядя Роберт. 8. Вернулась к Солнцу – то есть погрузилась в созерцание божества. 13. Еще одно светило – Куницца да Романе (умерла ок. 1279 г. ), сестра Эдзелино IV (см. прим. 29-30), прославившаяся своим распутством, а на старости лет обратившаяся к делам милосердия. 26-27. Есть область... – Это Тревизанская марка, расположенная между владениями Венеции, с ее главным островом Риальто, и горами с которых стекают реки Брента и Пьява (Пьяве). 28. Невысокий холм – холм и замок Романо. 29-30. Факел – Эдзелино IV да Романо, падуанский тиран (А., XII, 110). Рассказывали, что его матери приснилось, будто она родила горящий факел, сжегший всю Тревизанскую марку. 37. Об этом драгоценном самоцвете – то есть о Фолько Марсельском (см. ст. 67 и прим. ). 40. Упятерится этот сотый год. – То есть: «Пять раз (в смысле: много раз) наступит, как теперь (в 1300 г. ), последний год столетия». 42. Вторая жизнь – то есть бессмертие славы. 44. Меж Адиче и Тальяменто – то есть в Тревизанской марке. 46-48. Вероятный смысл: «За то, что падуанцы оказывали сопротивление Генриху VII, они вскоре наполнят своею кровью болото возле осажденной ими Виченцы, когда против них выступит Кангранде делла Скала (в 1314 г. )». 49-51. Где в Силе впал Каньян – то есть в Тревизо, беспечно властвует Риццардо да Камино, которого убьют в 1312 г. 53-60. Грех мерзостного пастыря. – Алессандро Новелло, епископ города Фелътро, выдал гвельфам доверившихся ему феррарских эмигрантов, которые и были казнены (в 1314 г. ). 54. Мальта – папская тюрьма на Больсенском озере. 61-63. Престолы – третий по старшинству ангельский чин. Куницца поясняет, что эти ангелы, пребывающие в Эмпирее, отражают, как зеркала, мысли бога, верховного судьи, и, читая в них эти мысли, блаженные души могут предсказывать будущее. 67. Другая радость – то есть другая ликующая душа. Это Фолько (Фолькет) Марсельский, провансальский трубадур, который, став епископом тулузским, выступил яростным гонителем альбигойцев (жестоко подавленное еретическое движение народных масс Южной Франции). Умер в 1231 г. 70-71. Вверху – в Раю. Здесь – на земле. Внизу – в Аду. 77-78. Среди святых огней – то есть среди серафимов, закрывающих себя шестью крыльями. 82-87. Крупнейший дол... – Смысл: «Средиземное море так далеко уходит к востоку (к солнцу), что небесный круг, являвшийся в его западной части горизонтом (краем неба), становится в восточной его части меридианом (кругом полдня)». Средневековая география полагала, что Средиземное море простирается на 90 градусов долготы. 88-90. Фолько жил в Марселе, лежащем посредине между устьями Эбро и Магры. 91-92. Марсель и город Буджея (арабск. – Беджая) на африканском берегу лежат почти на одном меридиане. 93. Согревшем кровью свой залив когда – то. – Намек на морскую победу Децима Брута (см. прим. Ч., XVIII, 101-102). 97-98. Дочь Бела – Дидона (А., V, 61-62; Р., VIII, 9), своей любовью к Энею оскорбившая память своего мужа Сихея и Креусы, жены Энея. 100-101. Родопеянка – легендарная фракийская царевна Филлида, жившая возле Родопских гор, которая повесилась, когда ее жених, афинский царевич Демофонт, отлучился на родину и долго не возвращался. 102. Алкид – Геракл (см. прим. А., XII, 67-69). 115. Раава – по библейской легенде, иерихонская блудница Раав, которая укрыла разведчиков Иисуса Навина и этим помогла ему взять Иерихон. 118-119. Где заострена тень мира вашего. – В средние века считали, что острие земной тени упирается в небо Венеры. 123. Победы, добытой поднятьем дланей – то есть молитвой. 124. Иисусу – то есть Иисусу Навину (см. прим. 115). 126. Папе не мила. – Папа Бонифаций VIII не помышляет об отвоевании Палестины у мусульман. 128. Того, кто первый богом пренебрег – то есть дьявола. 130. Проклятый цветок – то есть флорин (см. прим. А., XXX, 74). 134. И отдан Декреталиям весь пыл. – Усердно изучаются только папские декреталии, то есть постановления, регулирующие каноническое право, из которых духовенство старается извлечь возможно больше выгод. 135. Чем их поля покрыты. – Два толкования: 1) следами часто перелистывавших пальцев; 2) обильными примечаниями. 137-138. Их ум не озабочен Назаретом – то есть тем, что Палестина во власти мусульман. В Назарет, по евангельской легенде, архангел Гавриил прилетел возвестить деве Марии, что она родит Христа. 142. Избудут вскоре любодейный грех – то есть будут вскоре избавлены от власти дурных пап, забывающих, что они «супруги церкви», и отдающих свое сердце корыстолюбию.
ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ Четвертое небо – Солнце. – Мудрецы. – Первый хоровод 7-9. Смысл: «Подыми взгляд к небесным сферам и останови его в точке пересечения экватора и зодиака, где то и это встретилось движенье, то есть суточное движение светил с востока на запад и годичное движение планет с запада на восток». 13. Круг наклонный – то есть зодиак. 16-18. Смысл: «Если бы плоскость зодиака совпадала с плоскостью экватора, то погибло бы небесных сил немало, потому что влияние планет (включая Солнце) охватывало бы на земле только узкий пояс, и погибло бы чуть не все, чем дольный мир богат, в экваториальной зоне – от зноя, в умеренных – от однообразия времен года, в приполярных – от холода». 28. Первослуга природы – то есть Солнце. 31-33. С узлом вышепомянутым совместный... (см. ст. 8). – Находясь в данное время года, то есть вскоре после весеннего равноденствия, в области пересечения экватора и зодиакального пояса. Солнце приближалось к тропику Рака, движась (как объяснял Птолемей) винтообразно (по извоям), и с каждым днем все раньше наступал его восход. 34. И я был с ним. – То есть: «Я уже вступил в Солнце». 48. Солнце есть предел для глаз. – То есть мы не можем себе представить ничего более яркого, чем солнце. 49-51. Такое был блеск... семьи Отца. – То есть такими лучезарными были в четвертой небесной сфере души святых, которым бог-отец являет таинство исхождения бога-духа и рождения бога-сына. 53. Пред Солнцем ангелов – то есть перед богом. Плотского – то есть вещественного солнца. 63. Целостная мысль моя распалась. – Мысль Данте, всецело сосредоточенная на боге, обратилась также на окружающее. 64. Я был средь блесков мощных и живых. – В недрах Солнца поэту предстают души мудрецов-богословов и философов. 67. Дочь Латоны – то есть Диана, Луна (Ч., XX, 130-132). 79. Баллата – песнь, сопровождающая пляску. 82. В одном из них послышалось... – Говорящий – Фома Аквинский, или Фома Аквинат (ст. 99), схоластический философ и богослов (1225-1274), учение которого послужило основой наиболее реакционных течений в католицизме. 94-95. Я был одним из агнцев – то есть монахом-доминиканцем. 96. Тук найдут – то есть обретут внутреннее совершенство (ср. Р., XI, 25, 139). 98. Альберт из Колоньи (Кельна) – Альберт фон Больштедт (1193-1280), немецкий богослов и философ, учитель Фомы Аквинского. 104-105. Грациан – Франческо Грациано, монах-правовед XII в., автор так называемого «Decretum Gratiani», где приведены в согласование положения светского и церковного права, на что и указывают слова: «кем стоят и тот и этот суд». 107-108. Петр – Петр Ломбардский, богослов XII в. В предисловии к своим «Сентенциям» он сравнивает себя с бедной евангельской вдовицей, пожертвовавшей храму свою лепту. 109-114. Тот, пятый блеск – библейский царь Соломон. Мир о нем услышать полой жажды, не зная, спасен ли он или осужден за то, что в старости поклонялся идолам. 115-117. Светоч – Дионисий Ареопагит (I в. ), первый афинский епископ, которому в средние века приписывалось сочинение «О небесной иерархии». 118-120. Счастливый огонек – Павел Орозий (IV-V вв. ), автор сочинения по всемирной истории, где он выступает апологетом христианства. 125-129. Безгрешный дух – Боэций (V-VI вв. ), римский философ-неоплатоник, ученый-писатель и государственный деятель. Заподозрив его в замыслах против остготского владычества, Теодорих заточил его в тюрьму, где он и умер от пыток. В тюрьме Боэций написал свой труд «Об утешении философией». В средние века его считали христианином. 128. Чельдоро – название церкви в Павии. 131-132. Исидор Севйльский – испанский богослов и энциклопедист (умер в 636 г. ). Беда Достопочтенный – английский богослов, историк и грамматик (ок. 673-735). Рикард – богослов-мистик XII в. 133-138. Сигер Брабантский – философ XIII в., последователь Аверроэса, профессор Парижского университета, здания которого были расположены в «Соломенном проулке» (rue du Fouarre). Обвиненный в ереси, он обратился к папскому суду, для чего прибыл в Орвьето. Здесь он, по одной версии, был убит своим секретарем. 139. И как часы... – Хоровод состоит из двенадцати мудрецов. 140. Невеста божья – то есть церковь.
ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ Четвертое небо – Солнце (продолжение) – Первый хоровод 2-3. Как скудоумен, всякий силлогизм. – То есть: «Как ничтожны все те доводы, которые направляют человеческую волю к достижению низменных целей! » 4. «Афоризмы» – одно из медицинских сочинений Гиппократа. 16. Светоч, что со мною говорил – Фома Аквинский (Р., X, 82-138). 25. Мои слова, что «Тук найдут»... – См. Р., X, 96 и прим. 26. Где я сказал: «Не восставал второй»... – См. Р., X, 114. 36. Двух вождей – то есть Франциска Ассизского (научающего церковь «верности») и Доминика (внушающего ей «уверенность» в себе) (см. ст. 34). 37-39. Серафим, (еврейск. ) – значит: пылающий. Херувим (еврейск. ) – означает (по Фоме Аквинскому): полнота знания. 40. Лишь одного прославлю я дела – а именно Франциска Ассизского (1182-1226), основателя ордена «меньших братьев», или миноритов (францисканцев). 43-48. Между речками Тупино и Кьяшо, текущей с высот, облюбованных монахом Убальдом, который в XII в. построил там свой скит, находится Ассизи, родной город Франциска. Он расположен на склоне горы Субазио, которая шлет то зной, то холод на город Перуджу, обращенный к ней своими восточными воротами («Воротами Солнца»). По ту сторону горы лежат города Ночера и Гвальдо. То, что они «терпят тяжкий гнет», толковалось различно: 1) от холодных ветров; 2) от поборов неаполитанских королей; 3) от насилий, чинимых Перуджей. 50. Солнце в мир взошло. – То есть родился Франциск. 53. Ашези – старинное название города Ассизи. 59. За женщину – то есть за Нищету (ст. 75). 61-62. По словам легенды, отец Франциска, богатый купец Пьетро Бернардоне (ст. 89), недовольный его щедростью, обратился к церковному суду. Перед епископом et corampatre (лат. – и перед отцом) Франциск отрекся от прав наследства и, сняв с себя одежду, вернул ее отцу. Это было его «обручением» с Нищетой. 64. Супруга первого – то есть Христа. 67-69. Амикл – бедный рыбак в поэме Лукана «Фарсалия» (V, 515-531), не испугавшийся Цезаря, когда тот вошел к нему ночью в хижину. 72. К Христу на крест взошла – потому что Христос, согласно Евангелию, был распят нагим, как нищий. 79. Бернард – Бернардо ди Квинтавалле, богатый житель Ассизи, первый последователь Франциска. 83. Эгидий и Сильвестр – другие два ученика Франциска. 93. Первою печатью. – Папа Иннокентий III временно утвердил устав ордена миноритов (1210 г. ). 97-99. Папа Гонорий III окончательно утвердил устав ордена (1223 г. ). 101. Перед лицом надменного султана. – В 1219 г. Франциск ездил на Восток, где безуспешно пытался обратить в христианство египетского султана. 106. На Тибр и Арно рознящей скале – то есть на горе Альверния. 107-108. Франциск, по легенде, за два года до смерти, получил стигматы (пять ран, подобных ранам Христа). 117. Иного гроба не избрав для тела – чем объятия Нищеты. По преданию, Франциск, умирая, лег нагим на землю. 118. Каков был тот – то есть Доминик (ср. ст. 31-42). 119. Ладья Петрова – то есть церковь. 121. Он нашей братьи положил основу. – То есть основал доминиканский орден, к которому принадлежал и Фома Аквинский. 136. Ты часть искомого теперь обрел... – См. ст. 22-26. 139. «Где тук найдут... » – См. Р., X, 96 и прим.
ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ Четвертое небо – Солнце (продолжение). – Второй хоровод 3. Священный жернов – то есть хоровод двенадцати мудрецов. 7. Певучих труб – то есть сладостных голосов. 8. Земных сирен и муз – то есть земных певиц и поэтов. 11. Над луком лук соцветный и сокружный. – То есть над одной радугой другая, так же окрашенная и концентричная с нею. 12. Посланница Юноны – Ирида (см. прим. Ч., XXI, 50-51). 13-15. Данте, следуя воззрениям своего времени, считал, что в явлении двойной радуги наружная радуга есть отражение внутренней, как бы ее отзвук, подобно речи Эха, которая, исчахнув от любви к Нарциссу, утратила тело, так что от нее остался только голос (Метам., III, 346-510). 17. Согласно с божьим обещаньем Ною – что больше не будет потопа, знамением чего служит радуга. 29. Раздался голос – францисканца Бонавентуры (ст. 127). 30. Как иглу компаса понуждает оборотиться Полярная звезда. 32. О другом вожде – то есть о Доминике (1170-1221), основателе ордена проповедников (доминиканцев). 46-47. Б той стороне – то есть в Испании, Зефир – западный ветер. 52. Каларога (Каларуэга) – город в Старой Кастилии.
|
|||
|