Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Сонет 40.«Все страсти, все любви мои возьми…»



Все страсти, все любви мои возьми –

От этого приобретешь ты мало.

Всё, что любовью названо людьми,

И без того тебе принадлежало.

< …>

О ты, чье зло мне кажется добром,

Убей меня, но мне не будь врагом!

 

У. Какие чувства омрачают дружбу?

Д. ЛГ готов простить другу даже то, что он у него отнял возлюбленную, но не может простить, что тот пренебрегает чувствами ЛГ.

Сонет 44«Когда бы мыслью стала эта плоть... »

Когда бы мысль. Стала эта плоть, -

О, как легко, наперекор судьбе,

Я мог бы расстоянье побороть

И в тот же миг перенестись к тебе.

< …>

Пускай моя душа – огонь и дух,

Но за мечтой, родившейся в мозгу,

Я, созданный, из элементов двух –

Земли с водой – угнаться не могу.

< …>

 

Сонет 45«Другие две основы мирозданья... »

Другие две основы мирозданья –

Огонь и воздух – более легки.

Дыханье мысли и огонь желанья

Я шлю к тебе, пространству вопреки.

 

Когда они – две вольные стихии –

К тебе любви посольствомс улетят,

Со мною остаются остальные

И тяжестью мне душу тяготят.

 

Литературный герой утверждает могущество природных сил (квадрата стихий), которые пронизывают всю жизнь человека, интерес к естественному основанию жизни.

Сонет 55. «Замшелый мрамор царственных могил... » – утверждение творческой силы человека; плоды его творчества будут жить вечно, поэтому смерть не властна над ним.

 

Замшелый мраомр царственных могил

Исчезнет раньше этих веских слов.

В которых я твой образ сохранил.

К ним не пристанет пыль и грязь веков.

 

Пусть опрокинет статуи война.

Мятеж развеет каменщиков труд,

Но врезанные в память письмена

Бегущие столетья не сотрут.

< …>

 

Сонет 66. «Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж... »

У. Сонет 66 – один из самых знаменитых сонетов Шекспира.

Подстрочный перевод А. Шаракшанэ Устав от всего этого, я взываю к смерти, — устав видеть достоинство от роду нищим, и жалкое ничтожество, наряженное в роскошь, и чистейшую веру, от которой злобно отреклись, и позолоченные почести, позорно воздаваемые не по заслугам, и девственную добродетель, которую грубо  проституируют, и истинное совершенство, неправедно опозоренное, и силу, которую шаткое правление сделало немощной, и искусство, которому власть связала язык, и блажь, с ученым видом руководящую знанием, и безыскусную честность, которую прозвали глупостью, и порабощенное добро в услужении у главенствующего  зла, — устав от всего этого, я бы от этого ушел, но меня останавливает, что, умерев, я оставлю  свою любовь в одиночестве.   Перевод С. Маршака Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж Достоинство, что просит подаянья, Над простотой глумящуюся ложь, Ничтожество в роскошном одеянье,   И совершенству ложный приговор, И девственность, поруганную грубо, И неуместной почести позор, И мощь в плену у немощи беззубой,   И прямоту, что глупостью слывет, И глупость в маске мудреца, пророка, И вдохновения зажатый рот, И праведность на службе у порока.   Всё мерзостно, что вижу я вокруг, Но как тебя покинуть, милый друг!  

У. В этом сонете перед читателями раскрывается мир чувств литературного героя, трагических переживаний, Ему открывается зрелище бедствий, оскверняющих жизнь. Устами своего литературного героя Шекспир, как и другие поэты, отрицает зло, царящее в мире.

Сонеты, посвященные Смуглой даме.

Сонет 131. «Ты прихоти полна и любишь власть... »

Ты парихоти полна и любишь власть,

Подобно всем красавицам надменным.

Ты знаешь, что моя слепая страсть

Тебя считает даром драгоценным.

< …>

Беда не в том, что ты лицом смугла, -

Не ты черна, черны твои дела!

 

У. Какой видит ЛГ свою возлюбленную?

Д. Он видит ее несовершенство.

У. Как он к ней относится?

Д. Он любит ее несмотря ни на что.

Шекспировская возлюбленная – обыкновенная женщина, уже не возвышенный идеал, и лирический герой видит это и любит её такой, какая она есть.

У. В этом и был шаг вперед, который сделал Шекспир для развития всей мировой поэзии. Он принимает жизнь во всех ее противоречиях, не идеализируя ее.

У. Сравните образ друга и дамы. Как изображает их поэт? В чем различие?

Д. Друга он кажется идеализирует, а дама обыкновенная.

У. Итак, с помощью лирического творчества, в котором так разносторонне раскрывается образ лирического героя, мы можем понять внутренний мир Шекспира, глубину его мыслей, чувств, переживаний.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.