|
|||
Д е й с т в и е в т о р о е
Я в л е н и е п е р в о е
Большой Зал Хогвартса. На стенах и окнах – рождественские украшения и атрибуты. Начинается Рождественский пир. За четырьмя длинными столами – ученики школы. На возвышении в конце зала стоит отдельный стол, за которым ужинают и общаются преподаватели. За ними в ряд выставлены двенадцать елей, украшенных игрушками и живыми гномами. Над столами витают привидения, разыгрывая маловразумительные сценки.
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р: Ну вот и ещё один год позади.
С е в е р у с С н е й п: Полгода.
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р: Прости?
С е в е р у с С н е й п: Когда ты проработаешь учителем столько же лет, сколько я, для тебя год тоже будет заканчиваться в июне, а не 31 декабря… как для всех нормальных людей.
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р: Брось ворчать, Северус. Сегодня же канун Рождества, последний день занятий семестра. Завтра ученики разъезжаются по домам, и мы сможем немного отдохнуть, съездить к моим родителям или пожить в Хогсмиде. Снимем номер у Розмерты. Или рванём в горы – я научу тебя кататься на магловских лыжах.
С е в е р у с С н е й п (горько усмехаясь): Чтобы я свернул себе шею? Уволь, дорогая.
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р: Ну что ты такой мрачный? Не можешь порадоваться со мной, что мой первый семестр на посту профессора нумерологии прошел без происшествий!
С е в е р у с С н е й п: Прости, никак не выходит из головы Филч.
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р (погрустнев): Ах, да… Бедный мистер Филч. Не думала, что ты будешь так грустить из-за его кончины.
С е в е р у с С н е й п (пожимая плечами): Я просто привык к нему. Как, впрочем, ко всем и ко всему в этом замке. Упади эта чёртова люстра не на Филча, а на его кошку – я грустил бы не меньше.
Ф и л и у с Ф л и т в и к (прислушиваясь к их разговору): Минерва нашла каких-то его родственников. Только они оказались не из наших: вся волшебная родня Аргуса уже умерла, а эти – из маглов. Что-то они там не договорились насчёт похорон, и Минерва сорвалась с места, поехала в Абердин…
М а д а м П о м ф р и (качая головой): Ах, Минерва! Долг для неё – прежде всего…
С е в е р у с С н е й п (шепотом, подтолкнув Гермиону локтем): Прямо как ты..
М а д а м П о м ф р и: …Покинуть школу прямо накануне Рождества! Хорошо, что семестр заканчивается, и все дела уже улажены. Завтра, правда, будет большая суета при отъезде.
Р у б е у с Х а г р и д: Не беспокойтесь, мадам Помфри, всё организуем как следывает, ничо не упустим. Скока лет уж… того… этого…
С е в е р у с С н е й п (шепотом): Этого… самого…
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р (прыская в кулак): Прекрати, Северус!
Н е в и л л Л о н г б о т т о м (наклоняясь к ним): Над чем смеётесь?
С е в е р у с С н е й п: Ни над чем, Лонгботтом. Это семейное. Ешьте вашу булочку.
Невилл обиженно вонзает зубы в кондитерское изделие, которое до этого с аппетитом поглощал. Сибилла Треллони наливает себе из кувшина полный кубок вина, расплёскивая дрожащими руками добрую половину на стол.
Ф и л и у с Ф л и т в и к: Сибилла, не налегайте так на херес! В вашем возрасте…
С и б и л л а Т р е л л о н и (икая): Пустое, Филиус! Вы старше меня.
Ф и л и у с Ф л и т в и к (тихо, как бы самому себе): Так я столько и не пью.
Сибилла выпивает кубок, ставит его на стол, едва не опрокинув, удовлетворенно крякает и снова икает.
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р (возмущенно): Профессор Треллони! Ведите себя прилично!
С и б и л л а Т р е л л о н и (не обращая на неё внимания, поднимается, пошатываясь): Ну что ж, друзья и коллеги, пора и честь знать. Я хочу лечь пораньше, чтобы встать до рассвета и наблюдать необычное явление в обители небесных светил и тел: прохождение Сатурна – предвестника печали – по линии Пояса Ориона. Считается, что накануне звёзды этого созвездия дарят прорицателям особую силу. Посмотрим, не подскажут ли они мне сегодня что-нибудь…
С е в е р у с С н е й п (тихо): И будет ли она помнить утром хоть что-нибудь о сегодняшнем застолье.
