|
|||
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
На следующий день Джеймсон Рук поднялся в пять утра, чтобы навести порядок. Приняв душ и одевшись, он сварил себе кофе, а затем принес в кабинет швабру, совок и ведро с чистящим средством – пора было вступить в борьбу с разгромом, устроенным позавчера техасцем. Остановившись в дверях, Рук оценил последствия смерча, пронесшегося через его уютное рабочее место: разбросанные папки, вывернутые ящики стола, разбитые стекла рам с картинами, грамотами и журнальными обложками. Ящики с собранными материалами перерыты, на полу запеклась кровь, в шкафчиках все перевернуто, книги раскиданы, абажуры сорваны с ламп, кресло писателя стало его тюрьмой… «Ну, – подумал Рук, – по сути так оно и есть». Взглянув на разруху, он пришел в замешательство. Рук просто не знал, с чего начать, поэтому поступил самым логичным образом: поставил в угол швабру, совок и ведро и, присев к компьютеру, вошел в «Google». Он усмехался, набирая имя «Петар Матич», звучавшее как название эротической игрушки. «Лучше бы не заглядывать, – подумалось журналисту, – иначе едва ли утро будет посвящено наведению порядка». К его удивлению, поисковик выдал множество Петаров Матичев. Видный финансист, учитель, кливлендский пожарный и так далее, но только не давний поклонник Никки. Тот мелькнул только на второй странице. Единственная ссылка относилась к документальному фильму, снятому им в свое время в Таиланде, – «Новые друзья, старые миры». Заметка была краткой: «Студент-кинематографист и искатель приключений из селения Каменско в Хорватии, живущий в США, Петар Матич, удостоился гранта на съемки фильма, знакомящего мир с недавно открытыми видами». Итак, Петар – из тех ребят, что снимают двухголовых змей и птиц с шерстью под крыльями. Затем Рук ввел «Петар Матич Никки Хит» и обрадовался, не найдя соответствий. Особенно ему понравилось, что Хит не участвовала в съемках. Рук выбросил из головы назойливое видение того, как Никки ползает по джунглям в компании хорватского Ромео, и взялся выметать битое стекло. Примерно через полчаса его телефон заиграл мелодию из «Сетей зла». [108] – Заметь, предупреждаю заранее, – сказала Никки. – Я за углом, и у тебя ровно две минуты, чтобы шугануть кошек. – Что, всех? Вот к этой я успел привязаться! Подожди минутку. – Притворившись, будто прикрыл трубку ладонью, Рук громко проговорил: – Вы меня искушаете, миссис Робинсон! И услышал голос Никки: – Поберегись, Рук. Как бы тебе опять не остаться с разбитым носом. Она принесла с собой кофе – конечно, не идущий ни в какое сравнение с божественным кофе Джеймсона Рука – и пакетик теплых бейглов. – Я прикинула, что все равно буду в центре, так что можно навестить редактора Кэссиди Таун и уже оттуда ехать в участок. – Заметив что-то в его лице, Никки насторожилась. – Что такое? – Ничего. Не знал, что мы с тобой едем в издательство. – Ты не хочешь? Рук, ты же всюду рвешься меня сопровождать. Прямо золотистый ретривер – делаешь стойку каждый раз, когда звенят ключи от машины. – Нет, я хочу, конечно. Просто жаль, что я так мало успел. Здесь по-прежнему черт ногу сломит. Никки вместе с чашкой и надкушенным кунжутным бейглом отправилась в кабинет оценить обстановку. – Да ты и не начинал! – Нет, начал, а потом сел за компьютер поработать над статьей о Кэссиди. Никки взглянула на монитор, где крутился скринсейвер с Большим Лебовски[109] – плавающее по шару для боулинга изображение его лица. Потом ее взгляд упал на игрушечный вертолетик с радиоуправлением рядом с компьютером. Она тронула рукой фюзеляж. – Еще теплый. – Злодеям от тебя не укрыться, Никки Хит! До поездки в издательство оставалось еще с полчаса, и Никки принялась собирать разбросанные бумаги. Рук пристроил вертолетик на подоконнике и произнес настолько непринужденно, насколько это возможно, когда человек «забрасывает удочку»: – Должно быть, здорово вот так столкнуться со старым приятелем? – Еще бы не здорово! Тем более когда кругом одни ловушки. – И тут же спросила: – Ты считаешь, что он попал в число трофеев Кэссиди, да? – Что? А, я об этом и не думал. – Рук поспешно отвернулся, чтобы поставить собранные ручки в сувенирную кружку из музея Марка Твена. – А ты так думаешь, да? – Понятия