|
|||
Глава XVIIIЭркюль Пуаро увидел Генриетту из окна. Она направлялась к нему. Она была в том же костюме из зеленого твида, что и в день преступления. Рядом бежал спаниель. Пуаро поспешил выйти ей навстречу. — Разрешите посетить вашу виллу? — спросила она с улыбкой. — Я так люблю входить в дома, которые не знаю! Я вышла, чтобы выгулять собаку… Генриетта прошла в комнату, где все было расставлено с большим старанием, по возможности симметрично. — Вы прекрасно устроились! — воскликнула она. — Какой порядок! Моя мастерская вас испугала бы. — Почему же? — Потому что там все перемазано глиной и потому что там всего одна или две вещи, которые мне самой нравятся. — Я это хорошо понимаю, мадемуазель. Вы же художница. — А вы сами разве не художник, месье Пуаро? Пуаро склонил голову набок. — На этот вопрос я, пожалуй, отвечу «нет». Я видел преступления, которые можно было бы назвать произведениями искусства в том смысле, что у преступника была творческая фантазия. Но в криминальных расследованиях нет творчества. Для, того чтобы добиться успеха, нужна только любовь к правде. — Любовь к правде… — задумчиво повторила Генриетта. Она живо продолжала: — Это должно было сделать из вас ужасно опасного человека. Но достаточно ли вам знать правду? Пуаро пристально посмотрел на нее. — Что вы имеете в виду? — Я понимаю, что вы хотите знать правду. Но, узнав ее, не захотите ли вы пойти дальше и действовать? Пуаро был заинтересован. — Иначе говоря, узнав правду о смерти доктора Кристоу, смогу ли я удовлетвориться этим? Сохранить ее для себя? А вы знаете эту правду? Она пожала плечами. — Наиболее очевидный ответ на ваш вопрос: «Герда». Это просто отвратительно: когда убит человек, прежде всего подозревают его жену! — Вы с этим не согласны? — Я всегда отношусь с недоверием к предвзятому мнению. — Мисс Савернейк, — спросил Пуаро, — почему вы сюда пришли? — Должна честно признаться, месье Пуаро, что я не разделяю вашу любовь к правде. Прогулка с собакой — это предлог. Вы, наверное, заметили, что у Эндкателлов нет собаки? — Это от меня не ускользнуло. — Спаниеля я одолжила у садовника. Вы видите, месье Пуаро, я не всегда говорю правду… Она улыбнулась, и Пуаро спросил себя, почему он находит эту улыбку волнующей. — Это возможно, — спокойно ответил он. — Но вы цельный человек. — К чему вы это говорите? — В голосе Генриетты послышалось некоторое беспокойство. — Говорю, так как считаю, что это верно. — Цельность, — прошептала она, как бы разговаривая сама с собой, — кто знает, что это такое? Она опустила голову, как будто изучала узор на ковре. Потом взглянула на Пуаро: — Вы действительно хотите, чтобы я вам сказала, почему пришла? — Вам это трудно выразить? — Трудно. Завтра будет дознание. Мне нужно принять решение, я должна решить, сколько… Она не закончила фразу, встала и подошла к камину. На полке камина стояли какие-то безделушки. Она переставила все предметы и в завершение поставила на камин вазу с цветами, которую взяла на столе. Чтобы получить представление о тем, что сотворила, Генриетта отступила на несколько шагов. — Как вы это находите, месье Пуаро? — Мне это совсем не нравится! — Я и не сомневалась! — Смеясь, она все расставила по-прежнему и сказала: — Когда есть, что сказать, нужно говорить! Вы, месье Пуаро, относитесь к людям, которым можно доверять. Считаете ли вы необходимым, чтобы полиция знала, что я была любовницей Джона Кристоу? Генриетта говорила совершенно спокойно, без всяких эмоций, но на Пуаро не смотрела. Она устремила взгляд на стену над его головой. Указательным пальцем она не переставала водить по декоративному желобку на керамической вазе. Пуаро подумал, что это движение, должно быть, индикатор ее эмоционального состояния. — Значит, вы любили друг друга? — Если хотите, да. Он не отводил от нее глаз. — Это было не так, как вы называете это, мадемуазель. Он не отводил от нее глаз. — Это было не