|
|||
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Арикия, Исмена, Ипполит.
Ипполит
Царевна! Перед отплытием явился я к тебе, - О будущей твоей уведомить судьбе. Отец мой мертв. В душе об этом знал давно я: Исчезновению бесстрашного героя, Что подвигами всю потряс земную твердь, Могла причина быть единственная - смерть. Собрату, спутнику, преемнику Алкида {36} Пришлось, покинув мир, сойти во мрак Аида. Должна признать за ним все эти имена И ты, хотя была при нем угнетена. Сильна моя печаль, ей не пройти вовеки. Одно отрадно: ты свободна от опеки. Я отменил указ. Будь полной госпожой Над сердцем ты своим и над самой собой. В Трезене, где на власть я все права имею, Где предку своему наследую, Питфею, Где избран я в цари и где мне все - друзья, Свободной будешь ты - свободнее, чем я.
Арикия
О государь! Боюсь, что к пленнице опальной Ты слишком милосерд. Ты жребий мой печальный Так изменить спешишь, что мне милее плен, Чем ожидание грядущих перемен.
Ипполит
Афинам нужен царь. Кипят умы в столице. Кто ж назван ими? Ты, я сам и сын царицы.
Арикия
Я?
Ипполит
Ведомо тебе, что древний есть закон, По коему, раз я не эллинкой рожден, Мне возбраняется владеть афинским троном? Будь мне соперником лишь брат мой, - я б законом Мог пренебречь, его забвению предав Во имя истинных моих, всем ясных прав. Однако твоему я уступаю праву: Я должен передать афинскую державу Тебе, наследнице династии былой, Тебе, чей предок был рожден самой землей. Мой дед, Эгей, царю был лишь приемным сыном. {37} Тесей принес почет, могущество Афинам, За что его царем провозгласил народ. Отвергнут и забыт был твой злосчастный род. Теперь там ждут тебя. Владей своей державой! Афины распрею утомлены кровавой, Да и сама земля устала вновь и вновь Пить собственных детей дымящуюся кровь. Трезен останется под властью Ипполита, Сын Федры - в будущем он повелитель Крита, {38} Но Аттика - твоя. Туда я должен плыть, Дабы все помыслы к тебе лишь обратить.
Арикия
Я так поражена, что не найду ответа. Уж не во сне ли мне пригрезилось все это? Сплю? Бодрствую? Понять не в силах ничего. Скажи мне, государь, какое божество Твой замысел тебе внушило? Ведь по праву Стяжал ты громкую себе повсюду славу. И трон - мне отдаешь? Как рада б я была Знать лишь о том, что ты не замышляешь зла, Что не намерен ты безжалостно и гневно Меня преследовать...
Ипполит
Преследовать, царевна? Зло причинить тебе? Иль, чудеса творя, Ты не смягчила бы и сердце дикаря? Сколь ни хулит молва мое высокомерье, - Я женщиной рожден, не чудище, не зверь я. О, я противился, но красота твоя...
Арикия
Как, государь?
Ипполит
Себя невольно выдал я. Увы, рассудок мой был побежден порывом. Но, с ожиданием покончив терпеливым, Со строгих уст сорвав безмолвия печать И сердце обнажив, я должен продолжать. Перед тобой - гордец, наказанный примерно. Я, тот, кто отклонял любовь высокомерно, Не признавал ее началом всех начал, Я, кто ее рабов надменно презирал, Кто с жалостью глядел на тонущие души В час бури, думая, что сам стоит на суше, - Был сломлен, подчинен всеобщей был судьбе. В смятенье изменил я самому себе. Час пробил - и мой дух, свободный и суровый, Смирился и надел любовные оковы. О, сколько в прошлом мук и сколько впереди! Полгода как живу я со стрелой в груди, Напрасно от нее избавиться мечтая. Ты здесь - бегу я прочь; коль нет - ищу тебя я. Куда б я ни пошел, ты следуешь за мной: Твой образ в заросли мне видится лесной; Меня при свете дня, меня во мраке ночи Запретная мечта терзает все жесточе... Стараюсь избегать я сердца госпожу, И что же - сам себя в себе не нахожу: Душа занятьями былыми тяготится, - Забыты скакуны, забыта колесница, Не мчусь за зверем я с копьем наперевес, И только вздохами я оглашаю лес... Я напугал тебя признаньем неумелым? Иль ты пристыжена тобой свершенным делом? Поймала ты в свою пленительную сеть Добычу странную. Есть от чего краснеть. Да, страсть моя дика, слова просты. Что нужды! Ты вспомни, что язык любви - язык мне чуждый. Не смейся надо мной. Моя бессвязна речь, Но знай, - лишь ты могла любовь во мне зажечь.
|
|||
|