не имею. Иногда хочется принять хоть что-то за чистую монету. – Под ее взглядом Рук опять отвернулся, на сей раз к коробочке со скрепками. – Никак не ожидала услышать, что Кэссиди кому-то помогала, вот как Пету. «Пет! »[110] – Рук сдержался, чтобы не закатить глаза. – Ну, насколько я знал Кэссиди, она была жесткой, но не чудовищем. Хотя и альтруисткой я бы ее не назвал. Уверен, помогая Пету разобраться в тонкостях закулисного мира, она получала своего человека на телевидении, который чувствовал себя обязанным ей. – А был у нее хоть кто-то, кого можно назвать близким другом? – Насколько я знаю, нет. Она обрекла себя на участь одинокого волка. Не то чтобы жила одиноко, но свободное время проводила среди цветов, а не среди людей. Видела керамическую табличку у нее на стене – у выхода на балкон? «Когда жизнь тебя разочаровывает, остается сад! » – Похоже, Кэссиди немало приходилось разочаровываться. – Все же, – заметил Рук, – нельзя ставить человеку в вину заботу о живых тварях. Включая растения. Никки выпрямилась с кипой листов в руках и подровняла их, постучав по животу. – Не знаю, что куда, так что кладу пока на тумбу. По крайней мере, освободила тебе место для игр с вертолетиком. Рук трудился бок о бок с Никки, сваливая осколки на приспособленный под мусор кухонный поднос. – Знаешь, мне нравится заниматься с тобой домашним хозяйством. – Даже не думай, – посоветовала она. – Хотя… гм. Чем увлечь девочку из полиции, как не уборкой места преступления? На тумбе место закончилось, и следующую пачку Никки сложила на рабочий стол. При этом она задела клавишу «пробел» и скринсейвер мигнул, уступив место результатам поиска в «Google»: «Петар Матич Никки Хит». Не зная, успела ли Никки прочесть, Рук закрыл ноутбук, пробормотав что-то насчет «мешается под руками». Если Никки и видела, то никак этого не показала. Рук заставил себя несколько минут поработать молча, собирая книги, потом небрежно обронил: – Я звонил тебе вечером, но ты не взяла трубку. – Знаю, – только и ответила Никки. Вчера, выходя из студии «Еще позже», Рук пригласил ее в ресторан, но Никки отказалась, сославшись на накопившуюся со вчерашнего дня усталость. – От секса со мной? – спросил он тогда. – Ну еще бы! Рук, ты меня вымотал! – Правда? – Не в упрек тебе, но, если ты не забыл, прямо перед ночью блаженства с тобой у меня было очень веселое свидание с техасцем. После достаточно насыщенного рабочего дня. – Все это относится и ко мне. Никки нахмурилась: – Прости, но разве ты дрался с техасцем? Скорее, просто сидел в кресле, а потом перевернулся. – Ты меня ранишь, Никки. Ты как бичом отстегала меня насмешкой! – Нет, – уточнила она, не скрывая довольной улыбки, – пояском халата. После этого Руку еще сильнее захотелось провести с ней ночь, однако Никки, как всегда, стойко защищала свою независимость. Рук отправился домой в самом мрачном расположении духа: писательская фантазия уже рисовала ему вероятные последствия обмена телефонами между старыми друзьями по колледжу. Засовывая на место том «Оксфордского словаря английского языка», он сказал: – Я не сразу решился позвонить. Боялся тебя разбудить. – Поставив на место еще один синий том, он добавил: – Ты ведь сказала, что хочешь спать. – Ты меня проверяешь? – Я? Что за бред! – Если хочешь знать, я скажу. – Ник, мне ни к чему это знать. – Когда ты звонил, меня не было дома. – Для заядлого игрока в покер Рук скрывал свои чувства не лучше кролика Роджера[111] после порции виски. Наконец Никки договорила: – Я не могла заснуть и поехала в участок. Хотела посмотреть в базе ФБР сведения о подобном оружии, клейкой ленте и склонности к пыткам. Иногда modus operandi[112] кое-что подсказывает. Вчера ночью я ничего не обнаружила, но связалась с аналитиком из Национального центра расследований уголовных преступлений в Квантико – там обещали заняться этим подробнее. Еще я переслала им отпечатки с ленточной катушки. – Значит, ты все это время работала? – Не все время, – отрезала она. Так и есть. Она успела заглянуть в «Google». Или не успела, а на самом деле была с Петаром. – Вы хотите меня помучить, детектив Хит? – А вам этого хочется, Джеймсон? Чтобы я вас помучила? – С этими словами она допила кофе и понесла чашку на кухню.
