|
|||
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Богатонов, Клим и Филутони.
Г‑ н Богатонов. Имеет во мне надобность... Что бы такое? А, понимаю, какой‑ нибудь бедняк, которого должно определить к месту. Хорошо, хорошо! мы это увидим. (К Филутони. ) Что новенького? Филутони. Нишефо! Што, Monsieur{2} Покатон, тафольно пила вшерашни опед? Г‑ н Богат онов. Очень доволен! Ты хватски нас отпотчевал. Филутони. Кохда снатна паринь исфоль у нас кушаить, ми нишефо не шалей! Мой приниос непольши сшот. Г‑ н Богатонов. Давай сюда. (Берет. ) Да это никак писано по‑ французски? Филутони. Monsieur совсем не снай француска езык? Г‑ н Богатонов. Нет, не могу сказать, чтоб совсем не знал; да я как‑ то, знаешь ты, без очков‑ то плохо читаю французскую грамоту. Да что тут написано? Филутони. Тшена кушаньи. Г‑ н Богатонов. Цена кушаньям. Читай‑ ка сам, а я послушаю. Филутони (читает). Перьви антре: суп а ла тортю... {3} Г‑ н Богатонов. То есть суп; знаю, знаю! Филутони. Дватсять пять рубль. Пети паше бивстекс, котелет отруфль... {4} Г‑ н Богатонов. Да, да, котлеты! Читай, читай, я все понимаю. Филутони. Фосемьдесять пять. Соте де желинот, пулард, фрикасе а ла мод... {5} Г‑ н Богатонов. Сиречь, модное фрикасе; не так ли? Филутони. Тошно так! Г‑ н Богатонов. Мы таки, брат, кой‑ что разумеем! Филутони. Во фарси... {6} Г‑ н Богатонов. Полно читать‑ то; скажи‑ ка лучше разом, что весь стол стоит? Филутони. Фесь? Сейшас. Фи исволил кушать шесть персон – по пятьдесят рубль с персон, триста рубли. Г‑ н Богатонов. Триста. Филутони. Вина исфолил кушать на сто фосемьдесят три; ликер на пять с половиной рубль, тоталь{7}: четыреста фосемьдесят фосемь рубль атна бульдин. Г‑ н Богатонов. Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною. (В сторону. ) Разбойник, как он дерет! А торговаться как будто совестно, – он не русский. Филутони (подавая счет). Угодна – поверяит. Г‑ н Богатонов. Чего поверять! вы народ дельный, итоги подвести умеете. (В сторону. ) Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною! (Громко. ) Послушай‑ ка, мусье?.. Филутони. Шево исфолишь? Г‑ н Богатонов. Что, знатные‑ то господа, чай, иногда тоже торгуются? Филутони. Э, фи! Monsieur! Одна месшань пpoста народ торгуй; а польши парин – сохрани бок! Г‑ н Богатонов (в сторону). Ну, вот, что будешь делать? Плачь себе, а денежки плати. Четыреста восемьдесят восемь рублей. Черт бы побрал этих знатных rocпод, и кто завел такую моду! Четыреста восемьдесят рублей! Филутони. Monsieur, буди платить или прикажи на сшот поставить? Г‑ н Богатонов. Нечего делать; вишь, ты говоришь, что знатные не торгуются, – запиши в счет общего долга. Филутони. Ошень корошо! Monsieur приказал мне вчерась принесть франсуски табак. Г‑ н Богатонов. Да, да, я было и позабыл. Покажи‑ ка! Филутони (вынимает из узелка, который, входя, оставил на стуле у дверей, картуз табаку). Фот исфолит, сами сфеший. Г‑ н Богатонов (нюхает). Самый свежий. А что фунт? Филутони. Тесять рубль. Г‑ н Богатонов. Десять рублей, только‑ то! (Нюхает. ) Да что это за табак? дрянь! Князь платит за свой по двадцати рублей, а этот десять!.. Нет, брат, возьми его назад. (Отдает. ) Филутони. Посфольте, monsieur, у меня есть утифительный табак, только ошшень торога. Г‑ н Богатонов. Очень дорог! За кого ты меня принимаешь? Очень дорог! Для меня, брат, все дешево. Давай сюда. Филутони. Сей минут! (Идет к углу и делает вид, будто вынимает другой картуз, а между тем берет тот же самый; Клим подходит и рассматривает узелок. ) Вот, monsieur! Г‑ н Богатонов. Ну, этот и на взгляд‑ то не тому чета. Филутони. В селом короде нет таки табак. Г‑ н Богатонов. А вот увидим. (Нюхает. ) Клим (подойдя близко к Филутони). Мусье, да с тобой только и был один картуз. Филутони (тихо Климу). Пошалуй, мальши. Г‑ н Богатонов. А что картуз? Филутони. Сорок рубль. Г‑ н Богатонов. Сорок рублей! Вот это табак! Что за дух! (Нюхает. ) Какой вкус! То ли дело; дорого да мило! А то вздумал было отпотчевать меня десятирублевым табачишком. Филутони. Таки табак и на Париж мал; ефо делаить тле отне каралевски фамиль. Г‑ н Богатонов. Для одной королевской фамилии! Шутишь? Хе, хе, хе! а мы и не короли, да понюхиваем. (Нюхает. ) Ай да мусье! спасибо, брат. Вот уж удружил! Филутони. У меня толька есть шесть фунт. Его сиятельство граф Недошотов коши взять. Г‑ н Богатонов. Нет, брат, нет, не продавай никому; я его весь беру за себя. Филутони. Краф буди сердись. Г‑ н Богатонов. Э, братец, посердится да перестанет. Пожалуйста, любезный, уступи мне. Филутони. Ну, што делать, исфольте – я все шесть фунт принесу после опед. Г‑ н Богатонов. Спасибо, мусье, спасибо! Смотри ж, не забудь – после обеда. Филутони. О, нет! не песпокойтесь! Г‑ н Богатонов. Прощай же, мой милый; я пойду одеваться. (В сторону. ) Все шесть фунтов мои! Ха, ха, ха! в каких же дураках граф! Он лопнет с досады; а я‑ то буду его потчевать да похваливать! (Уходит. )
|
|||
|