Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Этикет делового общения. 10.1. В тупике/ Nel vicolo cieco. 2. In coppia formate un dialogo usando le epressioni dell’esercizio n.1. Деловая Корреспонденция. 10.2. Переписка с банком и временное прекращение оплаты/ Corrispondenza bancaria i temporanea sosp



Этикет делового общения

10. 1. В тупике/ Nel vicolo cieco

1. Studiare le seguenti espressioni e tradurre le mancanti:

- Non vedo il senso di continuare nelle trattative. - Guardiamo l’evidenza: siamo a un punto morto. - Suggerisco di interrompere il colloquio. - Signori, vedete le cose come stanno: le nostre posizioni sono diametralmente opposte. - Mi sarei aspettato una maggiore collaborazione da parte vostra. - Non prevedevo una tale intransigenza/mancanza di flessibilità da parte vostra. - Finora avevo confidato nel vostro desiderio di cercare un accordo/nel vostro spirito di collaborazione, ma le parole del signor X mi hanno fatto ricredere. - Signori, dato che non dimostrate alcun segno di buona volontà, penso che non abbiamo più niente da dirci. - Siamo già andati oltre le nostre possibilità.   - Господа, вы видите, как обстоят дела: наши позиции диаметрально противоположны.     - Я не предвидел такого отсутствия гибкости с вашей стороны. - До сих пор я верил в ваше желание искать соглашения/ в ваш дух сотрудничества, но слова господина Х заставили меня изменить мнение.     -   Мы уже вышли за пределы наших возможностей.

2. In coppia formate un dialogo usando le epressioni dell’esercizio n. 1

Деловая Корреспонденция

 

10. 2. Переписка с банком и временное прекращение оплаты/ Corrispondenza bancaria i temporanea sospensione dei pagamenti

1. Studiate le espressioni e traducete quelle mancanti:

 

1) Vi sarei grato se, a partire da oggi, Vi incaricherete del pagamento di…

2) Vi prego, a partire dal prossimo mese di cessare il pagamento di… 

3) Vi prego, a partire da domani e fino a nuovo avviso, di poter addebitare sul mio c/c n. …

4) Vorremmo chiederVi di concederci un’apertura di credito di euro… a garanzia del quale Vi offriamo… Мы

хотели бы попросить вас предоставить нам кредит на сумму…, в качестве гарантии мы предоставляем … 

5) Indicateci i valori che poremmo offrirVi in garanzia ed il numero dei titoli che dovremmo depositarVi…

Укажите нам ценные бумаги, которые мы могли бы предоставить в качестве гарантии…

6) Con grande rincrescimento debbo informarVi che a causa della crisi economica in atto sono costretto a

sospendere i pagamenti… С большим огорчением должен информировать вас, что по причине нынешнего   

экономического кризиса я вынужден приостановить платежи

7) Mio malgrado debbo sospendere i pagamenti da oggi… К моему сожалению, я с сегодняшнего дня

вынужден приостановить платежи.

8) In seguito a gravi perdite siamo obbligati a sospendere momentaneamente i pagamenti…

9) Nonostante le gravi perdite spero di superare ogni difficoltà … Невзирая на значительные потери, я надеюсь

преодолеть все трудности.

10) Abbiamo l’intenzione di convocare i creditori per far loro una proposta di accomodamento… Мы намерены

созвать кредиторов и сделать им предложение об урегулировании…

11) Spero di arrivare ad un accordo con i miei creditori…

 

2. Traducete la seguente lettera “Apertura di credito”:

Egregi sigg.

 

Vi prego di farci sapere con cortese sollecitudine, se siete disposti a concederci un’apertura di credito presso di Voi, per la somma di euro 50. 000. Indicateci i valori che dovremo offrirVi in garanzia ed il numero dei titoli che dovremo depositarVi.

Restiamo in attesa di una vostra risposta e porgendovi distinti saluti.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.