– Это кодекс, приятель, – пояснил Каньеро. – Этот дурацкий кодекс не позволяет людям нам помогать. Они с напарником сидели в своей неприметной тачке напротив «Похоронного бюро Морено» на углу 127-й и Лексингтон-авеню. Дверь в похоронное бюро все не открывалась, и Таррелл озирался по сторонам, наблюдая, как поезд тормозит у станции «Гарлем», последней перед Центральным вокзалом, где ему предстояло высадить утренних пассажиров из Фэрфилда. – Какая глупость! Особенно когда речь идет о семье. Я к тому, что должны же они понимать: мы разыскиваем убийцу их родственника. – Не ищи смысла, Тэрри. Кодекс велит не доносить, и не важно о чем. – Чей кодекс? Не похоже, чтобы у семьи Падильи имелись преступные связи. – Этого и не нужно. Это заложено в культуре. Даже если тебя не убьют за донос, он тебя принижает. Никто не хочет быть подлым доносчиком – таково правило. – Тогда на что мы надеемся? – Не знаю, – пожал плечами Каньеро. – Может, на исключение? Черный фургон дважды просигналил, подъехав к дверям похоронного бюро. Оба детектива взглянули на часы. Они знали, что тело Эстебана Падильи выдадут из полицейского морга в восемь утра. Сейчас была четверть девятого, и они молча наблюдали, как металлическая шторная дверь поднялась и двое служителей вышли, чтобы принять темный мешок с телом убитого. Почти ровно в девять подъехала и остановилась рядом белая «хонда» девяносто восьмого года. – Пошли, – встрепенулся Таррелл. И выругался, узнав в водителе необщительного кузена, с которым они имели дело прошлым вечером. Когда тот скрылся за дверью, Таррелл буркнул: – Вот тебе и исключение! Они молча просидели еще десять минут, никого больше не дождались, и Таррелл завел мотор. – И я подумал о том же, – промолвил его напарник, когда «тараканья тачка» выехала на улицу. На их стук в доме на Восточной 115-й никто не отвечал. Детективы уже собрались уходить, когда из-за двери по-испански спросили: «Кто там? » Каньеро представился и поинтересовался, нельзя ли с кем-нибудь поговорить. После продолжительной паузы зазвенела цепочка, лязгнул засов, дверь приоткрылась, и мальчик-подросток попросил их показать значки. Пабло Падилья провел детективов в гостиную. Насколько они понимали, дело было не в гостеприимстве, а в нежелании, чтобы они мелькали на улице перед домом. Каньеро подумал, что закон «не донеси» должен основываться на солидарности, но такой взгляд, как у этого мальчика, он видел у жертв террористов или запуганных бандой мирных жителей из вестернов с Клинтом Иствудом. Каньеро, которому приходилось вести беседу, потому что только он знал испанский, решил начать помягче: – Сочувствую вашей потере. – Вы нашли того, кто убил дядю? – отозвался мальчик. – Мы работаем, Пабло. Потому и пришли сюда. Чтобы найти того, кто это сделал, арестовать и запихнуть его куда подальше. – Детектив хотел подчеркнуть, что убийца не останется на улице и не сможет отомстить тем, кто помогал полиции. Подросток поразмыслил над его словами и оценивающе посмотрел на копов. Каньеро заметил, что Таррелл, хоть и держался на заднем плане, внимательно прислушивался и наблюдал. Кажется, напарника особенно заинтересовали многочисленные чехлы для одежды, висевшие на двери. Мальчик тоже заметил его взгляд. – Это мой новый костюм. Для похорон. – Голос, хоть и срывался, звучал гордо. Заметив слезы в глазах мальчика, Каньеро поклялся про себя никогда не называть убитого Койотменом. – Пабло, все, что ты скажешь, останется между нами, понимаешь? Как если бы ты позвонил по анонимному телефону. – Не дождавшись ответа, детектив продолжал: – У твоего дяди Эстебана были враги? Кто-нибудь желал ему зла? Мальчик медленно покачал головой и только потом ответил: – Нет, я не знаю никого, кто бы мог это сделать. Он всегда был веселым, его все любили. – Это хорошо, – проговорил Каньеро, отметив про себя, что для того, зачем он пришел, это плохо, но все-таки улыбнулся. Пабло как будто