|
|||
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Эльмира, Оргон.
Эльмира
А вы пожалуйте под стол.
Оргон
Что?
Эльмира
Спрятаться должны вы от чужого взгляда.
Оргон
Зачем же вдруг под стол?
Эльмира
Ах, боже мой! Так надо! Сейчас хозяйка--я, свой у меня расчет; Когда все кончится, настанет ваш черед. Сидите под столом и до поры ни звука!
Оргон
Боюсь, что больно я покладист, вот в чем штука. Однако ж я теперь вошел в азарт и сам: Как вывернетесь вы?
Эльмира
Судить об этом--вам. (Оргону, сидящему под столом) Итак, должны быть здесь вы недвижимы, немы. Еще одно... Коснусь я щекотливой темы: Не попрекайте уж свою жену потом, Коль в поведении проявится моем Несвойственная мне развязная манера-- Так проще нам сорвать личину с лицемера. Пущусь с ним в нежности, приободрю чуть-чуть, Чтоб к дерзким выходкам злодея подстрекнуть. Но соглашусь внимать признаниям слащавым Я только ради вас, дабы открыть глаза вам, Чтоб виден стал он вам до самого нутра; Лишь вы прозреете--вмиг кончится игра. Пускай же мой супруг, когда сочтет уместным, Положит сам конец исканиям бесчестным И защитит жену, которая--увы! -- Должна унизиться, чтоб верили ей вы. Запомните, что вы--хранитель нашей чести... Но чу! Сюда идут. Застыньте же на месте.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Тартюф.
Тартюф
(Эльмире) Мне было сказано, чтоб я пришел сюда, Что вам поговорить со мной угодно.
Эльмира
Да, Мне нужно кое-что сказать вам по секрету. Взгляните: никого поблизости там нету? Да затворите-ка плотнее эту. дверь!
Тартюф затворяет дверь и возвращается.
Не дай бог, как тогда, застанут нас теперь! Поосторожнее держаться б не мешало: Дамис и так хлопот доставил нам немало. Боялась я за вас и не жалела сил, Стараясь остудить его ревнивый пыл, Но с ним не удалось достичь единогласья. По правде говоря, в смущенье не нашлась я, Когда стал обличать он вас перед отцом, И не смогла в глаза назвать его лжецом. Все обошлось, хоть в том и не моя заслуга. Вне подозрений вы для моего супруга. Вдобавок хочет он, чтоб чаще с этих пор Мы с вами виделись молве наперекор. Вот почему сейчас могу без спасенья Я с вами говорить в тиши уединенья, Поведать, сердце вам доверчиво раскрыв: Откликнулось оно на жаркий ваш призыв.
Тартюф
Не шутите ли вы, сударыня, со мною? Давно ли ваша речь была совсем иною?
Эльмира
Ужели мой ответ вас в заблужденье ввел? Как мало знаете еще вы женский пол! Могли бы отличить--вы не юнец зеленый-- Решительное " нет" от слабой обороны. В подобных случаях всегда между собой Стыдливость с нежностью ведут жестокий бой. Когда веленью чувств готовы мы поддаться, Стыдливость нам всегда мешает в том признаться. Умейте ж распознать за холодностью слов Волнение души и сердца нежный зов. Наш долг советует нам так, любовь--иначе, И часто наш отказ--лишь предисловье к сдаче. Но вы не поняли. Вот почему сейчас Стыдливость превозмочь должна я ради вас. Припомните, прошу, все с самого начала. Да разве пасынка я укрощать бы стала, А прежде разве бы я разрешила вам Дать волю искренним, несдержанным слова В которых жар пылал, для вас столь необычный, Когда бы для меня вы были безразличны? И если не могла ваш с Марианой брак Одобрить я, --и в том для вас был добрый знак: Будь вы внимательней, вам тут и угадать бы, Что вас отговорить хотела я от свадьбы Затем, чтоб не пришлось сердечный пламень свой Вам надвое делить--меж мною и другой.
Тартюф
Я ощутил в душе восторг неизъяснимый: Рекли благую весть уста моей любимой. Мне ваша речь была как сладостный нектар: Блаженство без границ обещано мне в дар. Приятным быть для вас--предел моих мечтаний, И сердце радостью полно от сих признаний. Но утаить от вас почел бы я за стыд, Что это сердце червь сомнения сверлит. Вы не лукавите ль--как было б это больно! -- Чтоб я от брачных уз отрекся добровольно? Так не посетуйте, я с вами буду прям: Поверю до конца я ласковым словам И вашу прежнюю забуду отчужденность, Когда проявите ко мне вы благосклонность Не только на словах; чтоб счастлив быть я мог, Мне нужен ваших чувств вещественный залог.