За столом преподавателей снисходительно хмыкают и усмехаются. Сибилла, не замечая этого, спускается с помоста и идёт по проходу между ученическими столами к выходу из Зала. Пройдя примерно половину пути, она постепенно замедляет шаг, начинает пошатываться, отирает лоб, трёт виски. Ученики обеспокоено поглядывают на неё, оглядываются на преподавательский стол. Коллеги Сибиллы, заметив, что с ней что-то не так, привстают.
М а д а м П о м ф р и: Сибилла, с вами всё в порядке? Вам нехорошо?
С и б и л л а Т р е л л о н и (вскинув руки и запрокинув голову, начинает нараспев декламировать):
Рождественский погаснет вечер, Покинут люди тёмный зал – И школы нашей ворог вечный, Что из небытия восстал, Вдохнёт дух жизни и свободы, Приняв личину доброты, Вернётся вновь под наши своды, Применит Чары Темноты – И пламя праздника задует, Сметёт убранство и столы, Сотрёт и смоет, заколдует… И только голые полы Да стены, отражая эхо Той тишины, что век мертва, Так долго не услышат смеха Под крышей школы волшебства…
Сибилла падает на пол, несколько секунд бьётся в конвульсиях и замирает. Спустя несколько секунд ученики начинают орать и визжать от ужаса, кое-кто бросается к дверям, ведущим из Зала. Учителя вскакивают со своих мест и бросаются в мечущуюся толпу, пытаясь её успокоить.
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р: Успокойтесь! Ничего страшного не произошло!
С е в е р у с С н е й п: Прекратить панику!
Н е в и л л Л о н г б о т т о м (едва слышно на фоне криков толпы): Пожалуйста… Пожалуйста успокойтесь…
Р у б е у с Х а г р и д: Да вы чо всполошились-то? А ну-кась хватит орать да метаться будто оглашенные!
Ф и л и у с Ф л и т в и к: Я всё могу объяснить! Когтевранцы, спокойно!
М а д а м П о м ф р и: Осторожнее! Осторожнее! Не затопчите профессора Треллони!
В общей суете Мадам Помфри и профессор Флитвик оказываются возле распростёртой Треллони. Расчистив вокруг неё место от учеников, они поднимают заклинанием тело и левитируют его к выходу.
Ф и л и у с Ф л и т в и к (кричит, не спуская глаз с левитируемого тела): Мы доставим её в больничное крыло. Потом я вернусь и всё объясню.
Кажется, что никто, включая коллег-преподавателей, его не слушает; суета продолжается.
Ф и л и у с Ф л и т в и к (ещё повышая голос): Старосты Когтеврана! Отведите наших учеников в их спальни и ждите меня там!
От толпы отделяются юноша и девушка, которые, окликая и останавливая руками учеников в бронзово-голубых галстуках, собирают их в стройную колонну и начинают продвигаться к выходу. Заметив это, деканы других факультетов также окликают своих старост и приказывают им вывести учеников из зала и вести в спальни. Ученики выходят с опечаленными лицами, оглядывая Зал так, словно видят его в последний раз. Зал постепенно пустеет.
.
Я в л е н и е в т о р о е
Практически пустой Большой Зал Хогвартса. Недоеденные кушанья брошены на столах, кое-где пища и напитки валяются и разлиты на полу. Некоторые скамейки перевёрнуты. С ёлок постепенно слезают гномы, кое-кто из них прихватывает сладости и особенно красивые украшения: игрушки и бусы. В середине зала, между столами стоят преподаватели с озадаченными и испуганными лицами.
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р: Какой ужас! Вы полагаете, коллеги, что это было ещё одно правильноепредсказание?
С е в е р у с С н е й п (пожимая плечами): Почему бы и нет? Два её предсказания сбылись, почему бы не сбыться и этому?
Н е в и л л Л о н г б о т т о м: Но о ком она говорила? Кто явится сюда и разрушит замок?
С е в е р у с С н е й п (презрительно): Я не слышал ничего о разрушении замка. По-моему, речь шла только о том, что в Главном Зале всё будет сметено… подчистую… Или что-то вроде этого.