немного расслабился, и, когда детектив начал деликатные расспросы о друзьях, девушках, вредных привычках, вроде азартных игр и наркотиков, мальчик отвечал – коротко, как водится у подростков, но отвечал. – А как начет работы? – спросил Каньеро. – Он развозил продукты? – Ему не нравилось, но водительский опыт у него был, и пришлось соглашаться на то, что подвернулось. Знаете, работа есть работа, пусть и не такая хорошая. Каньеро бросил взгляд на Таррелла, который не мог следить за разговором, но по лицу напарника понял, что тот что-то нащупал. Снова обернувшись к Пабло, Каньеро произнес: – Я слышал, так бывает. Ты вроде сказал: «Не такая хорошая»? – Угу. – Не такая хорошая, как что? – Ну, это не совсем удобно, но он умер, так что, наверное, можно рассказать. – Мальчик поерзал и подложил под себя ладони. – У дяди была работа, знаете, получше. Но пару месяцев назад… его вдруг уволили. Каньеро кивнул. – Жаль. А чем он занимался? Пабло отвернулся, заслышав лязг ключа в замке, и детектив поспешил напомнить о себе. – Пабло? С какой работы его уволили? – Ну, он был шофером в компании по прокату лимузинов. Входная дверь открылась и вошел кузен Падильи, которого они оставили в похоронном бюро. – Что за черт? Пабло встал, и по его виду даже Тарреллу все стало ясно без слов: разговор окончен.
Детектив Хит не договаривалась о встрече, однако редактор «Эпиметей-бук» не заставил ее ждать. Никки представилась, войдя в вестибюль, а когда они с Руком вышли из лифта на шестнадцатом этаже, помощница редактора уже встречала их. Она набрала на панели код, чтобы открыть дверь из матового стекла, и проводила гостей по ярко освещенному коридору с белыми стенами, отделанными светлым деревом. Этот этаж был отведен отделу документалистики, поэтому проход украшали помещенные в рамки обложки биографических и разоблачительных бестселлеров и рядом их рейтинги в «New York Times». Хит и Рук подошли к отсеку со стеклянными стенами, где работали трое ассистентов. За ним располагались три деревянные двери, размерами заметно превосходившие те, что попадались в коридоре. Средняя дверь была открыта, и за ней их ждал редактор. Митчел Перкинс улыбнулся, сняв бифокальные очки в черной оправе, положил их на пресс-папье и встал, чтобы пожать гостям руки. Он оказался на вид моложе и веселее, чем Никки ожидала от старшего редактора отдела документалистики, – немногим старше сорока, хотя и с усталым взглядом. Эта усталость стала понятна при виде стопок рукописей, заполонивших все стеллажи и даже пол. Редактор жестом пригласил гостей в зону для переговоров, расположенную в одном из углов кабинета. Никки и Рук сели на диван, он же занял кресло перед большим, во всю северную стену окном, оказавшись таким образом на фоне прекрасного вида на Эмпайр-стейт-билдинг. Вид потрясал даже посетителей, проживших большую часть жизни на Манхэттене. Никки хотела было заметить, что в таком кабинете только фильмы снимать, но шутка задала бы беседе неправильный тон. Лучше было начать с соболезнований, а затем попросить рукописи погибшей журналистки. – Благодарю, что так быстро приняли нас, мистер Перкинс, – начала она. – Ну что вы! Кто не отложит все дела ради встречи с полицией! – Обернувшись к Руку, редактор добавил: – Хоть и при необычных обстоятельствах, но я рад познакомиться с вами. Это могло произойти еще в мае прошлого года на приеме у Стинга и Труди по случаю юбилея их Фонда защиты тропических лесов, [113] но вы так увлеклись разговором с Ричардом Брэнсоном и Джеймсом Тэйлором, что я не решился подойти. – Напрасно. Я человек простой. Смешок Рука сломал лед и позволил Никки перейти к делу. – Мистер Перкинс, мы здесь из-за Кэссиди Таун, и прежде всего хочу выразить вам сочувствие в связи с вашей потерей. Редактор кивнул и надул щеки. – Вы, конечно, очень добры, но нельзя ли узнать, кто сказал вам, что мы могли быть с ней связаны? Хит не была бы детективом, если бы не