так, как вы называете это, мадемуазель. — Да. — Почему? Генриетта села рядом с ним на диван. — Самое лучшее все изложить как можно точнее, — медленно продолжала она. Генриетта все больше интересовала Эркюля Пуаро. — И как долго вы были любовницей доктора Кристоу? — спросил он. — Примерно полгода. — Я полагаю, что полиция без особого труда до этого докопается. — Я не уверена, пусть ищет… — Они все узнают, и очень скоро. — В таком случае, что же мне делать? Идти к инспектору Грэнджу и сказать ему… Как сказать это человеку, у которого такие усы, усы добропорядочного отца семейства? Пуаро провел пальцами по собственным усам, законному предмету гордости. — Тогда как мои, если я правильно вас понимаю… — Ваши усы, месье Пуаро — это произведение искусства. Когда их видишь, ни о чем другом думать невозможно! Я предполагаю, что они — единственные на свете. — Так и есть! — Вот почему я именно так с вами и разговариваю. Если предположить, что полиция знает правду о нашей связи с Джоном, необходимо ли предавать гласности эту правду? — Смотря по обстоятельствам, — сказал Пуаро. — Если полиция будет считать, что ваша связь не имеет отношения к преступлению, то они не станут болтать напрасно. Вам будет очень неприятно, если об этом узнают? Генриетта кивнула. Она долго молча рассматривала свои руки, лежащие на коленях, потом подняла глаза и серьезно спросила: — Не будет ли это несправедливо по отношению к Герде? Она обожала Джона, и он умер. Для чего еще больше увеличивать ее страдания? — Вы думаете только о ней? — Не упрекайте меня в лицемерии! Вы считаете, что, если бы я заботилась о счастье Герды, то не стала бы любовницей ее мужа. Вы этого не поймете! Я не разрушила ее домашний очаг и не собиралась его разрушать. Я была только одной из многих… — Значит, он был таким? Она горячо возразила: — Нет, нет, вы не правы! Я как раз очень не хочу, чтобы так думали. Не нужно составлять о Джоне ошибочное представление. Поэтому-то я и пришла к вам. Я хотела объяснить вам, каким был Джон. Я хорошо представляю себе, что может произойти, мне, кажется, что я вижу заголовки в газетах: любовная жизнь доктора Кристоу… Герда, я, Вероника Крей… Понимаете, Джон не был бабником. Женщины в его жизни почти ничего не значили. Самое важное, единственное в его жизни — это была работа. Большую часть своего времени он думал о своей работе, и ей он обязан почти всеми своими радостями. Если бы вы у него спросили имя женщины, о которой он чаще всего думает, он бы вам назвал миссис Крэбтри! — И кто же она такая, эта миссис Крэбтри? В голове Генриетты зазвучали слезы и смех одновременно. — Миссис Крэбтри — старуха! Старая, грязная, сморщенная уродина! Но она полна оптимизма и энергии, и Джон ее очень уважал. Она лежит в больнице, у нее болезнь Риджуэй, очень редкое и неизлечимое заболевание, до сих пор еще нет способа лечения. Джон был на пороге открытия. Что он хотел применить, я вам объяснить не могу. Это необычайно сложно, я в этом ничего не понимаю, что-то связанное с эндокринологией, с гормонами. Джон проводил эксперименты, и миссис Крэбтри была его любимой больной. Она его очень любила и доверяла ему, она смелая и очень хочет жить. Они боролись с болезнью вместе, с одной стороны баррикады, и уже много месяцев днем и ночью Джон думал только о болезни Риджуэй и о миссис Крэбтри. Вот каким он был! Вот его образ — образ врача. Толстые и богатые женщины, которых он принимал в своем роскошном кабинете на Гарлей-стрит, — это все было второстепенное занятие. Главным для него были научный поиск, открытие, миссис Крэбтри… Мне так хочется, чтобы вы меня поняли! Она оживилась, и Эркюль Пуаро любовался выразительными жестами ее тонких и красивых рук. — Во всяком случае, у вас такой вид, что вы сами очень хорошо все поняли! — сказал он. — Да, я его хорошо понимала. Джон приходил ко мне и рассказывал. Я думаю, что не столько для меня, сколько для