Эльмира
(кашляет, чтобы привлечь внимание мужа) Как вы торопитесь! Ужель еще вам мало, Что я свою приязнь от вас таить не стала? Мне эта исповедь далась не без труда, Но благодарность вам, как вижу я, чужда, И чересчур у вас практическая складка: Вам нужно получить все сразу, без остатки
Тартюф
Чем недостойней мы, тем тяжелее нам Мечтать о счастии, доверясь лишь словам, И приглашению в заоблачные сферы, Не очутившись в них, мы дать не смеем веры. И я в сомнении, прослушав вашу речь: В ничтожестве своем чем мог я вас привлечь? Мне верить нелегко в успех моих искательств, Не получив тому весомых доказательств.
Эльмира
О, как у вас любовь безжалостна! Она Не знает удержу. Я, право, смущена. Ах, боже мой! Да с ней нет никакого сладу. Однако не пора ль ей положить преграду? Но вы не слышите? Порыв ваш слеп и глух!.. Постойте!.. Дайте же перевести мне дух! Вы, сударь, чересчур настойчивы! Как можно? Вы домогаетесь всего и неотложно! Ужели, пользуясь приязнью к вам моей, Вы отдали себя на произвол страстей?
Тартюф
Коль преданность мою и впрямь вы не презрели, Зачем весь пламень чувств не проявить на деле?
Эльмира
Однако, если бы я уступила вам, Не бросила ли бы я вызов небесам, Чьи заповеди чтить велите вы так строго?
Тартюф
Страшат вас небеса? Напрасная тревога! Тут я улажу все, ручаюсь за успех.
Эльмира
Нарушить заповедь--ведь это смертный грех!
Тартюф
О, вас избавлю я от самой малой тени Столь мучающих вас наивных опасений! Да, нам запрещены иные из услад, Но люди умные, когда они хотят, Всегда столкуются и с промыслом небесным. Круг совести, когда становится он тесным, Расширить можем мы: ведь для грехов любых Есть оправдание в намереньях благих. Я тайным сим путем вас поведу умело, Не бойтесь ничего, доверьтесь мне всецело, Без страха можете вы внять моим мольбам: За все последствия в ответе лишь я сам.
Эльмира кашляет громче.
А вы изволили, я вижу, простудиться?
Эльмира
Да, кашель мучает.
Тартюф
Есть у меня лакрица, Позвольте предложить.
Эльмира
Нет, знаю наперед: Ни от каких лекарств мой кашель не пройдет.
Тартюф
Сколь это горестно!
Эльмира
Представить даже трудно!
Тартюф
Итак, сия боязнь, поверьте, безрассудна. Подумайте: ну кто раскроет наш секрет? В проступке нет вреда, в огласке только вред. Смущать соблазном мир--вот грех, и чрезвычайный. Но не грешно грешить, коль грех окутан тайной.
Эльмира
(снова кашляет и стучит по столу) Боюсь, что для меня иного нет пути, Как все позволить вам и до конца идти. Лишь этою ценой--убеждена теперь я-- Смогу обидное сломить я недоверье. Конечно, тягостно мне сделать этот шаг, Но, видно, иначе не убедить никак Того, кому всего услышанного мало; Он добивается во что бы то ни стало Свидетельств явственных, уже не слов, но дел, Что ж, если так, пускай получит, что хотел. И если тяжкий грех содеян будет мною, Тем хуже для того, кто этому виною, Сама я, видит бог, тут буду ни при чем
Тартюф
О да, за все лишь я ответствен целиком.
Эльмира
Но мне сперва от вас нужна одна услуга. Взгляните: за дверьми нет моего супруга?
Тартюф
Его-то мы всегда вкруг пальца обведем. Как сам он пожелал, мы видимся вдвоем, Он этим горд весьма, спесь взор его туманит, И если даже вдруг он нас врасплох застанет, Скорей поверит мне, чем собственным глазам.
Эльмира
Взгляните все-таки, спокойней будет нам.
Тартюф уходит.
|
|||
|