различила в выборе выражений легкой дымовой завесы. Перкинс не стал напрямик признавать, что Кэссиди писала для него. Его фразу можно было понимать двояко. Может, редактор и был милым человеком, но он затеял шахматную партию. Никки решила идти напролом. – Кэссиди Таун писала для вас, и я хотела бы узнать о чем. Удар попал в цель. Перкинс вскинул брови, распрямил скрещенные ноги и уселся поудобнее. – Ну что ж, как я понимаю, со светским вступлением покончено? – В его улыбке недоставало душевности. – Мистер Перкинс… – Митч. Нам всем будет приятнее, если вы станете звать меня по имени. Хит ответила сердечной улыбкой, но сбить себя с курса не позволила. – О чем она писала? Эту игру он тоже знал. Вместо того чтобы промолчать или уклониться, редактор обратился к Руку: – Насколько я понимаю, у вас с «First Press» контракт на пять тысяч слов о ней? Она вам что-нибудь говорила? Не потому ли мы с вами сегодня встретились? Рук не успел ответить. – Простите… – Никки поднялась и, подойдя к редакторскому столу, оперлась о него, так что Перкинсу пришлось оставить журналиста в покое и обернуться к ней. – Я веду расследование убийства, а значит, должна проследить все нити, которые могут помочь в поиске виновного. Нитей много, а времени мало, поэтому, если вы позволите… откуда я получаю сведения – мое дело. Если вам не нравится этот тон, отвечайте на вопросы прямо, и все будет хорошо… Митч. Редактор скрестил руки на груди. – Ну конечно! При этих словах он на мгновенье прикрыл глаза. «Один из этих», – отметила про себя Никки. – Итак, давайте начнем с начала. И если вам от этого легче, я знаю, что она работала над разоблачительной книгой. – Разумеется, – кивнул Перкинс, – это же ее хлеб. – Так о ком же? Или о чем? – А вот этого я не знаю. – Предвидя реакцию, редактор вскинул руку. – Да, я могу подтвердить, что мы заключили договор на книгу. Да, тема должна была быть разоблачительной. Собственно, Кэссиди гарантировала, что новость окажется достойной сообщений за границей, а не только обсуждения в таблоидах и телешоу. Тема, выражаясь языком поколения Пэрис Хилтон, обещала быть горячей. Однако… – Он снова прикрыл и открыл глаза, напомнив Никки сипуху, – однако я вынужден сказать, что предмет разоблачения мне неизвестен. – То есть вы знаете, но не хотите говорить, – уточила Никки. – У нас серьезное издательство. Мы доверяем нашим авторам и предоставляем им большую свободу. Мы с Кэссиди Таун сотрудничали на доверительной основе. Она пообещала мне, что книга взорвет рынок, а я пообещал, что она на этот рынок попадет. Но, как ни печально, тема осталась неизвестна… разве только вы сумеете отыскать рукопись. – Знаете, но не скажете, – улыбнулась Никки. – Кэссиди Таун получила солидный аванс, а при нынешней экономической ситуации никто не выдает авансов, не имея надежной гарантии и не подписав все бумаги. – Простите, детектив, но откуда вам знать, получила ли она аванс, не говоря уже о размере суммы? По этому поводу решил высказаться Рук. – Иначе она не могла бы оплачивать работу информаторов. Вы знаете, что бюджет газеты такого не предусматривает. А сама Кэссиди была небогата. – Я могла бы получить сведения из банка, – добавила Никки, – и ручаюсь, что перевод сумы от «Эпиметея» подтвердит, что вы точно знали, за что платите. – Даже если вы это сделаете и обнаружите перевод, вывод, на который вы намекаете, остается гипотетическим. В комнате повисло молчание. Никки положила перед редактором свою визитку. – Человек, о котором она писала, может оказаться убийцей или навести нас на след убийцы. Если передумаете, вы знаете, как со мной связаться. Взяв карточку, редактор не глядя спрятал ее в карман. – Благодарю. И Позволю себе сказать: как ни хорош Джеймсон Рук, его статья едва ли достойна вас. По правде говоря, я начинаю подумывать о книге, посвященной Никки Хит. С точки зрения Никки, ничто не могло положить конец разговору лучше этих слов.