себя. Так его мысли становились более ясными и точными. Иногда он приходил расстроенный, почти в отчаянии. В процессе объяснения ему в голову приходил какой-нибудь новый метод лечения. Я не могу вам точно передать, как это было! Как сражение… Тяжелое и суровое сражение, которое его иногда просто лишало сил, истощало… Она замолчала, вспоминая… Через некоторое время Пуаро спросил: — У вас есть медицинские знания? Она отрицательно покачала головой. — Нет. Я знала достаточно, чтобы понимать объяснения Джона, не больше и не меньше. Прочитала несколько книг… Последовало новое молчание. Генриетта заново переживала пришлое, исчезнувшее навсегда. Она глубоко вздохнула, вернулась к настоящему, и, когда она обратилась к Пуаро, в голосе ее звучала мольба: — Если бы вы только могли меня понять, месье Пуаро! — Я вас понял. — Правда? — Правда. Я знаю, когда говорят правду! — Спасибо. Боюсь, что объяснить все инспектору Грэнджу будет гораздо труднее. — Вероятно! Он скорее обратит внимание на другие стороны вопроса. — Они так ничтожны! Какое они вообще имеют значение? Генриетта произнесла эти слова с таким пылом, что удивила Пуаро. Он этого не скрыл. — Поверьте мне! — сказала она. — Прошло определенное время, и я стала его стеснять, я становилась между ним и его мыслями. Я была женщиной, и это мешало ему сосредоточиться. Он начал бояться меня, он боялся влюбиться, а он не хотел никого любить, он не мог допустить, чтобы его мысли были заняты женщиной. Я стала его любовницей. Но для него эта связь не имела большого значения и никогда не стала бы важной. Пуаро внимательно за ней наблюдал, он спросил: — И вы считали, что все это очень хорошо? Вас это удовлетворяло? Она встала и сухо ответила: — Нет, я не считала, что это очень хорошо! Я такая же женщина, как все остальные… — Тогда почему же вы?.. — Почему? — воскликнула она. — Потому что это было то, чего он хотел. Единственное, что для меня имело значение — это счастье Джона. Я хотела, чтобы у него была полная свобода мысли, необходимая для того, чтобы продолжать единственное дело на свете, которое его интересовало, — его работу! Он боялся любви, он не хотел страданий… Я это поняла и покорилась. Пуаро почесал кончик носа и спросил: — Только что вы говорили о Веронике Крей. Она тоже является другом Джона Кристоу? — Они не виделись пятнадцать лет до той субботы, когда она появилась в «Долине». — А что было пятнадцать лет тому назад? — Они были помолвлены… Генриетта подошла и снова села рядом с Пуаро. — Очевидно, нужно кое-что уточнить. Тогда Джон был по уши влюблен в Веронику. А она всегда была такой, какой осталась до сих пор: подлой и самовлюбленной. Она поставила свои условия: Джон должен порвать со всем, что его интересует в жизни, и стать покорным муженьком великой актрисы Вероники Крей. Джон от этого отказался и ушел от нее. Он был совершенно прав, но он очень страдал. Он хотел, чтобы его жена во всем отличалась от Вероники, и женился на Герде. А Герда, вы меня извините, это славно упакованная дура. Было совершенно ясно, что должен наступить день, когда он пожалеет о том, что его жена так глупа. Этот день, конечно, пришел. У Джона были связи с женщинами, но они были поверхностными, и Герда о них ничего не знала. Мне кажется, что, несмотря на то, что Джон потерял Веронику из виду пятнадцать лет тому назад, внутренне он от нее так и не избавился! После некоторого молчания Пуаро сказал: — В субботу вечером Джон ушел из «Долины» вместе с Вероникой, он собирался проводить ее домой. Он вернулся ночью, в три часа. — Откуда вы это знаете? — У одной из горничных была нестерпимая зубная боль. — У Люси всегда было слишком много слуг! — заметила Генриетта. — Но вы сами это знали? — Да. — И как вы это узнали? После едва заметного колебания, она ответила: — Я смотрела в окно и видела, как он вернулся. — Вы тоже страдали от зубной боли? Она улыбнулась. — Я страдала, месье