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р: Да, а потом настанет долгое запустение и тишина, и смех долго не будет слышен под крышей замка.
Н е в и л л Л о н г б о т т о м: Так кто всё это устроит?
Р у б е у с Х а г р и д: Да неужто непонятно? В… В… Вол… Нет, ты глянь-ка, опять не могу! В общем – Тот-Кого-Нельзя-Называть!
Н е в и л л Л о н г б о т т о м (в ужасе): Волдеморт?!
Р у б е у с Х а г р и д (испуганно взмахнув руками и приложив палец ко рту): Чш-ш!
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р: Невозможно!
С е в е р у с С н е й п: Что за ерунду вы несёте, Хагрид?
Остальные преподаватели начинают недоверчиво роптать, но в неразборчивом гуле их голосов слышится испуг.
С е в е р у с С н е й п: Тёмный Лорд погиб окончательно и ему больше нет возврата в наш мир.
Н е в и л л Л о н г б о т т о м: Так думали и в прошлый раз.
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р: Невилл прав: про кого ещё можно сказать, что он – вечный враг нашей школы, восставший из небытия?
С е в е р у с С н е й п: Я скорее допустил бы мысль, что речь идёт о Салазаре Слизерине…
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р: Но он не враг Хогвартса! Он – один из его основателей!
С е в е р у с С н е й п: Не забывай, что после ссоры со всеми остальными основателями, он покинул школу, оставив по себе такую память, которая хотя и аукнулась нам лишь тысячу лет спустя, но всё-таки…
Р у б е у с Х а г р и д: А ведь точно!.. Батюшки, неужто ещё один василиск выползет и всё тут… сметёт? То есть получается, вроде как Хогвартс станет чистить от… (Запнувшись, он коротко смотрит на Гермиону. ) Школу, стало быть, опять закроют – вот те и не будет ни смеха, ничего!
Гермиона, нахмурившись, погружается в глубокую задумчивость.
С е в е р у с С н е й п: Я полагаю, что будет не лишним пройти в директорский кабинет и посоветоваться с портретом профессора Дамблдора: он более чем кто либо другой вникал в проблемы, связанные и с Тёмным Лордом и с василиском. Его мнение может оказаться решающим в нашем споре.
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р: Надо ещё вызвать Гарри.
С е в е р у с С н е й п: А это ещё зачем?!!
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р: Именно он был единственным, кто смог противостоять Волдеморту. Если, не дай бог, нам опять грозит возвращение Тома Риддла – в каком бы то ни было обличии – именно Гарри опять придётся разбираться с ним.
С е в е р у с С н е й п (махнув рукой): Делай как знаешь.
Гермиона достаёт из складок мантии золотой галеон и начинает что-то с ним колдовать, отвернувшись ото всех остальных.
Р у б е у с Х а г р и д: Всё ж таки… того… Я бы предпочёл, чтобы это ещё один василиск был, а не Тот-Кого-Нельзя-Называть. Со зверем-то проще управиться.
С е в е р у с С н е й п (кисло улыбаясь): У вас, Хагрид, как я посмотрю, чисто академический интерес к этой проблеме.
Р у б е у с Х а г р и д: Чаво?
С е в е р у с С н е й п: Надеетесь приручить гигантскую змею или заполучить пару её яичек?
Р у б е у с Х а г р и д (обиженно насупившись): Яйца вашего бывшего хозяина меня уж точно не заинтересовали бы!
Невилл складывается пополам от беззвучного смеха.
С е в е р у с С н е й п (гневно): Вы хоть сами понимаете, что иногда ляпаете, Харгид?
Г е р м и о н а Г р е й н д ж е р (заканчивая манипуляции с галеоном): Тихо, тихо, тихо! Не время сейчас ссориться из-за пустяков. Школе угрожает пока неведомая нам опасность. Так мы идём в кабинет Макгонагалл, чтобы поговорить с портретом профессора Дамблдора?
С е в е р у с С н е й п (мрачно): Да, пожалуй, пойдёмте.
Все торопливо направляются к выходу.
Н е в и л л Л о н г б о т т о м (на ходу, удивлённо): А профессор Флитвик ещё не вернулся из больничного крыла?
Все, игнорируя его вопрос, выходят из Большого зала.
_______
.
|
|||
|