|
|||
Небо в ладошкеСтр 1 из 4Следующая ⇒
Ольга < freja_ange@mail. ru> Кому: Александр Степанов < ad. step@rambler. ru> Написано: 11 апреля 2007 г., 19: 33: 39 Тема: Вольновой от Степанова Файлы: < none> Здравствуйте, Александр Дмитриевич! Это вам спасибо за такую замечательную практику. я ещё ни разу не переводила с русского на английский, только наоборот. обязательно!! Двадцать лет спустя: 20 мая 2017 г. Здравствуйте, Ольга! Скорее всего, Вы уже не Вольнова, а " Замужнева". Ровно двадцать лет назад судьба свела меня с вами, студентами переводческого факультета института рынка, где я вёл практическую журналистику и литературное творчество. А сегодня вот перебирал в компе давние дневники и напал на Ваш перевод моих детских стихов. Тогда в программу я как раз включил и переводческую практику не только с иностранного на русский, но наоборот - с русского на иностранный. И тогда кроме тебя (пардон, Вас), Оля, не взялся (или не сумел) перевести мои стихи. А пишу ещё для того, чтобы, во-первых, узнать, как и где живётся вообще. И ещё: ведь у меня много моих любимцев было и в вузах и в школах Тольятти. Со многими до сих пор поддерживаю творческую и житейскую связь по интеру. А в июне вот один из моих учеников школы молодого журналиста сообщил, что по работе едет в Оренбург, где я и приземлился 10 лет назад, и обещает обняться со мной старой колошей. Льстит. НО главное, я у всех интересуюсь, насколько мои тягомотные беседы с вами, тогдашними мальчиками и девочками определили профессиональный уклон - творческий вообще, журналистско-литературный, в частности. Пожалуйста, если ещё сохранился твой электронный адрес, и ты получишь письмо, сообщи и ответь на этот вопрос. См. приложение.
Небо в ладошке Heaven in the palm I stay on stairs And cares Heaven. So nice and native And want to part it With all, with people.
|
|||
|