Пуаро, но это не было зубной болью! Она встала, сказав, что собирается вернуться в «Долину». Пуаро пошел ее проводить. Они направились по тропинке в лес и там, где тропинка выходит на дорогу, сели на скамейку. Между деревьями поблескивала вода пруда. Сначала они молчали, потом Пуаро спросил: — О чем вы думаете? — Об Айнсвике. — Что такое Айнсвик? Она мечтательно описала рай своего детства: светлый красивый дом среди лесистых холмов, большая магнолия перед окном библиотеки, лужайка, по которой она любила бегать… — И там вы жили? — Нет, я жила в Ирландии, но там мы все собирались на каникулы. Все — это Эдвард, Мидж и я. Дом принадлежал отцу Люси и после его смерти перешел к Эдварду. — А почему же не к сэру Генри, который имеет титул? — Генри дворянство было пожаловано позже, он получил титул и орден за заслуги перед государством, а тогда он был только дальним родственником. — А кто унаследует Айнсвик, если исчезнет Эдвард Эндкателл? — Забавно! Этот вопрос мне никогда в голову не приходил! Если Эдвард не женится… Она замолчала. Какая-то тень прошла по ее лицу, Пуаро очень хотел бы знать, в чем тут дело. — Если Эдвард не женится, — снова начала она, — то я предполагаю, что Айнсвик перейдет к Дэвиду. Это без сомнения! Вот почему… — Что? — Вот почему Люси его пригласила… Понизив голос, она почти прошептала: — Дэвид и Айнсвик не подходят друг другу! Движением подбородка Пуаро показал на тропинку перед ними. — По этой тропинке вы тогда спустились к пруду? — Нет, по этой тропинке пришел Эдвард, а я шла от дома по другой. Резко повернувшись к Пуаро, она спросила: — Неужели необходимо об этом говорить? Этот пруд наводит на меня страх! Я его ненавижу! И «Долину» тоже! Я ее ненавижу! Ненавижу!.. Пуаро вполголоса продекламировал: Я ненавижу дол за лесом, Генриетта с удивлением посмотрела на Пуаро. — Это — Теннисон, — объявил он не без гордости. Генриетта тихо повторила последнюю строчку. — Однако, говоря все это, вы думали о чем-то определенном? — Я подумал о том, как вы подошли к миссис Кристоу, взяли у нее из рук револьвер и бросили его в пруд. Он почувствовал, как она вздрогнула, но голос ее прозвучал совершенно спокойно. — Герда — очень неловкая. Я боялась, что в револьвере остались еще пули, и она может кого-нибудь ранить… — Но не вы ли оказались слишком неловкой, когда уронили оружие в воду? — Это только… Я была потрясена, я тоже!.. На что вы хотите намекнуть, месье Пуаро? Пуаро открыл глаза и непреклонно заявил: — Если на револьвере были отпечатки пальцев, оставленные до того, как миссис Кристоу взяла револьвер в руки, было бы интересно знать, кому они принадлежали… Теперь мы этого никогда не узнаем. Генриетта сказала спокойно, но твердо: — Вы думаете, что там были мои отпечатки? Вы предполагаете, что я убила Джона и оставила револьвер рядом с ним, чтобы Герда его подняла и понесла всю ответственность за преступление? Не так ли? Но, если бы я убила Джона, у меня хватило бы соображения вытереть оружие и ликвидировать свои отпечатки. — Вы, несомненно, достаточно умны, мисс Савернейк, чтобы понять: если бы вы это сделали и на револьвере нашли бы лишь отпечатки пальцев миссис Кристоу, это было бы очень странно, потому что все держали в руках этот револьвер накануне. А Герда Кристоу вряд ли уничтожила бы эти отпечатки до того, как выстрелить. Зачем ей делать это? — Ну конечно! — воскликнула она. — Вот это что! Эхо!.. — Эхо? Что вы хотите сказать? — То, что «Долина» — это только эхо! Эта мысль мелькнула у меня в субботу, когда я тут гуляла. «Долина» — это эхо Айнсвика! И мы, все Эндкателлы, тоже только эхо, тени! Мы — не реальны! Как жаль, месье Пуаро, что вы не знали Джона. По сравнению с ним мы все призраки! Джон был существом воистину живым, жившим! — Я знаю, мисс Савернейк… — А он мертв… Мы, тени, бродим здесь будто живые… Это какая-то дурная шутка! Ее лицо, молодое и спокойное, когда она говорила про