|
|||
В ПРОДОЛЖЕНИЕ НЕУГАСАЮЩЕЙ ДИСКУССИИСтр 1 из 2Следующая ⇒
В ПРОДОЛЖЕНИЕ НЕУГАСАЮЩЕЙ ДИСКУССИИ ИЛИ ИЩИТЕ СОВУ В ЗЕРКАЛЕ Предварительная договорённость 1) Прежде, чем приступить к теме данной статьи, договоримся о написании и произнесении двух санскритских слов, которые в русской транслитерации не отличаются по написанию, но имеют разные значения – это слово сакхи (друзья) и слово сакхи (подруга, подруги). Из-за наложения понятий эта омонимия затрудняет понимание текста в рамках одного предложения, а такие предложения в контексте излагаемой ниже темы следуют одно за другим. Естественным отличием слова сакхи (подруга, подруги) от слова сакхи (друзья) является то, что оно записывается и произносится на санскрите с долгим «и» – сакхии. Это подсказывает простой способ различения этих двух омонимичных слов при написании и произнесении: слово сакхи (друзья) мы будем записывать, ставя подчёркиванием ударение на букве «а» – сакхи, а слово сакхи (подруга, подруги), ставя подчёркиванием ударение на букве «и» – сакхи. Итак, в тексте данной статьи множественное число слова сакха (друг) будет записываться сакхи (друзья), а слово сакхи (подруга, подруги) будет записываться сакхи. Этот принцип записи будет применяться для слова сакхи (друзья) только в именительном падеже, так как в других падежах оно не имеет омонимии (сакхов, сакхам, сакхами, о сакхах), а для слова сакхи (подруга, подруги) – постоянно, так как оно не склоняется. 2) Цитаты, приводимые в статье, могут содержать пояснения в круглых или квадратных скобках. Пояснения, заключённые в круглые скобки, являются частью цитируемого отрывка, а заключённые в квадратные скобки – принадлежат автору данной статьи.
|
|||
|