Едва двери лифта закрылись, Никки проговорила: – Помолчи. – Я не сказал ни слова… – улыбнулся Рук и добавил: – О книге, посвященной Никки Хит. На девятом этаже кабинка остановилась, и вошли несколько человек. Хит заметила, что Рук отвернулся к стене. – Ты в порядке? – спросила она. Журналист молча кивнул и принялся скрести пальцем лоб, прикрыв половину лица. Внизу он пропустил всех, и только потом медленно вышел сам. Никки нетерпеливо дожидалась его. – Тебя что, кто-то в лоб укусил? – Нет, все нормально. Отвернувшись, Рук обогнал ее и быстрым шагом пересек вестибюль. Он уже коснулся ручки двери, выходившей на 5-ю авеню, когда в мраморных стенах прозвенел женский голос: – Джейми? Джейми Рук, это ты? Кричала одна из пассажирок лифта, и что-то в нерешительном движении Рука, когда он оборачивался на зов, подсказало Никки, что лучше остаться в стороне и понаблюдать за этой сценой из первого ряда. – Терри? Привет! Где были мои глаза? Я тебя не заметил. Рук шагнул вперед, и они обнялись. На глазах у Никки по лицу журналиста разлился румянец, поглотив красное пятно, натертое им на лбу. Отстранившись, женщина заговорила: – Как тебе не стыдно – был здесь и даже не зашел к своему редактору! – Вообще-то, я собирался, но мне позвонили, срочно вызвали по делу, и я решил, что зайду в другой раз. – Подняв голову и поймав взгляд Никки, Рук поспешно повернулся к ней спиной. – Ты уж зайди, – кивнула женщина. – Слушай, мне тоже надо бежать, но благодаря этой встрече мне не придется тебе писать. К концу недели твоя рукопись придет от редактора. Я сразу отправлю тебе, договорились? – Разумеется! Они снова обнялись, и женщина побежала догонять спутников, уже остановивших такси. Обернувшись к Никки, Рук ее не увидел. Обвел взглядом вестибюль, и в груди у него екнуло, когда он обнаружил детектива возле стойки охраны, просматривающей план здания. – У тебя здесь редактор? – спросила Никки, когда он подошел. – Я вижу здесь много редакторов, но редакции «First Press» вроде не числится. – Да, они во Флэтайроне. [114] – И «Vanity Fair» тоже нет? – Они в Конде-Наст, [115] на Таймс-сквер. – Рук тронул Никки за локоть. – Нам, наверное, пора в участок? Хит проигнорировала мольбу в его голосе. – Итак, если здесь только книжные издательства, что это у тебя за редактор? Ты пишешь книги? Помотав головой, Рук проговорил: – В некотором смысле, да. – Так, эта Терри, насколько я помню, вошла на девятом этаже. – Боже мой, Никки, ты не могла бы на минутку забыть, что ты коп? – А на девятом этаже… – она пробежала пальцем по списку, – на девятом этаже располагается «Ардор-букс». Что это за издательство? Охранник, наблюдавший за ними из-за стойки, улыбнулся Никки. – Мадам, «Ардор-букс» издает любовные романы. Никки обернулась к Руку, но того уже не было. Он, хоть и понимал, что спасения нет, во всю прыть устремился к выходу на 5-ю авеню.
|
|||
|