Айнсвик, теперь было скорбным и постаревшим от горя. Генриетта была так далека от настоящего, что ей пришлось попросить Пуаро повторить вопрос, который он ей задал. — Я спрашивал вас, любила ли ваша тетя, леди Эндкателл, Джона? — Люси?.. Прежде всего, она мне не тетя, а кузина. Да, она была очень привязана к Джону. — А ваш… кузен — мистер Эдвард Эндкателл? Генриетта, казалось, смутилась. — Он не питал большой симпатии к Джону, но ведь он его едва знал. — А другой ваш кузен, мистер Дэвид Эндкателл? Лицо Генриетты посветлело. — Вот он — другое дело! Я думаю, что он всех нас ненавидит. Он вырос в библиотеке и сейчас проводит там все время. Он читает Британскую энциклопедию. — Значит, он умный человек! — Я его немного жалею. У них в семье жизнь была очень тяжелой. Мать — болезненная, характер у нее — отвратительный. Она нашла способ обороняться от действительности, возомнив себя лучше всего остального человечества. Это можно выдерживать долго, но иногда неизбежны срывы. И вот появился Дэвид — слабый и уязвимый. Бедный мальчик. — И он считал себя лучше и выше доктора Кристоу? — Он хотел бы уверить себя в том, что гораздо выше, но не достиг цели. Я думаю, что Дэвид хотел бы быть таким человеком, как Джон, и это еще одна причина, по которой Дэвид не питал к нему симпатии. — Пуаро задумчиво покачал головой. Он заметил человека, который шел по берегу пруда и внимательно разглядывал землю. — Этот человек, — громко сказал Пуаро, — один из сотрудников инспектора Грэнджа. У него такой вид, как будто он что-то ищет. — Следы, без сомнения, какие-нибудь вещественные доказательства. Разве не это ищут все полицейские? Пепел сигареты, обгоревшие спички… Генриетта произнесла эти слова с некоторым презрением. — Правильно! — серьезно сказал Пуаро. — Все это разыскивают и, кстати, иногда находят. Но главное, мисс Савернейк — это то, как ведут себя люди, замешанные в деле, их манера держаться. — Я не совсем вас понимаю. Пуаро откинул голову, наполовину прикрыв глаза, и продолжал: — Это все небольшие детали… Жест, взгляд, неожиданное движение. Теперь он совсем закрыл глаза. — Стало быть, вы думаете, что это я убила Джона? — медленно спросила Генриетта. — Умирая, он произнес ваше имя, не так ли? — Вы полагаете, что это было обвинение? Ошибаетесь. — Тогда что же это было? Носком туфли Генриетта рисовала на песке какие-то узоры. — Неужели вы уже забыли, — очень тихо сказала она, — все, что я вам рассказала о… характере нашей связи? — Это верно! Вы были любовниками. Покидая этот подлый мир, он последний раз повторил ваше имя. Очень трогательно. Она бросила на Пуаро гневный взгляд. — Эти насмешки необходимы? — Я не шучу! Просто я не люблю, когда меня обманывают… а у меня такое впечатление, что именно это вы пытаетесь сделать. Генриетта тихо произнесла: — Я уже призналась, что не всегда говорю правду. Но прошу поверить, что, умирая, Джон произнес мое имя не для того, чтобы меня обвинить. Поймите, люди такого склада, как я, — это созидатели, они не способны разрушать, уничтожать жизнь! Я не смогла бы убить, поверьте, месье Пуаро! Это правда, чистейшая правда! И вы меня подозреваете только оттого, что умирающий прошептал мое имя? Он уже не ведал, что говорит… — Доктор Кристоу прекрасно знал, что говорил! Его голос был таким же живым и отчетливым, как голос хирурга, который во время операции приказывает своему ассистенту подать ему нужный инструмент. — Но… — Генриетте, казалось, не хватало слов, чтобы возразить. Пуаро продолжал: — Я не думаю, что вы способны на преднамеренное убийство. Нет! Но вы могли выстрелить в момент гнева, и в этом случае, мисс Савернейк, ваша творческая фантазия помогла бы вам оградить себя от подозрений. Генриетта резко встала. Очень бледная и взволнованная, она вдруг улыбнулась какой-то горькой улыбкой. — А я думала, что вы мне симпатизируете. Пуаро грустно вздохнул: — Вот это-то меня и огорчает.
|
|||
|